"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@galette.eu\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-25 09:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-28 06:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-01 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/galette/"
"galette/uk/>\n"
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:111
msgid "Titles management"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83вання заголовками"
+msgstr "УпÑ\80авлÑ\96ння заголовками"
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:152
msgid "Edit title"
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:303
#, php-format
msgid "You are about to remove %count searches."
-msgstr "Ви збираєтеся видалити %count запит(ів)."
+msgstr "Ви збираєтеся видалити %count запит(ів)."
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:352
msgid "Saved search loaded"
msgid ""
"An error occurred storing temporary password for %s. Please inform an admin."
msgstr ""
+"Сталася помилка зберігання тимчасового пароля для %s. Будь ласка, повідомте "
+"адміністратора."
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:395
#, php-format
msgid "Your account (%s) do not contain any valid email address"
-msgstr ""
+msgstr "Новий обліковий запис (%s) не містить дійсну адресу е-пошти"
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:409
#, php-format
msgid "Mails address %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Адреси е-пошти %s не існує"
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:415
#, php-format
msgid "Login %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Логін %s не існує"
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:446
msgid ""
"This link is no longer valid. You should ask to retrieve your password again."
msgstr ""
+"Це посилання більше не діє. Вам слід попросити відновити свій пароль ще раз."
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:492
#: ../webroot/installer.php:134 ../webroot/installer.php:177
msgid "No password"
-msgstr ""
+msgstr "Немає пароля"
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:495
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1355
msgid "- The passwords don't match!"
-msgstr ""
+msgstr "- Паролі не збігаються!"
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:501
msgid "Your password is too weak!"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш пароль заслабкий!"
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:510
msgid "An error occurred while updating your password."
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка під час оновлення пароля."
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:516
#, php-format
msgid "Password changed for member '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль для члена \"%s\" змінено."
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:524
msgid "Your password has been changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш пароль було змінено!"
#: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:73
msgid "Administration tools"
-msgstr ""
+msgstr "Засоби адміністрування"
#: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:81
#: ../install/steps/check.php:111
#: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:114
msgid "Texts has been successfully reinitialized."
-msgstr ""
+msgstr "Тексти успішно перезапущено."
#: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:116
msgid "An error occurred reinitializing texts :("
#: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:125
msgid "Fields configuration has been successfully reinitialized."
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурацію полів успішно перезапущено."
#: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:127
msgid "An error occurred reinitializing fields configuration :("
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка перезапускання конфігурації полів :("
#: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:136
msgid "PDF models has been successfully reinitialized."
-msgstr ""
+msgstr "Моделі PDF успішно перезапущено."
#: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:138
msgid "An error occurred reinitializing PDF models :("
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка під час перезапускання pdf-:("
#: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:151
msgid "Logins and passwords have been successfully filled (%i processed)."
-msgstr ""
+msgstr "Логіни та паролі успішно заповнено (оброблено %i)."
#: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:154
msgid "An error occurred filling empty logins and passwords :("
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка під час заповнення порожніх логінів та паролів :("
#: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:111
#: ../install/steps/check.php:75
msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Журнали"
#: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:150
#: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:230
#: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:235
#: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:260
msgid "start date filter"
-msgstr ""
+msgstr "добірка дати початку"
#: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:154
#: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:233
#: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:238
#: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:263
msgid "end date filter"
-msgstr ""
+msgstr "добірка дати завершення"
#: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:220
msgid "Logs have been flushed!"
-msgstr ""
+msgstr "Журнали очищено!"
#: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:232
msgid "An error occurred trying to flush logs :("
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка під час спроби очистити журнали :("
#: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:270
msgid "Flush the logs"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити журнали"
#: ../lib/Galette/Controllers/PluginsController.php:82
msgid "Plugins"
#: ../lib/Galette/Controllers/PluginsController.php:113
msgid "Plugin %name has been enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Розширення %name увімкнено"
#: ../lib/Galette/Controllers/PluginsController.php:131
msgid "Plugin %name has been disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Розширення %name вимкнено"
#: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:76
msgid "Translate labels"
-msgstr ""
+msgstr "Переклад міток"
#: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:119
#, php-format
msgid ""
"No translation for '%s'!<br/>Please fill and submit above form to create it."
msgstr ""
+"Немає перекладу для '%s'!<br>Будь ласка, заповніть та надішліть вищезгадану "
+"форму, щоб створити його."
#: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:192
#: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:217
msgid "An error occurred saving label `%label` for language `%lang`"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося зберегти мітку `%label` для мови`%lang`"
#: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:233
msgid "Labels has been sucessfully translated!"
-msgstr ""
+msgstr "Мітки успішно перекладено!"
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:123
msgid "CVS database Export"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт бази даних CVS"
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:176
msgid "Table %table is empty, and has not been exported."
-msgstr ""
+msgstr "Таблиця %table порожня і не експортована."
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:194
#, php-format
"Export file could not be write on disk for '%export'. Make sure web server "
"can write in the exports directory."
msgstr ""
+"Неможливо записати файл експорту на диск для '%export'. Переконайтесь, що "
+"вебсервер може писати в каталог експорту."
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:204
#, php-format
msgid "An error occurred running parameted export '%export'."
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка під час запуску параметрованого експорту'%export'."
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:214
#, php-format
msgid ""
"An error occurred running parameted export '%export'. Please check the logs."
msgstr ""
+"Сталася помилка під час запуску параметрованого експорту'%export'. Перевірте "
+"журнали, будь ласка."
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:263
msgid "CSV members import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт CSV-членів"
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:315
msgid "An error occurred importing the file :("
-msgstr ""
+msgstr "Під час імпортування файлу сталася помилка :("
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:327
msgid "File '%filename%' has been successfully imported :)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл '%filename%' успішно імпортовано :)"
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:360
msgid "Your file has been successfully uploaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш файл успішно вивантажено!"
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:379
msgid "No files has been seleted for upload!"
-msgstr ""
+msgstr "Не вибрано жодного файлу для вивантаження!"
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:385
msgid "No files has been uploaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Не вивантажено жодного файлу!"
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:458
#, php-format
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:511
#, php-format
msgid "'%export' file has been removed from disk."
-msgstr ""
+msgstr "Файл '%export' видалено з диска."
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:521
#, php-format
msgid "Cannot remove '%export' from disk :/"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається видалити '%export' з диска :/"
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:593
msgid "CSV import model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель імпорту CSV"
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:635
msgid "galette_import_model.csv"
-msgstr ""
+msgstr "galette_import_model.csv"
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:671
msgid "Import model has been successfully stored :)"
-msgstr ""
+msgstr "Модель імпорту успішно збережено :)"
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:676
msgid "Import model has not been stored :("
-msgstr ""
+msgstr "Модель імпорту не збережено :("
#: ../lib/Galette/Controllers/TextController.php:92
msgid "Automatic emails texts edition"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне редагування текстів е-пошти"
#: ../lib/Galette/Controllers/TextController.php:161
#, php-format
msgid "Email: '%s' has not been modified!"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта: \"%s\" не було змінено!"
#: ../lib/Galette/Controllers/TextController.php:170
#, php-format
msgid "Email: '%s' has been successfully modified."
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта: \"%s\" успішно змінено."
#: ../lib/Galette/Core/History.php:417 ../lib/Galette/IO/Csv.php:115
#: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:209
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:122 ../webroot/installer.php:290
msgid "Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірки"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:125 ../webroot/installer.php:291
#: ../install/steps/type.php:39
msgid "Installation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим установлення"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:128 ../webroot/installer.php:292
#: ../install/steps/db.php:40 ../install/steps/db.php:66
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "База даних"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:131
msgid "Database access and permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ до бази даних і дозволи"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:134
#: ../install/steps/db_select_version.php:45
msgid "Previous version selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір попередньої версії"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:137
msgid "Datapase upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення бази даних"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:140
msgid "Tables Creation"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:143 ../webroot/installer.php:308
msgid "Admin parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри адміністратора"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:146
msgid "Galette initialization"
-msgstr ""
+msgstr "Ініціалізація Galette"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:149 ../webroot/installer.php:313
msgid "End!"
-msgstr ""
+msgstr "Завершено!"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:166 ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:155
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Гаразд"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:166 ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:146
msgid "Ko"
-msgstr ""
+msgstr "Ko"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:325
msgid "Database type unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий тип бази даних"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:678
msgid "%version script has been successfully executed :)"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт %version успішно виконано :)"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:690
msgid "Unable to run %version update script :("
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо запустити скрипт оновлення %version :("
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:1023
msgid "Write configuration file"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:1081
msgid "Unable to create configuration file (%path)"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо створити файл конфігурації (%path)"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:1132
msgid "Preferences"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:1136
msgid "Contributions types"
-msgstr ""
+msgstr "Типи внесків"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:1140
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Стан"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:1144
msgid "Fields config and categories"
-msgstr ""
+msgstr "Поля конфігурації та категорії"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:1148 ../lib/Galette/Core/Install.php:1170
msgid "Mails texts"
-msgstr ""
+msgstr "Поштові тексти"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:1152
msgid "Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовки"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:1156
msgid "PDF Models"
-msgstr ""
+msgstr "Моделі PDF"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:1162
msgid "Update preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування оновлення"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:1166
msgid "Update models"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення моделей"
#: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:103
#, php-format
msgid "How much is %1$s plus %2$s?"
-msgstr ""
+msgstr "Скільки дорівнюватиме %1$s дoдaти %2$s?"
#: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:104
#, php-format
msgid "How much is %1$s added to %2$s?"
-msgstr ""
+msgstr "Скільки дорівнюватиме %1$s дoдaти дo %2$s?"
#: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:105
#, php-format
"I have %1$s Galettes, a friend give me %2$s more. How many Galettes do I "
"have?"
msgstr ""
+"У мене %1$s галетів, друг дав мені нa %2$s бiльшe. Скільки я маю галетів?"
#: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:108
#, php-format
msgid "How much is %1$s minus %2$s?"
-msgstr ""
+msgstr "Скільки дорівнюватиме %1$s вiдняти %2$s?"
#: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:109
#, php-format
msgid "How much is %1$s on which we retire %2$s?"
-msgstr ""
+msgstr "Скільки дорівнюватиме %1$s, вiд якoгo ми вiднiмaємо нa %2$s?"
#: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:110
#, php-format
msgid "How much is %2$s retired to %1$s?"
-msgstr ""
+msgstr "Скільки дорівнюватиме %2$s вiднiмаючись вiд %1$s?"
#: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:111
#, php-format
msgid "I have %1$s Galettes, I give %2$s of them. How many Galettes do I have?"
-msgstr ""
+msgstr "Я маю %1$s галетів, i дaю %2$s iз них. Скiльки галетів у мене є?"
#: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:262
msgid "First page"
-msgstr ""
+msgstr "Перша сторінка"
#: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:268
msgid "Previous page (%i)"
-msgstr ""
+msgstr "Попередня сторінка (%i)"
#: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:280
msgid "Current page (%i)"
-msgstr ""
+msgstr "Поточна сторінка (%i)"
#: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:288
msgid "Page %i"
-msgstr ""
+msgstr "Сторінка %i"
#: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:296
msgid "Next page (%i)"
-msgstr ""
+msgstr "Наступна сторінка (%i)"
#: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:302
msgid "Last page (%i)"
-msgstr ""
+msgstr "Остання сторінка (%i)"
#: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:314
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Усе"
#: ../lib/Galette/Core/Authentication.php:280
#, php-format
msgid "Logged in as:<br/>%login"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід виконано як: <br>%login"
#: ../lib/Galette/Core/MailingHistory.php:198
msgid "Superadmin"
-msgstr ""
+msgstr "Суперадміністратор"
#: ../lib/Galette/Core/MailingHistory.php:555
msgid "Delete mailing entries"
-msgstr ""
+msgstr "Видалення записів розсилання"
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:499
msgid "- You must indicate a sender name for emails!"
-msgstr ""
+msgstr "- Ви повинні вказати ім'я відправника для е-пошт!"
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:505
msgid "- You must indicate an email address Galette should use to send emails!"
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:512
msgid "- You must indicate the SMTP server you want to use!"
-msgstr ""
+msgstr "- Ви повинні вказати SMTP-сервер, який хочете використовувати!"
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:524
msgid "- You must provide a login for SMTP authentication."
-msgstr ""
+msgstr "- Ви повинні вказати логін для SMTP-автентифікації."
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:530
msgid "- You must provide a password for SMTP authentication."
-msgstr ""
+msgstr "- Ви повинні вказати пароль для SMTP-автентифікації."
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:542
msgid ""
"- Default membership extention and beginning of membership are mutually "
"exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "- Типове розширення членства та початок членства взаємозаперечні."
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:551
msgid "- Offering months is only compatible with beginning of membership."
-msgstr ""
+msgstr "- Пропонування місяців сумісне лише з початком членства."
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:560
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1148
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:463
#, php-format
msgid "- Mandatory field %field empty."
-msgstr ""
+msgstr "- Обов’язкове поле %field порожнє."
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:568 ../webroot/installer.php:185
msgid "Passwords mismatch"
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:581
msgid "You have to select a staff member"
-msgstr ""
+msgstr "Ви повинні вибрати співробітника"
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:634
#, php-format
msgid "Invalid E-Mail address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неприпустима адреса е-пошти: %s"
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:648
msgid "- The username must be composed of at least 4 characters!"
-msgstr ""
+msgstr "- Ім'я користувача повинно складатися щонайменше з 4 знаків!"
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:652
msgid "- This username is already used by another member !"
-msgstr ""
+msgstr "- Це ім’я користувача вже використовується іншим членом!"
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:659
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:680
msgid "- The numbers and measures have to be integers!"
-msgstr ""
+msgstr "- Числа та міри мають бути цілими числами!"
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:714
msgid "- Invalid number of months of membership extension."
-msgstr ""
+msgstr "- Неприпустима кількість місяців продовження членства."
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:720
msgid "- Invalid format of beginning of membership."
-msgstr ""
+msgstr "- Неприпустимий формат початку членства."
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:724
msgid "- Invalid date for beginning of membership."
-msgstr ""
+msgstr "- Неприпустима дата початку членства."
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:730
msgid "- Invalid number of offered months."
-msgstr ""
+msgstr "- Неприпустима кількість запропонованих місяців."
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:735
msgid "- Invalid year for cards."
-msgstr ""
+msgstr "- Неприпустимий рік для карток."
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:846
msgid "%name association's %status"
-msgstr ""
+msgstr "%name - %status товариства"
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1075
msgid "Current cards configuration may exceed page width!"
#: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1086
msgid "Current cards configuration may exceed page height!"
-msgstr ""
+msgstr "Поточна конфігурація карток може перевищувати висоту сторінки!"
#: ../lib/Galette/Core/I18n.php:221
msgid "Unknown lang (%lang)"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома мова (%lang)"
#: ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:97
#, php-format
msgid "'%s' module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль \"%s\""
#: ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:103
msgid "either 'mysql' or 'pgsql' PDO driver"
-msgstr ""
+msgstr "драйвер PDO 'mysql' або 'pgsql'"
#: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:272 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:294
msgid "No such module."
-msgstr ""
+msgstr "Такого модуля немає."
#: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:276 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:280
msgid "Cannot deactivate plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знедіяти розширення."
#: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:298 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:302
msgid "Cannot activate plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося задіяти розширення."
#: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:722 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:782
msgid "Module does not exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль не існує!"
#: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:779
msgid "File not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Файл не знайдено!"
#: ../lib/Galette/Core/Picture.php:859
msgid "An SQL error has occurred."
#: ../lib/Galette/Repository/Members.php:328
msgid "Member Picture deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення члена видалено"
#: ../lib/Galette/Repository/Members.php:413
msgid "Delete members cards, transactions and dues"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити картки членів, перекази та внески"
#: ../lib/Galette/Repository/Members.php:428
msgid "Cannot remove a member who still have dependencies (mailings, ...)"
msgstr ""
+"Не вдається видалити члена, який все ще має залежності (розсилання, ...)"
#: ../lib/Galette/Repository/Members.php:1461
#: ../lib/Galette/Repository/Members.php:1465
#: ../lib/Galette/Filters/AdvancedMembersList.php:435
#: ../lib/Galette/Filters/AdvancedMembersList.php:581
msgid "Y-m-d"
-msgstr ""
+msgstr "РР-мм-дд"
#: ../lib/Galette/Repository/SavedSearches.php:267
msgid "Searches deleted (%list)"
-msgstr ""
+msgstr "Пошукові запити видалено (%list)"
#: ../lib/Galette/Repository/Contributions.php:449
msgid "Contributions deleted (%list)"
-msgstr ""
+msgstr "Внески видалено (%list)"
#: ../lib/Galette/Util/Password.php:87
msgid "Password is blacklisted!"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль у чорному списку!"
#: ../lib/Galette/Util/Password.php:97
#, php-format
msgid "Too short (%lenght characters minimum, %count found)"
-msgstr ""
+msgstr "Закоротко (щонайменше %lenght знаків, %count наразі)"
#: ../lib/Galette/Util/Password.php:109
msgid "Do not use any of your personal information as password!"
-msgstr ""
+msgstr "Не використовуйте будь-які ваші особисті відомості як пароль!"
#: ../lib/Galette/Util/Password.php:150
msgid "Does not contains lowercase letters"
-msgstr ""
+msgstr "Не містить малих букв"
#: ../lib/Galette/Util/Password.php:154
msgid "Does not contains uppercase letters"
-msgstr ""
+msgstr "Не містить великих букв"
#: ../lib/Galette/Util/Password.php:157
msgid "Does not contains letters"
-msgstr ""
+msgstr "Не містить букв"
#: ../lib/Galette/Util/Password.php:163
msgid "Does not contains numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Не містить чисел"
#: ../lib/Galette/Util/Password.php:169
msgid "Does not contains special characters"
-msgstr ""
+msgstr "Не містить спеціальних знаків"
#: ../lib/Galette/Util/FakeData.php:104
msgid "Photo has not been stored!"
-msgstr ""
+msgstr "Світлину не збережено!"
#: ../lib/Galette/Util/FakeData.php:111
msgid "Photo has not been copied!"
-msgstr ""
+msgstr "Світлину не скопійовано!"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:505
msgid "User, read/write"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач, читання/запис"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:506
msgid "Staff member"
-msgstr ""
+msgstr "Співробітник"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:507
msgid "Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Адміністратор"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:508
msgid "Group manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер групи"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:509
msgid "User, read only"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач, лише для читання"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:521
msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "Члени"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:522
msgid "Contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Внески"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:523
msgid "Transactions"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:597
msgid "Missing required field name!"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутня назва обов'язкового поля!"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:606
msgid "Missing required field permissions!"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутні обов'язкові дозволи для поля!"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:611
msgid "Unknown permission!"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий дозвіл!"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:617
msgid "Missing required form!"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутня обов'язкова форма!"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:622
msgid "Unknown form!"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома форма!"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:630
msgid "- Field name already used."
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:740
msgid "An error occurred storing the field."
-msgstr ""
+msgstr "Під час зберігання поля сталася помилка."
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:761
msgid "An error occurred creating field values table"
-msgstr ""
+msgstr "Під час створення таблиці значень полів сталася помилка"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:795
msgid "An error occurred storing dynamic field values :("
-msgstr ""
+msgstr "Під час зберігання значень динамічних полів сталася помилка :("
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1000
msgid "separator"
-msgstr ""
+msgstr "роздільник"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1001
msgid "free text"
-msgstr ""
+msgstr "вільний текст"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1002
msgid "single line"
-msgstr ""
+msgstr "один рядок"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1003
msgid "choice"
-msgstr ""
+msgstr "вибір"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1004
msgid "date"
-msgstr ""
+msgstr "дата"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1005
msgid "boolean"
-msgstr ""
+msgstr "логічний"
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1006
msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "файл"
#: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:72
msgid "groups_list"
-msgstr ""
+msgstr "groups_list"
#: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:86 ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:107
msgid "Members by groups"
-msgstr ""
+msgstr "Члени за групами"
#: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:109
#: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:140
#: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:86
#: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:105
msgid "Generated by Galette"
-msgstr ""
+msgstr "Утворено Galette"
#: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:169
msgid "Managers:"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджери:"
#: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:179
#: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:185
#: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:272
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:355
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я"
#: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:180
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:298
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:346
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта"
#: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:181
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:290
#: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:225
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон"
#: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:182
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:294
msgid "GSM"
-msgstr ""
+msgstr "GSM"
#: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:84
msgid "filtered_memberslist"
-msgstr ""
+msgstr "filtered_memberslist"
#: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:228
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:577
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1705
msgid "Man"
-msgstr ""
+msgstr "Чоловік"
#: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:231
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:579
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1707
msgid "Woman"
-msgstr ""
+msgstr "Жінка"
#: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:234
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:581
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1709
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Невстановлено"
#: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:242 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:246
#: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:250 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:254
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1666
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Так"
#: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:242 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:246
#: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:250 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:254
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1666
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Ні"
#: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:104
msgid "attendance_sheet"
-msgstr ""
+msgstr "attendance_sheet"
#: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:168
msgid "%A, %B %#d%O %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %#d%O %Y"
#: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:186
msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Підпис"
#: ../lib/Galette/IO/Charts.php:141 ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:297
msgid "Staff members"
-msgstr ""
+msgstr "Співробітники"
#: ../lib/Galette/IO/Charts.php:177
msgid "Due free"
#: ../lib/Galette/IO/Charts.php:192
msgid "Never contribute"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколи не робити внесок"
#: ../lib/Galette/IO/Charts.php:214
msgid "Impending due dates"
-msgstr ""
+msgstr "Спливні строки"
#: ../lib/Galette/IO/Charts.php:229
msgid "Up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Наразі"
#: ../lib/Galette/IO/Charts.php:244
msgid "Late"
-msgstr ""
+msgstr "Пізно"
#: ../lib/Galette/IO/Charts.php:300
msgid "Individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Фізичні особи"
#: ../lib/Galette/IO/Charts.php:304
msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Компанії"
#: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:73
msgid "labels_print_filename"
-msgstr ""
+msgstr "labels_print_filename"
#: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:85
msgid "Member's Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Мітки члена"
#: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:87
msgid "Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Мітки"
#: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:233
#, php-format
msgid "File %filename cannot be open!"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити файл %filename!"
#: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:281
msgid ""
#: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:303
msgid "Field %field is required, but missing in row %row"
-msgstr ""
+msgstr "Поле %field обов'язкове, але відсутнє в рядку %row"
#: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:325
#, php-format
msgid "Status %status does not exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Стану %status не існує!"
#: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:344
msgid "Title %title does not exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовка %title не існує!"
#: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:360
msgid "from another member in import"
-msgstr ""
+msgstr "від іншого члена в імпорті"
#: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:360
msgid "from member %id_adh"
-msgstr ""
+msgstr "від члена %id_adh"
#: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:366
msgid "Email address %address is already used! (%extra)"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса е-пошти %address вже використовується! (%extra)"
#: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:391
msgid "Lang %lang does not exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Мови %lang не існує!"
#: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:443
msgid "File is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "Файл порожній!"
#: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:530 ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:541
msgid "An error occurred storing member at row %row (%name):"
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка під час зберігання члена в рядку %row (%name):"
#: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:576
msgid "An error occurred while importing members"
-msgstr ""
+msgstr "Під час імпортування членів сталася помилка"
#: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:101 ../lib/Galette/IO/Pdf.php:265
#, php-format
msgid "Association %s"
-msgstr ""
+msgstr "Товариство %s"
#: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:209
msgid "Missing or incorrect image file "
-msgstr ""
+msgstr "Відсутній або неправильний файл зображення "
#: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:212
msgid "Not a GIF file "
-msgstr ""
+msgstr "Не gif-файл "
#: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:221
msgid "Error loading "
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час завантаження "
#: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:226
msgid "Error creating temporary png file from "
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час створення тимчасового файлу PNG з "
#: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:229
msgid "Unable to convert GIF file "
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перетворити GIF-файл "
#: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:93
msgid "cards"
-msgstr ""
+msgstr "картки"
#: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:104
msgid "Member's Cards"
-msgstr ""
+msgstr "Картки члена"
#: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:106
msgid "Cards"
-msgstr ""
+msgstr "Картки"
#: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:477
msgid "An error occurred."
msgid ""
"File name is invalid, it should not contain any special character or space."
msgstr ""
+"Назва файлу неприпустима, воно не повинно містити спеціальні знаки чи "
+"пробіли."
#: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:487
#, php-format
#: ../lib/Galette/Entity/DynamicsTrait.php:311
#, php-format
msgid "File is too big. Maximum allowed size is %dKo"
-msgstr ""
+msgstr "Файл завеликий. Найбільш допустимий розмір - %dKo"
#: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:499
msgid "Mime-Type not allowed"
#: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:502
msgid "A file with that name already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Файл із такою назвою вже існує!"
#: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:505
msgid "File does not comply with requirements."
-msgstr ""
+msgstr "Файл не відповідає вимогам."
#: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:508
msgid "Unable to write file or temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається записати файл або тимчасовий файл"
#: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:538
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажений файл перевищує обмеження upload_max_filesize у php.ini"
#: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:540
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr ""
+"Завантажений файл перевищує обмеження MAX_FILE_SIZE, указане у формі HTML"
#: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:542
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Вивантажений файл було вивантажено лише частково"
#: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:544
msgid "No file was uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Файл не вивантажено"
#: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:546
msgid "Missing a temporary folder"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутній тимчасовий каталог"
#: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:548
msgid "Failed to write file to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося записати файл на диск"
#: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:550
msgid "File upload stopped by extension"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням"
#: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:552
msgid "Unknown upload error"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома помилка вивантаження"
#: ../lib/Galette/IO/PdfAdhesionForm.php:86
msgid "adherent_form"
-msgstr ""
+msgstr "adherent_form"
#: ../lib/Galette/IO/PdfContribution.php:88
msgid "receipt"
#: ../lib/Galette/IO/PdfContribution.php:90
msgid "invoice"
-msgstr ""
+msgstr "рахунок-фактура"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:117
#, php-format
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:184
msgid "Your organisation name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва вашої організації"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:188
msgid "Your organisation slogan"
-msgstr ""
+msgstr "Слоган вашої організації"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:192
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:196
msgid "Your organisation address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса вашої організації"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:196
msgid "with break lines"
-msgstr ""
+msgstr "з лініями розриву"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:200
msgid "Your organisation website"
-msgstr ""
+msgstr "Вебсайт вашої організації"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:204
msgid "Your organisation logo"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:208
msgid "Current date (Y-m-d)"
-msgstr ""
+msgstr "Поточна дата (рік-міс-день)"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:212
msgid "Galette's login URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI логіну Galette"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:230
#: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:420
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:234
msgid "Member's ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID члена"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:242
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:334
msgid "Last name"
-msgstr ""
+msgstr "Прізвище"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:246
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:338 ../includes/i18n.inc.php:330
msgid "First name"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:250
msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Позивний"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:254
msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "Стать"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:258
msgid "Birth date"
-msgstr ""
+msgstr "День народження"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:262
msgid "Birth place"
-msgstr ""
+msgstr "Місце народження"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:266
msgid "Profession"
-msgstr ""
+msgstr "Професія"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:270
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:330
#: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:273
msgid "Company name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва компанії"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:274
#: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:274
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:278
msgid "Zipcode"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP-код"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:282
msgid "Town"
-msgstr ""
+msgstr "Місто"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:286 ../includes/i18n.inc.php:327
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Країна"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:306
msgid "Member's main group"
-msgstr ""
+msgstr "Основна група члена"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:310
msgid "Member's groups (as list)"
-msgstr ""
+msgstr "Групи членів (як список)"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:314
-#, fuzzy
-#| msgid "Members by state of dues"
msgid "Member state of dues"
-msgstr "Члени за станом унесків"
+msgstr "Члени за станом внесків"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:318
msgid "Membership remaining days"
-msgstr ""
+msgstr "Днів членства залишилося"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:322
msgid "Membership expired since"
-msgstr ""
+msgstr "Членство закінчилось з"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:368
msgid "Contribution label"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка внеску"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:372
msgid "Amount"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:376
msgid "Amount (in letters)"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість (як числівник)"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:380
msgid "Full date"
-msgstr ""
+msgstr "Повна дата"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:384
msgid "Contribution year"
-msgstr ""
+msgstr "Рік внеску"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:388
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:392
msgid "Begin date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата початку"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:396
msgid "End date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата завершення"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:400
msgid "Contribution id"
-msgstr ""
+msgstr "ID внеску"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:404
msgid "Payment type"
#: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:626
#: ../lib/Galette/Entity/PdfContribution.php:89
msgid "Contribution information"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості про внесок"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:585
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:586
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Немає"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:755
msgid "Main information"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:760
msgid "Member information"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості про члена"
#: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:215
msgid "Is admin"
-msgstr ""
+msgstr "Є адміністратором"
#: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:218
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Змінено"
#. TRANS: see https://www.urbandictionary.com/define.php?term=b-day
#: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:222
msgid "b-day"
-msgstr ""
+msgstr "День народження"
#: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:228
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Прилюдно"
#: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:270
msgid "%name <%mail> (%days days)"
-msgstr ""
+msgstr "%name <%mail> (%days днів)"
#: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:277
msgid "Sent reminder email for late membership"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслано електронний лист із нагадуванням про закінчуване членство"
#: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:279
msgid "Sent reminder email for impending membership"
msgstr ""
+"Надіслано повідомлення е-пошти із нагадуванням про спливання строку членства"
#: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:285
msgid "A problem happened while sending late membership email"
msgstr ""
+"Під час надсилання електронного листа про закінчуване членство сталася "
+"проблема"
#: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:287
msgid "A problem happened while sending impending membership email"
msgstr ""
+"Під час надсилання повідомлення е-пошти про спливний строк членство сталася "
+"проблема"
#: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:297
msgid "Unable to send %membership reminder (no email address)."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається надіслати нагадування %membership (немає е-пошти)."
#: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:310
msgid "%name (#%id - %days days)"
#: ../lib/Galette/Entity/I18nTrait.php:136
#, php-format
msgid "Unable to add dynamic translation for %field :("
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося додати динамічний переклад для %field :("
#: ../lib/Galette/Entity/I18nTrait.php:202
#, php-format
msgid "Unable to update dynamic translation for %field :("
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося оновити динамічний переклад для %field :("
#: ../lib/Galette/Entity/I18nTrait.php:237
#, php-format
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:769
msgid "Freed of dues"
-msgstr ""
+msgstr "Звільнений від внесків"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:781
#, php-format
msgid "Never contributed: Registered %days days ago (since %date)"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколи не робив унесків: зареєстровано %days днів тому (з %date)"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:784
#: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:296
msgid "Never contributed"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколи не робив унесків"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:787
msgid "Last day!"
-msgstr ""
+msgstr "Останній день!"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:799
#, php-format
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:802
msgid "No longer member"
-msgstr ""
+msgstr "Більше не є членом"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:814
#, php-format
msgid "%days days remaining (ending on %date)"
-msgstr ""
+msgstr "%days днів, що залишилися (закінчується %date)"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1225
msgid "- Birthdate must be set in the past!"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1233
msgid "- Members must be less than 200 years old (currently %years)!"
-msgstr ""
+msgstr "- Членам має бути менше ніж 200 років (зараз %years)!"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1254
#: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:301
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1276
#, php-format
msgid "- Wrong date format (%date_format) for %field!"
-msgstr ""
+msgstr "- Неправильний формат дати (%date_format) для %field!"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1272
msgid "- Non-valid E-Mail address!"
-msgstr ""
+msgstr "- Недійсна адреса е-пошти!"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1289
msgid "- This E-Mail address is already used by another member!"
-msgstr ""
+msgstr "- Ця адреса е-пошти вже використовується іншим членом!"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1296
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1344
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1304
msgid "- Non-valid Website address! Maybe you've skipped the http://?"
-msgstr ""
+msgstr "- Недійсна адреса вебсайту! Можливо, ви пропустили http://?"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1313
msgid "- The username must be composed of at least %i characters!"
-msgstr ""
+msgstr "- Ім'я користувача має складатися принаймні з %i символів!"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1318
msgid "- The username cannot contain the @ character"
-msgstr ""
+msgstr "- Ім'я користувача не може містити символ @"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1337
msgid "- This username is already in use, please choose another one!"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1360
msgid "Password misrepeated: "
-msgstr ""
+msgstr "Пароль введено неправильно: "
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1394
msgid "Status #%id does not exists in database."
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1403
msgid "An error has occurred while looking if status does exists."
-msgstr ""
+msgstr "Під час перевірки наявності стану сталася помилка."
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1410
msgid "Gender %gender does not exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Статі %gender не існує!"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1514
msgid "Self_subscription as a member: "
-msgstr ""
+msgstr "Self_subscription як член:"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1520
msgid "Member card added"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1528
msgid "Fail to add new member."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося додати нового члена."
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1560
msgid "Member card updated"
-msgstr ""
+msgstr "Картку члена оновлено"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1669
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Діяльний"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1669
msgid "Inactive"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1897
msgid " (%age years old)"
-msgstr ""
+msgstr " (вік: %age)"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1970
msgid "Duplicated from %name (%id)"
-msgstr ""
+msgstr "Повторюється з %name (%id)"
#: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:110
msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата:"
#: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:114
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:129
msgid "Amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Сума:"
#: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:118
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Опис:"
#: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:122
msgid "Originator:"
-msgstr ""
+msgstr "Автор:"
#: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:312
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:413
msgid "- The amount must be an integer!"
-msgstr ""
+msgstr "- Сума має бути цілим числом!"
#: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:319
msgid "- Empty transaction description!"
-msgstr ""
+msgstr "- Порожній опис переказу!"
#: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:321
msgid "- Transaction description must be 150 characters long maximum."
-msgstr ""
+msgstr "- Опис переказу має містити не більше 150 знаків."
#: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:346
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:474
msgid "- Sum of all contributions exceed corresponding transaction amount."
-msgstr ""
+msgstr "- Сума всіх внесків перевищує відповідну суму переказу."
#: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:403
msgid "Transaction added"
#: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:409
msgid "Fail to add new transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося додати новий переказ."
#: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:425
msgid "Transaction updated"
-msgstr ""
+msgstr "Переказ оновлено"
#: ../lib/Galette/Entity/ContributionsTypes.php:117
msgid "contribution type"
-msgstr ""
+msgstr "тип внеску"
#: ../lib/Galette/Entity/DynamicsTrait.php:158
#, php-format
msgid "Missing required field %field"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутнє обов'язкове поле %field"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:121
msgid "Contributor:"
-msgstr ""
+msgstr "Внесник:"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:125
msgid "Contribution type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип внеску:"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:133
msgid "Payment type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип платежу:"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:137
msgid "Comments:"
-msgstr ""
+msgstr "Коментарі:"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:145
msgid "Date of contribution:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата внеску:"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:146
msgid "Start date of membership:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата початку членства:"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:150
msgid "End date of membership:"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:160
msgid "Membership extension:"
-msgstr ""
+msgstr "Розширення членства:"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:426
msgid "- Unknown payment type"
-msgstr ""
+msgstr "- Невідомий тип платежу"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:440
msgid "- The duration must be a positive integer!"
-msgstr ""
+msgstr "- Тривалість має бути додатним цілим числом!"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:482
msgid "An error occurred checking overlaping fees :("
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка під час перевірки плати, що накладається :("
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:543
msgid "- Membership period overlaps period starting at "
-msgstr ""
+msgstr "- Проміжок членства перекриває проміжок, починаючи з "
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:612
msgid "Contribution added"
-msgstr ""
+msgstr "Внесок додано"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:618
msgid "Fail to add new contribution."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося додати новий внесок."
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:635
msgid "Contribution updated"
-msgstr ""
+msgstr "Внесок оновлено"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1049
msgid "Script output"
-msgstr ""
+msgstr "Вивід скрипту"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1077
msgid "Membership"
#: ../lib/Galette/Entity/Entitled.php:332
msgid "ID must be an integer!"
-msgstr ""
+msgstr "ID має бути цілим числом!"
#: ../lib/Galette/Entity/Entitled.php:344
msgid "Label does not exist"
#: ../lib/Galette/Entity/Entitled.php:542
msgid "Cannot delete this label: it's still used"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося видалити цю мітку: вона все ще використовується"
#: ../lib/Galette/Entity/Title.php:184
msgid "You cannot delete Mr. or Mrs. titles!"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете видалити заголовки \"Пан\" або \"Пані\"!"
#: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:119
msgid "Insert a carriage return"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити зворотну каретку"
#: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:123
msgid "Insert a new blank line"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити новий порожній рядок"
#: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:127
msgid "Link validity"
-msgstr ""
+msgstr "Строк дії посилання"
#: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:132
msgid "Direct link for member card download"
-msgstr ""
+msgstr "Пряме посилання для завантаження картки члена"
#: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:137
msgid "Direct link for invoice/receipt download"
-msgstr ""
+msgstr "Пряме посилання для завантаження рахунку-фактури/квитанції"
#: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:142
msgid "Galette's change password URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI зміни пароля Galette"
#: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:633
msgid "Mail specific"
-msgstr ""
+msgstr "Специфічне для пошти"
#: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:293
#, php-format
msgid "%field should be less than %chars characters long."
-msgstr ""
+msgstr "%field має бути менше довжини %c."
#: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:303
#, php-format
msgid "%field should not be empty!"
-msgstr ""
+msgstr "%field не має бути порожнім!"
#: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:404
msgid "Unknown type %type!"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий тип %type!"
#: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:422
msgid "Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Підзаголовок"
#: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:437
msgid "header and footer should not be empty!"
#: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:441
msgid "body should not be empty!"
-msgstr ""
+msgstr "тіло не повинно бути порожнім!"
#: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:189
msgid "You cannot delete system payment types!"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете видалити системні типи платежів!"
#: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:281
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Інше"
#: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:282
msgid "Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Готівка"
#: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:283
msgid "Credit card"
-msgstr ""
+msgstr "Кредитна картка"
#: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:284
msgid "Check"
#: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:285
msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Переказ"
#: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:286
msgid "Paypal"
#: ../lib/Galette/Entity/Status.php:119
msgid "status"
-msgstr ""
+msgstr "стан"
#: ../lib/Galette/Entity/Status.php:132
msgid "You cannot delete default status!"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете видалити типовий стан!"
#: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:154
msgid "Form is mandatory!"
#: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:346
#, php-format
msgid "Unknown form %form!"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома форма %form!"
#: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:361
msgid "Name cannot be empty!"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я не може бути порожнім!"
#: ../lib/Galette/Entity/Group.php:382
msgid "Group has been detached from its parent"
-msgstr ""
+msgstr "Групу відокремлено від батьківської"
#: ../lib/Galette/Entity/Group.php:396
msgid "Unable to detach group :("
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відокремити групу :("
#: ../lib/Galette/Entity/Group.php:433
msgid "Group added"
-msgstr ""
+msgstr "Групу додано"
#: ../lib/Galette/Entity/Group.php:438
msgid "Fail to add new group."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося додати нову групу."
#: ../lib/Galette/Entity/Group.php:456
msgid "Group updated"
-msgstr ""
+msgstr "Групу оновлено"
#: ../lib/Galette/Entity/Group.php:703
#, php-format
msgid "Group `%1$s` cannot be set as parent!"
-msgstr ""
+msgstr "Групу \"%1$s\" не можна встановити як батьківську!"
#: ../lib/Galette/Middleware/CheckAcls.php:130
#: ../lib/Galette/Middleware/CheckAcls.php:177
msgstr "Маршрут '%name' не зареєстровано в ACL!"
#: ../lib/Galette/Middleware/CheckAcls.php:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Route '%name' is not registered in ACLs!"
msgid "Routes '%names' are not registered in ACLs!"
-msgstr "Маршрут '%names' не зареєстровано в ACL!"
+msgstr "Маршрути \"%names\" не зареєстровано в списках контролю доступу (ACL)!"
#: ../lib/Galette/Middleware/Authenticate.php:102
msgid "Login required"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібен логін"
#: ../lib/Galette/Middleware/Authenticate.php:154
msgid "Unknown ACL rule '%acl'!"
-msgstr ""
+msgstr "Невідоме правило ACL \"%acl\"!"
#: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:146
#: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:183
msgid "Galette needs update!"
-msgstr ""
+msgstr "Galette потребує оновлення!"
#: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:169
msgid "Galette is currently under maintenance!"
-msgstr ""
+msgstr "Наразі в Galette проводиться техобслуговування!"
#: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:170
msgid ""
"The Galette instance you are requesting is currently under maintenance. "
"Please come back later."
msgstr ""
+"Зразок Galette, який ви запитуєте, зараз перебуває на техобслуговуванні. "
+"Будь ласка, поверніться пізніше."
#: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:184
msgid "Your Galette database is not present, or not up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Ваша база даних Galette відсутня або не оновлена."
#: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:185
msgid "Please run install or upgrade procedure (check the documentation)"
msgstr ""
+"Запустіть процедуру встановлення або оновлення (перегляньте документацію)"
#: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:162
#: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:188
"You asked Galette to send a confirmation email to the member, but email has "
"been disabled in the preferences."
msgstr ""
+"Ви попросили Galette надіслати лист з підтвердженням члену, але е-пошту було "
+"вимкнено у налаштуваннях."
#: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:177
#: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:199
msgid ""
"- You can't send a confirmation by email if the member hasn't got an address!"
msgstr ""
+"- Ви не можете надіслати підтвердження е-поштою, якщо член не отримав адресу!"
#: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:235
msgid "Email sent to user %name (%email)"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлення е-пошти надіслано користувачу %name (%email)"
#: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:242
msgid ""
"A problem happened while sending contribution receipt to user %name (%email)"
msgstr ""
+"Виникла проблема під час надсилання квитанції про внесок користувачеві %name "
+"(%email)"
#: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:307
msgid "Email sent to admin for user %name (%email)"
msgstr ""
+"Повідомлення е-пошти, надіслане адміністратору для користувача %name (%email)"
#: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:314
msgid ""
"A problem happened while sending to admin notification for user %name "
"(%email) contribution"
msgstr ""
+"Під час надсилання сповіщення адміністратору про внесок користувача %name "
+"(%email) сталася проблема"
#: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:343
msgid "Post contribution script failed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка скрипту оприлюднення внеску"
#: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:352
msgid "The configured post contribution script has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося налаштувати скрипт оприлюднення внеску."
#: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:353
msgid "You can find contribution information and script output below."
-msgstr ""
+msgstr "Відомості про внески та вивід скриптів можна знайти нижче."
#: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:361
msgid "Post contribution script has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка скрипту оприлюднення внеску."
#: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:254
#, php-format
msgid "New account email sent to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Нову е-пошту облікового запису надіслано на '%s'."
#: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:254
#, php-format
msgid "Account modification email sent to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлення е-пошти про зміну облікового запису надіслано на [%s]."
#: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:262
#, php-format
msgid "A problem happened while sending account email to '%s'"
msgstr ""
+"Під час надсилання повідомлення е-пошти облікового запису на [%s] сталася "
+"проблема"
#: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:322
#, php-format
msgid "New account email sent to admin for '%s'."
msgstr ""
+"Нове повідомлення е-пошти облікового запису надіслано адміністратору для \"%"
+"s\"."
#: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:323
msgid "Account modification email sent to admin."
msgstr ""
+"Повідомлення е-пошти про зміну облікового запису надіслано адміністратору."
#: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:335
#, php-format
msgid "A problem happened while sending email to admin for account '%s'."
msgstr ""
+"Виникла проблема під час надсилання повідомлення е-пошти адміністратору для "
+"облікового запису „%s“."
#: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:336
msgid "A problem happened while sending account email to admin"
msgstr ""
+"Виникла проблема під час надсилання повідомлення е-пошти облікового запису "
+"адміністратору"
#: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:275
msgid "Email,URL,IM"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта, URL-адреса, переписник (месенджер)"
#: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:276
msgid "Job"
-msgstr ""
+msgstr "Робота"
#: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:277
msgid "Infos"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості"
#: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:281
msgid "Member number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер члена"
#: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:292
msgid "All members"
-msgstr ""
+msgstr "Усі члени"
#: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:293
msgid "Up to date members"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлені члени"
#: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:294
msgid "Close expiries"
-msgstr ""
+msgstr "Строк дії закриття"
#: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:295
msgid "Latecomers"
-msgstr ""
+msgstr "Запізнілі"
#: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:298
msgid "Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "Адміністратори"
#: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:299
msgid "Non members"
-msgstr ""
+msgstr "Не члени"
#: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:186
#: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:223
#: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:216
#: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:253
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "РР"
#: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:202
#: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:224
#: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:232
#: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:254
msgid "Y-m"
-msgstr ""
+msgstr "РР-ММ"
#: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:243
#: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:254
#: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:273
#, php-format
msgid "Unknown date format for %field.<br/>Know formats are: %formats"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий формат дати для %field.<br>Відомі формати: %formats"
#: ../webroot/installer.php:125
msgid "No host"
-msgstr ""
+msgstr "Немає хосту"
#: ../webroot/installer.php:128
msgid "No port"
-msgstr ""
+msgstr "Немає порту"
#: ../webroot/installer.php:131 ../webroot/installer.php:171
msgid "No user name"
-msgstr ""
+msgstr "Немає імені користувача"
#: ../webroot/installer.php:137
msgid "No database name"
#: ../webroot/installer.php:174
msgid "The username cannot contain the @ character"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача не може містити знак @"
#: ../webroot/installer.php:215
msgid "Galette Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Установлення Galette"
#: ../webroot/installer.php:226
msgid "Galette installation"
-msgstr ""
+msgstr "Установлення Galette"
#: ../webroot/installer.php:229
msgid "Change language"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити мову"
#: ../webroot/installer.php:250
msgid "- ERROR -"
-msgstr ""
+msgstr "- ПОМИЛКА -"
#: ../webroot/installer.php:288
msgid "Steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Кроки:"
#: ../webroot/installer.php:293
msgid "Database access/permissions"
#: ../webroot/installer.php:297
msgid "Version selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір версії"
#: ../webroot/installer.php:298
msgid "Database upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення бази даних"
#: ../webroot/installer.php:302
msgid "Database installation"
-msgstr ""
+msgstr "Установлення бази даних"
#: ../webroot/installer.php:312
msgid "Galette initialisation"
-msgstr ""
+msgstr "Ініціалізація Galette"
#: ../includes/routes/public_pages.routes.php:46
msgid "Unauthorized"
-msgstr ""
+msgstr "Неавторизовано"
#: ../includes/routes/plugins.routes.php:73
msgid "Invalid extension!"
-msgstr ""
+msgstr "Недійсне розширення!"
#: ../includes/routes/ajax.routes.php:69
msgid "Required argument not present!"
-msgstr ""
+msgstr "Обов’язковий аргумент відсутній!"
#: ../includes/routes/ajax.routes.php:108
msgid "Member photo has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Світлину члена змінено."
#: ../includes/routes/ajax.routes.php:217
msgid "Telemetry information has been sent. Thank you!"
-msgstr ""
+msgstr "Телеметричні відомості було надіслано. Спасибі!"
#: ../includes/routes/ajax.routes.php:237
msgid "Thank you for registering!"
#: ../includes/i18n.inc.php:277
msgid "Realization:"
-msgstr ""
+msgstr "Здійснення:"
#: ../includes/i18n.inc.php:278
msgid "Graphics:"
-msgstr ""
+msgstr "Графіка:"
#: ../includes/i18n.inc.php:279
msgid "Publisher:"
-msgstr ""
+msgstr "Видавець:"
#: ../includes/i18n.inc.php:280
msgid "President"
#: ../includes/i18n.inc.php:281
msgid "Vice-president"
-msgstr ""
+msgstr "Віцепрезидент"
#: ../includes/i18n.inc.php:282
msgid "Treasurer"
-msgstr ""
+msgstr "Скарбник"
#: ../includes/i18n.inc.php:283
msgid "Vice-treasurer"
-msgstr ""
+msgstr "Заступник скарбника"
#: ../includes/i18n.inc.php:284
msgid "Secretary"
-msgstr ""
+msgstr "Секретар"
#: ../includes/i18n.inc.php:285
msgid "Vice-secretary"
-msgstr ""
+msgstr "Заступник секретаря"
#: ../includes/i18n.inc.php:286
msgid "Active member"
-msgstr ""
+msgstr "Діяльний член"
#: ../includes/i18n.inc.php:287
msgid "Benefactor member"
-msgstr ""
+msgstr "Член-благодійник"
#: ../includes/i18n.inc.php:288
msgid "Founder member"
-msgstr ""
+msgstr "Член-засновник"
#: ../includes/i18n.inc.php:289
msgid "Old-timer"
-msgstr ""
+msgstr "Старий відлік часу"
#: ../includes/i18n.inc.php:290
msgid "Legal entity"
#: ../includes/i18n.inc.php:291
msgid "Non-member"
-msgstr ""
+msgstr "Не є членом"
#: ../includes/i18n.inc.php:292
msgid "Reduced annual contribution"
#: ../includes/i18n.inc.php:294
msgid "Donation in kind"
-msgstr ""
+msgstr "Пожертва в натуральній формі"
#: ../includes/i18n.inc.php:295
msgid "Donation in money"
-msgstr ""
+msgstr "Пожертва в грошах"
#: ../includes/i18n.inc.php:296
msgid "Partnership"
-msgstr ""
+msgstr "Партнерство"
#: ../includes/i18n.inc.php:297
msgid "french"
-msgstr ""
+msgstr "французька"
#: ../includes/i18n.inc.php:298
msgid "english"
-msgstr ""
+msgstr "англійська"
#: ../includes/i18n.inc.php:299
msgid "spanish"
-msgstr ""
+msgstr "іспанська"
#: ../includes/i18n.inc.php:300
msgid "annual fee"
#: ../includes/i18n.inc.php:301
msgid "annual fee (to be paid)"
-msgstr ""
+msgstr "річна комісія (до сплати)"
#: ../includes/i18n.inc.php:302
msgid "company fee"
-msgstr ""
+msgstr "комісія компанії"
#: ../includes/i18n.inc.php:303
msgid "donation in kind"
-msgstr ""
+msgstr "пожертва в натуральній формі"
#: ../includes/i18n.inc.php:304
msgid "donation in money"
-msgstr ""
+msgstr "пожертва в грошах"
#: ../includes/i18n.inc.php:305
msgid "partnership"
-msgstr ""
+msgstr "партнерство"
#: ../includes/i18n.inc.php:306
msgid "reduced annual fee"
-msgstr ""
+msgstr "зменшена річна комісія"
#: ../includes/i18n.inc.php:307
msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Особа"
#: ../includes/i18n.inc.php:308
msgid "Galette-related data"
-msgstr ""
+msgstr "Дані, пов'язані з Galette"
#: ../includes/i18n.inc.php:309
msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Контактні дані"
#: ../includes/i18n.inc.php:310
msgid "Mr."
-msgstr "пан"
+msgstr "Ð\9fан"
#: ../includes/i18n.inc.php:311
msgid "Mrs."
-msgstr ""
+msgstr "Пані"
#: ../includes/i18n.inc.php:312
msgid "Miss"
-msgstr ""
+msgstr "Пані"
#: ../includes/i18n.inc.php:313
msgid "Identity:"
-msgstr ""
+msgstr "Особа:"
#: ../includes/i18n.inc.php:314
msgid "Galette-related data:"
-msgstr ""
+msgstr "Дані, пов'язані з Galette:"
#: ../includes/i18n.inc.php:315
msgid "Contact information:"
#: ../includes/i18n.inc.php:316
msgid "Society"
-msgstr ""
+msgstr "Суспільство"
#: ../includes/i18n.inc.php:317
msgid "Politeness"
-msgstr ""
+msgstr "Ввічливість"
#: ../includes/i18n.inc.php:319
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Головне"
#: ../includes/i18n.inc.php:320
msgid "** Galette identifier, if applicable"
-msgstr ""
+msgstr "** Ідентифікатор Galette, якщо є"
#: ../includes/i18n.inc.php:321
msgid "* Only for compagnies"
-msgstr ""
+msgstr "* Тільки для компаній"
#: ../includes/i18n.inc.php:322
#, php-format
msgid "Hereby, I agree to comply to %s association statutes and its rules."
-msgstr ""
+msgstr "Цим я погоджуюся дотримуватися статуту товариства %s та його правил."
#: ../includes/i18n.inc.php:323
msgid "At ................................................"
-msgstr ""
+msgstr "На ................................................"
#: ../includes/i18n.inc.php:324
msgid "On .......... / .......... / .......... "
#: ../includes/i18n.inc.php:325
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача"
#: ../includes/i18n.inc.php:326
msgid "Email address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса е-пошти"
#: ../includes/i18n.inc.php:328
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Місто"
#: ../includes/i18n.inc.php:329
msgid "Zip Code"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP-код"
#: ../includes/i18n.inc.php:331
msgid ""
"website of the association. The amount of donations are free to be decided "
"by the generous donor."
msgstr ""
+"Щонайменші внески для кожного типу членства визначені на сайті товариства. "
+"Сума пожертвувань визначається щедрим донором."
#: ../includes/i18n.inc.php:332
msgid "Required membership:"
#: ../includes/i18n.inc.php:334
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "на"
#: ../includes/i18n.inc.php:335
msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "від"
#: ../includes/i18n.inc.php:336
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "до"
#: ../includes/i18n.inc.php:337
msgid "Association"
-msgstr ""
+msgstr "Товариство"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:42
msgid "Member number:"
-msgstr ""
+msgstr "Номер члена:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:52
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Стан:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:62
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:70
msgid "First name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:78
msgid "Company:"
-msgstr ""
+msgstr "Компанія:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:86
msgid "Nickname:"
-msgstr ""
+msgstr "Позивний:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:96
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:104
msgid "Birth date:"
-msgstr ""
+msgstr "День народження:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:112
msgid "Gender:"
-msgstr ""
+msgstr "Стать:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:120
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:129
msgid "Address (continuation)"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса (продовження)"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:137
msgid "Zip Code:"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP-код:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:145
msgid "City:"
-msgstr ""
+msgstr "Місто:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:153
msgid "Country:"
-msgstr ""
+msgstr "Країна:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:161
msgid "Phone:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:169
msgid "Mobile phone:"
-msgstr ""
+msgstr "Мобільний телефон:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:177
msgid "E-Mail:"
-msgstr ""
+msgstr "Е--пошта:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:185
msgid "Website:"
-msgstr ""
+msgstr "Вебсайт:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:193
msgid "ICQ:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:201
msgid "MSN:"
-msgstr ""
+msgstr "MSN:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:209
msgid "Jabber:"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:217
msgid "Other information (admin):"
-msgstr ""
+msgstr "Інші відомості (адміністратор):"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:225
msgid "Other information:"
-msgstr ""
+msgstr "Інші відомості:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:233
msgid "Profession:"
-msgstr ""
+msgstr "Професія:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:241 ../install/steps/admin.php:45
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:249 ../install/steps/admin.php:49
#: ../install/steps/db.php:88
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:257
msgid "Creation date:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата створення:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:265
msgid "Modification date:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата змінення:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:275
msgid "Account:"
-msgstr ""
+msgstr "Обліковий запис:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:283
msgid "Galette Admin:"
-msgstr ""
+msgstr "Адміністратор Galette:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:291
msgid "Freed of dues:"
-msgstr ""
+msgstr "Звільнено від внесків:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:299
msgid "Be visible in the members list:"
-msgstr ""
+msgstr "Видимий у списку учасників:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:307
msgid "Due date:"
-msgstr ""
+msgstr "Строк виконання:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:315
msgid "Language:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:323
msgid "Birthplace:"
-msgstr ""
+msgstr "Місце народження:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:331
msgid "Id GNUpg (GPG):"
-msgstr ""
+msgstr "ID GNUpg (GPG):"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:339
msgid "fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "відбиток пальця:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:347
msgid "Parent:"
-msgstr ""
+msgstr "Батько:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:365
msgid "State of dues"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:40
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:48
msgid "[{ASSO_NAME}] Your identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Ваші ідентифікатори"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:41
msgid ""
"until {LINK_VALIDITY}.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
"automatically)"
msgstr ""
+"Вітання,{NEWLINE}Ви щойно підписалися на систему управління членами "
+"{ASSO_NAME}.{NEWLINE}Тепер можна наживо стежити за станом своєї підписки й "
+"оновлювати свої налаштування з вебінтерфейсу.{NEWLINE}Будь ласка, увійдіть "
+"за цією адресою, щоб встановити новий пароль :{BR}{CHG_PWD_URI}{NEWLINE}Ім'я "
+"користувача: {LOGIN}{BR}Наведене вище посилання дійсне до "
+"{LINK_VALIDITY}.{NEWLINE}Бувайте!{NEWLINE}(Це повідомлення було надіслано "
+"автоматично)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:43
msgid "New user registration"
-msgstr ""
+msgstr "Реєстрація нового користувача"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:49
msgid ""
"until {LINK_VALIDITY}.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
"automatically)"
msgstr ""
+"Вітання,{NEWLINE}Хтось (мабуть, ви) попросив відновити ваш пароль.{NEWLINE}"
+"Будь ласка, увійдіть за цією адресою, щоб встановити новий пароль "
+":{BR}{CHG_PWD_URI}{NEWLINE}Ім'я користувача: {LOGIN}{BR}Наведене вище "
+"посилання дійсне до {LINK_VALIDITY}.{NEWLINE}Бувайте!{NEWLINE}(Це "
+"повідомлення було надіслано автоматично)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:51
msgid "Lost password email"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлення щодо втраченого паролю"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:56
msgid "[{ASSO_NAME}] Your contribution"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Ваш внесок"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:57
msgid ""
"this address:{BR}{LOGIN_URI}.{NEWLINE}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}See you soon!"
"{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
msgstr ""
+"Вітання,{NEWLINE}Ваш внесок успішно враховано {ASSO_NAME}.{NEWLINE}Він діє "
+"до {DEADLINE}.{NEWLINE}Тепер ви можете увійти та переглянути або змінити "
+"свої особисті дані за допомогою ідентифікаторів Galette за цією "
+"адресою:{BR}{LOGIN_URI}.{NEWLINE}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Бувайте!{NEWLINE}(Це "
+"повідомлення надіслано автоматично)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:59
msgid "Receipt send for new contribution"
-msgstr ""
+msgstr "Квитанцію надіслано для нового внеску"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:64
msgid "[{ASSO_NAME}] New registration from {NAME_ADH}"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Нова реєстрація від {NAME_ADH}"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:65
msgid ""
"following information:{BR}* Name: {NAME_ADH}{BR}* Login: {LOGIN}{BR}* E-"
"mail: {MAIL_ADH}{NEWLINE}Yours sincerely,{BR}Galette"
msgstr ""
+"Вітання, шановний Адміністраторе,{NEWLINE}Новий член зареєстрований з такими "
+"відомостями:{BR}* Ім'я: {NAME_ADH}{BR}* Логін: {LOGIN}{BR}* Е-пошта: "
+"{MAIL_ADH}{NEWLINE}З повагою,{BR}Galette"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:67
msgid "New user registration (sent to admin)"
-msgstr ""
+msgstr "Реєстрація нового користувача (надіслано адміністраторові)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:72
msgid "[{ASSO_NAME}] New contribution for {NAME_ADH}"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Новий внесок для {NAME_ADH}"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:73
msgid ""
"registered (new deadline: {DEADLINE}){BR}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Yours "
"sincerly,{BR}Galette"
msgstr ""
+"Вітання, шановний Адміністраторе,{NEWLINE}Було зареєстровано внесок від "
+"{NAME_ADH} (новий крайній строк: {DEADLINE}){BR}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}З "
+"повагою,{BR}Galette"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:75
msgid "New contribution (sent to admin)"
-msgstr ""
+msgstr "Новий внесок (надіслано адміністраторові)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:80
msgid "[{ASSO_NAME}] New self registration from {NAME_ADH}"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Нова самостійна реєстрація від {NAME_ADH}"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:81
msgid ""
"with the following information:{BR}* Name: {NAME_ADH}{BR}* Login: {LOGIN}{BR}"
"* E-mail: {MAIL_ADH}{NEWLINE}Yours sincerly,{BR}Galette"
msgstr ""
+"Вітання, шановний Адміністраторе,{NEWLINE}Новий член зареєструвався "
+"самостійно онлайн з такими відомостями:{BR}* Ім'я: {NAME_ADH}{BR}* Логін: "
+"{LOGIN}{BR}* Е-пошта {MAIL_ADH}{NEWLINE}З повагою,{BR}Galette"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:83
msgid "New self registration (sent to admin)"
-msgstr ""
+msgstr "Нова самостійна реєстрація (надіслано адміністраторові)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:88
msgid "[{ASSO_NAME}] Your account has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Ваш обліковий запис було змінено"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:89
msgid ""
"into {LOGIN_URI} to review modifications and/or change it.{NEWLINE}See you "
"soon!{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
msgstr ""
+"Вітання!{NEWLINE}Ваш обліковий запис на {ASSO_NAME} (з логіном '{LOGIN}') "
+"було змінено адміністратором або співробітником.{NEWLINE}Ви можете увійти за "
+"посиланням {LOGIN_URI}, щоб переглянути зміни та/або редагувати "
+"їх.{NEWLINE}Бувайте!{NEWLINE}(це повідомлення надіслано автоматично)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:91
msgid "Informs user that his account has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомляє користувача про те, що його обліковий запис змінено"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:96
msgid "[{ASSO_NAME}] Your membership is about to expire"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Ваше членство скоро припиниться"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:97
msgid ""
"{DAYS_REMAINING} days.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
"automatically)"
msgstr ""
+"Вітання,{NEWLINE}Ваше членство у {ASSO_NAME} незабаром припиниться, через "
+"{DAYS_REMAINING} днів.{NEWLINE}Бувайте!{NEWLINE}(це повідомлення надіслано "
+"автоматично)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:99
msgid "Impending due date"
-msgstr ""
+msgstr "Спливний строк"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:104
msgid "[{ASSO_NAME}] Your membership has expired"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Ваше членство припинилося"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:105
msgid ""
"Hello,{NEWLINE}Your {ASSO_NAME} membership has expired for {DAYS_EXPIRED} "
"days.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
msgstr ""
+"Вітання,{NEWLINE}Ваше членство в {ASSO_NAME} припиниться через {DAYS_EXPIRED}"
+" днів.{NEWLINE}Бувайте!{NEWLINE}(це повідомлення було надіслано автоматично)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:107
msgid "Late due date"
-msgstr ""
+msgstr "Спізнілий строк"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:112
msgid "[{ASSO_NAME}] Your donation"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Ваша пожертва"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:113
msgid ""
"{NEWLINE}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Thank you!{NEWLINE}(this email was sent "
"automatically)"
msgstr ""
+"Вітання,{NEWLINE}Ваша пожертва до {ASSO_NAME} успішно "
+"збережена.{NEWLINE}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Дякуємо!{NEWLINE}(це повідомлення "
+"було надіслано автоматично)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:115
msgid "Receipt send for new donations"
-msgstr ""
+msgstr "Квитанцію на нові пожертви надіслано"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:120
msgid "[{ASSO_NAME}] New donation for {NAME_ADH}"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Нова пожертва для {NAME_ADH}"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:121
msgid ""
"Hello dear Administrator,{NEWLINE}A donation from {NAME_ADH} has been "
"registered{BR}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Yours sincerly,{BR}Galette"
msgstr ""
+"Вітання, шановний Адміністраторе,{NEWLINE}Зареєстровано пожертву від "
+"{NAME_ADH}{BR}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}З повагою,{BR}Galette"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:123
msgid "New donation (sent to admin)"
-msgstr ""
+msgstr "Нова пожертва (надіслано адміністраторові)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:128
msgid "[{ASSO_NAME}] Account {NAME_ADH} has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Обліковий запис {NAME_ADH} було змінено"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:129
msgid ""
"Hello!{NEWLINE}{NAME_ADH} has modified his/her account.{NEWLINE}See you soon!"
"{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
msgstr ""
+"Вітання!{NEWLINE}{NAME_ADH} змінив(ла) свій обліковий "
+"запис.{NEWLINE}Бувайте!{NEWLINE}(це повідомлення було надіслано автоматично)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:131
msgid "Informs admin a member edit his information"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомляє адміністратора про те, що користувач редагує свої відомості"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:136
msgid "[{ASSO_NAME}] Account {NAME_ADH} is inactive"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Обліковий запис {NAME_ADH} бездіяльний"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:137
msgid ""
"is a mistake.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
"automatically)"
msgstr ""
+"Вітання!{NEWLINE}Запит на відновлення пароля був зроблений у вашому "
+"обліковому записі {ASSO_NAME}, але наразі він бездіяльний і тому не може "
+"бути оброблений.{NEWLINE}Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором або "
+"співробітником, якщо ви думаєте, що це помилка.{NEWLINE}Бувайте!{NEWLINE}(це "
+"повідомлення було надіслано автоматично)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:139
msgid "Lost password email (disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта втраченого пароля (вимкнено)"
#: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:93
msgid "Unable to create main datadir in %path!"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити основний каталог даних за шляхом %path!"
#: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:109
#, php-format
msgid "Unable to create datadir in %dir!"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити каталог даних у %dir!"
#: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:189
#, php-format
msgid "File %file has not been moved :-/"
-msgstr ""
+msgstr "Файл %file не переміщено :-/"
#: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:202
#, php-format
msgid "Directory %dir has been moved!"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог %dir переміщено!"
#: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:214
#, php-format
msgid "Directory %dir has not been moved :("
-msgstr ""
+msgstr "Каталог %dir не переміщено :("
#: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:223
#, php-format
msgid "Directory %dir is not in its original path and will not be moved."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог %dir не має вихідного шляху і не буде переміщено."
#: ../install/steps/end.php:45
msgid "Galette has been successfully installed!"
-msgstr ""
+msgstr "Galette успішно встановлено!"
#: ../install/steps/end.php:48
msgid "Galette has been successfully updated!"
-msgstr ""
+msgstr "Galette успішно оновлено!"
#: ../install/steps/end.php:51
msgid "To secure the system, please delete the install directory"
-msgstr ""
+msgstr "Щоб захистити систему, видаліть каталог установлення"
#: ../install/steps/end.php:54
msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Домівка"
#: ../install/steps/admin.php:43
msgid "Please chose the parameters of the admin account on Galette"
msgstr ""
+"Будь ласка, оберіть параметри облікового запису адміністратора на Galette"
#: ../install/steps/admin.php:53
msgid "Retype password:"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть пароль ще раз:"
#: ../install/steps/admin.php:58 ../install/steps/db_install.php:82
#: ../install/steps/db_select_version.php:134
#: ../install/steps/check.php:166 ../install/steps/db.php:110
#: ../install/steps/type.php:65
msgid "Next step"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний крок"
#: ../install/steps/admin.php:67
msgid "Password mismatch!"
-msgstr ""
+msgstr "Невідповідність пароля!"
#: ../install/steps/db_install.php:46
msgid "Database has not been installed!"
-msgstr ""
+msgstr "Базу даних не встановлено!"
#: ../install/steps/db_install.php:48
msgid "Database has not been upgraded!"
-msgstr ""
+msgstr "Базу даних не оновлено!"
#: ../install/steps/db_install.php:52
msgid "Database has been installed :)"
-msgstr ""
+msgstr "Базу даних установлено :)"
#: ../install/steps/db_install.php:54
msgid "Database has been upgraded :)"
-msgstr ""
+msgstr "Базу даних оновлено :)"
#: ../install/steps/db_install.php:77 ../install/steps/galette.php:76
#: ../install/steps/check.php:158
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Повторити"
#: ../install/steps/db_install.php:93 ../install/steps/db_select_version.php:61
#: ../install/steps/db_select_version.php:135
#: ../install/steps/db_checks.php:250 ../install/steps/galette.php:92
#: ../install/steps/db.php:111 ../install/steps/type.php:66
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
#: ../install/steps/db_select_version.php:46
msgid "Select your previous Galette version below, and then click next."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть попередню версію Galette нижче та натисніть кнопку \"Далі\"."
#: ../install/steps/db_select_version.php:51
msgid "No update script found!"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт оновлення не знайдено!"
#: ../install/steps/db_select_version.php:55
msgid "It seems you already use latest Galette version!"
-msgstr ""
+msgstr "Здається, ви вже використовуєте останню версію Galette!"
#: ../install/steps/db_select_version.php:60
msgid "Cancel"
"Previous version is older than 0.7. <strong>Make sure you select the right "
"version</strong>."
msgstr ""
+"Попередня версія старіша за 0,7. <strong> Переконайтеся, що ви правильно "
+"підібрали версію</strong>."
#: ../install/steps/db_select_version.php:73
msgid ""
"Your previous version should be selected and <strong>displayed in bold</"
"strong>."
msgstr ""
+"Ваша попередня версія повинна бути вибрана та <strong>виділена жирним "
+"шрифтом</strong>."
#: ../install/steps/db_select_version.php:80
msgid ""
"It seems you already use latest Galette version!<br/>Are you sure you want "
"to upgrade?"
msgstr ""
+"Здається, ви вже використовуєте останню версію Galette!<br>Ви дійсно бажаєте "
+"виконати оновлення?"
#: ../install/steps/db_select_version.php:85
msgid "Your current Galette version is..."
-msgstr ""
+msgstr "Ваша поточна версія Galette..."
#: ../install/steps/db_select_version.php:105
msgid "older than %version"
-msgstr ""
+msgstr "старіша за %version"
#: ../install/steps/db_select_version.php:108
msgid "comprised between"
-msgstr ""
+msgstr "що міститься між"
#: ../install/steps/db_select_version.php:109
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "і"
#: ../install/steps/db_checks.php:66
msgid "CREATE operation not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Операція СТВОРИТИ не дозволена"
#: ../install/steps/db_checks.php:73
msgid "CREATE operation allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Операція СТВОРИТИ дозволена"
#: ../install/steps/db_checks.php:80
msgid "INSERT operation not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Операція ВСТАВИТИ не дозволена"
#: ../install/steps/db_checks.php:87
msgid "INSERT operation allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Операція ВСТАВИТИ дозволена"
#: ../install/steps/db_checks.php:94
msgid "UPDATE operation not allowed"
#: ../install/steps/db_checks.php:101
msgid "UPDATE operation allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Операція ОНОВИТИ дозволена"
#: ../install/steps/db_checks.php:108
msgid "SELECT operation not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Операція ВИДІЛИТИ не дозволена"
#: ../install/steps/db_checks.php:115
msgid "SELECT operation allowed"
#: ../install/steps/db_checks.php:122
msgid "DELETE operation not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Операція ВИДАЛИТИ не дозволена"
#: ../install/steps/db_checks.php:129
msgid "DELETE operation allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Операція ВИДАЛИТИ дозволена"
#: ../install/steps/db_checks.php:136
msgid "DROP operation not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Операція ПЕРЕТЯГНУТИ не дозволена"
#: ../install/steps/db_checks.php:143
msgid "DROP operation allowed"
#: ../install/steps/db_checks.php:151
msgid "ALTER operation not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Операція ЗМІНИТИ не дозволена"
#: ../install/steps/db_checks.php:158
msgid "ALTER operation allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Операція ЗМІНИТИ дозволена"
#: ../install/steps/db_checks.php:177
msgid "Connection to database successfull"
-msgstr ""
+msgstr "Під'єднання до бази даних успішне"
#: ../install/steps/db_checks.php:178 ../install/steps/db_checks.php:180
msgid "Permissions to database are OK."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи на доступ до бази даних у порядку."
#: ../install/steps/db_checks.php:186
msgid "Check of the database"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка бази даних"
#: ../install/steps/db_checks.php:193
msgid "Unable to connect to the database"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося під'єднатися до бази даних"
#: ../install/steps/db_checks.php:201
msgid ""
"Database can't be reached. Please go back to enter the connection parameters "
"again."
msgstr ""
+"Не вдалося отримати доступ до бази даних. Поверніться, щоб знову ввести "
+"параметри під'єднання."
#: ../install/steps/db_checks.php:206
msgid "Database exists and connection parameters are OK."
-msgstr ""
+msgstr "База даних існує, і параметри під'єднання в порядку."
#: ../install/steps/db_checks.php:207
msgid "Permissions on the base"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи на базу"
#: ../install/steps/db_checks.php:214
msgid ""
"GALETTE hasn't got enough permissions on the database to continue the "
"installation."
msgstr ""
+"Galette не має достатньо дозволів на базу даних, щоб продовжити встановлення."
#: ../install/steps/db_checks.php:216
msgid ""
"GALETTE hasn't got enough permissions on the database to continue the update."
msgstr ""
+"Galette не має достатньо дозволів на базу даних для продовження оновлення."
#: ../install/steps/galette.php:53
msgid "Configuration file created!"
-msgstr ""
+msgstr "Файл конфігурації створено!"
#: ../install/steps/galette.php:54
msgid "Data initialized."
-msgstr ""
+msgstr "Дані започатковано."
#: ../install/steps/galette.php:56
msgid "An error occurred :("
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка :("
#: ../install/steps/check.php:38
msgid "Welcome to the Galette Install!"
-msgstr ""
+msgstr "Ласкаво просимо до Установлення Galette!"
#: ../install/steps/check.php:68
msgid "Compilation"
-msgstr ""
+msgstr "Компіляція"
#: ../install/steps/check.php:69
msgid "Photos"
-msgstr ""
+msgstr "Світлини"
#: ../install/steps/check.php:70
msgid "Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Кеш"
#: ../install/steps/check.php:71
msgid "Temporary images"
-msgstr ""
+msgstr "Тимчасові зображення"
#: ../install/steps/check.php:72
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурація"
#: ../install/steps/check.php:73
msgid "Exports"
-msgstr ""
+msgstr "Експорти"
#: ../install/steps/check.php:74
msgid "Imports"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорти"
#: ../install/steps/check.php:76
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Долучення"
#: ../install/steps/check.php:77
msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файли"
#: ../install/steps/check.php:90
msgid "Galette requirements are met :)"
-msgstr ""
+msgstr "Вимоги Galette виконано :)"
#: ../install/steps/check.php:94
msgid ""
"Your PHP date settings are not correct. Maybe you've missed the timezone "
"settings that is mandatory since PHP 5.3?"
msgstr ""
+"Налаштування дати PHP неправильні. Можливо, ви пропустили налаштування "
+"часового поясу, які є обов'язковими з PHP 5.3?"
#: ../install/steps/check.php:99
msgid "PHP version"
-msgstr ""
+msgstr "Версія PHP"
#: ../install/steps/check.php:103
msgid "Date settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування дати"
#: ../install/steps/check.php:108
msgid "PHP Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Модулі PHP"
#: ../install/steps/check.php:118
msgid "Files permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи на доступ до файлів"
#: ../install/steps/check.php:137
msgid "Files permissions are not OK!"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи на доступ до файлів не в порядку!"
#: ../install/steps/check.php:140
msgid ""
"To work as excpected, Galette needs write permission on files listed above."
msgstr ""
+"Для роботи з excpected, Galette потрібен дозвіл на запис до файлів, "
+"перелічених вище."
#: ../install/steps/check.php:142
msgid ""
"In order to be updated, Galette needs write permission on files listed above."
msgstr ""
+"Для оновлення Galette потрібен дозвіл на запис до файлів, перелічених вище."
#: ../install/steps/check.php:145
msgid "Under UNIX/Linux, you can give the permissions using those commands"
-msgstr ""
+msgstr "У розділі UNIX/Linux можна надати дозволи за допомогою цих команд"
#: ../install/steps/check.php:146
msgid "apache_user"
#: ../install/steps/check.php:146
msgid "file_name"
-msgstr ""
+msgstr "file_name"
#: ../install/steps/check.php:146
msgid "directory_name"
-msgstr ""
+msgstr "directory_name"
#: ../install/steps/check.php:148
msgid ""
"Under Windows, check these directories are not in Read-Only mode in their "
"property panel."
msgstr ""
+"У Windows переконайтеся, що ці каталоги не перебувають у режимі лише для "
+"читання в їх властивостях."
#: ../install/steps/db.php:44
msgid "If it hadn't been made, create a database and a user for Galette."
msgstr ""
+"Якщо це не було зроблено, створіть базу даних та користувача для Galette."
#: ../install/steps/db.php:47
msgid "Enter connection data for the existing database."
-msgstr ""
+msgstr "Уведіть дані під'єднання для наявної бази даних."
#: ../install/steps/db.php:51
msgid ""
"It seems that you have already installed Galette once.<br/>All existing data "
"will be removed if you keep going on using existing database!"
msgstr ""
+"Здається, ви вже встановили Galette один раз.<br>Усі наявні дані буде "
+"видалено, якщо ви продовжуватимете використовувати наявну базу даних!"
#: ../install/steps/db.php:63
msgid ""
#: ../install/steps/db.php:68
msgid "Database type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип бази даних:"
#: ../install/steps/db.php:76
msgid "Host:"
-msgstr ""
+msgstr "Хост:"
#: ../install/steps/db.php:80
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Порт:"
#: ../install/steps/db.php:84
msgid "User:"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач:"
#: ../install/steps/db.php:92
msgid "Database:"
-msgstr ""
+msgstr "База даних:"
#: ../install/steps/db.php:96
msgid "Table prefix:"
-msgstr ""
+msgstr "Префікс таблиці:"
#: ../install/steps/db.php:102
msgid "(Indicate the CURRENT prefix of your Galette tables)"
-msgstr ""
+msgstr "(Вкажіть префікс CURRENT ваших таблиць Galette)"
#: ../install/steps/type.php:45
msgid "New installation"
-msgstr ""
+msgstr "Нове встановлення"
#: ../install/steps/type.php:48
msgid "you're installing Galette for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "ви встановлюєте Galette вперше"
#: ../install/steps/type.php:49
msgid "you wish to erase an older version of Galette without keeping your data"
-msgstr ""
+msgstr "ви хочете стерти стару версію Galette без збереження даних"
#: ../install/steps/type.php:55
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення"
#: ../install/steps/type.php:58
msgid ""
"you already have installed Galette, and you want to upgrade to the latest "
"version"
-msgstr ""
+msgstr "ви вже встановили Galette, і ви хочете оновитися до останньої версії"
#: ../install/steps/type.php:60
msgid "Warning: Don't forget to backup your current database."
-msgstr ""
+msgstr "Увага: не забудьте створити резервну копію поточної бази даних."
#: ../templates/default/admintools.tpl:5
msgid ""
"Make sure you've done a backup of the database before using any of the "
"following tools!"
msgstr ""
+"Переконайтеся, що ви зробили резервну копію бази даних, перш ніж "
+"використовувати будь-який з наступних засобів!"
#: ../templates/default/admintools.tpl:8
msgid "Select actions(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть дії"
#: ../templates/default/admintools.tpl:10
#: ../templates/default/admintools.tpl:11
#: ../templates/default/admintools.tpl:16
#: ../templates/default/admintools.tpl:17
msgid "Reset all emails contents to their default values"
-msgstr ""
+msgstr "Скиньте весь вміст е-пошти до типових значень"
#: ../templates/default/admintools.tpl:10
msgid "Reset emails contents"
#: ../templates/default/admintools.tpl:19
#: ../templates/default/admintools.tpl:25
msgid "(all existing values will be removed)"
-msgstr ""
+msgstr "(усі наявні значення буде видалено)"
#: ../templates/default/admintools.tpl:16
msgid "Reset fields configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути конфігурацію полів"
#: ../templates/default/admintools.tpl:17
msgid ""
#: ../templates/default/admintools.tpl:22
#: ../templates/default/admintools.tpl:23
msgid "Reset all PDF models to their default values"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути всі моделі PDF до типових значень"
#: ../templates/default/admintools.tpl:22
msgid "Reinitialize PDF models"
-msgstr ""
+msgstr "Повторно ініціалізуйте моделі PDF"
#: ../templates/default/admintools.tpl:28
#: ../templates/default/admintools.tpl:29
msgid "Fill all empty login and passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Заповніть всі порожні логіни та паролі"
#: ../templates/default/admintools.tpl:28
msgid "Generate empty logins and passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Утворіть порожні логіни та паролі"
#: ../templates/default/admintools.tpl:36
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти"
#: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:23
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:84
msgid "Show existing variables"
-msgstr ""
+msgstr "Показати наявні змінні"
#: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:64
#: ../templates/default/configurer_fiches.tpl:90
#: ../templates/default/js_loader.tpl:2
msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження..."
#: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:64
#: ../templates/default/configurer_fiches.tpl:90
#: ../templates/default/js_loader.tpl:2
msgid "Currently loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Триває завантаження..."
#: ../templates/default/lostpasswd.tpl:6
msgid "Username or email:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача або е-пошта:"
#: ../templates/default/lostpasswd.tpl:9
msgid "Recover password"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити пароль"
#: ../templates/default/edit_paymenttype.tpl:9
msgid "Original string for name, that will be used for translations."
msgstr ""
+"Оригінальний рядок для імені, який буде використовуватися для перекладів."
#: ../templates/default/edit_paymenttype.tpl:15
#: ../templates/default/editer_intitule.tpl:40
#: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:38
#: ../templates/default/member.tpl:93
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти"
#: ../templates/default/editer_intitule.tpl:19
msgid "Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "Пріоритет:"
#: ../templates/default/editer_intitule.tpl:21
#: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:12
#: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:33
#: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:75
msgid "Extends membership?"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити членство?"
#: ../templates/default/editer_intitule.tpl:26
#: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:4
msgid ""
"Note: members with a status priority lower than %priority are staff members."
msgstr ""
+"Примітка: члени з пріоритетом стану нижчим від %priority - це співробітники."
#: ../templates/default/page.tpl:16 ../templates/default/public_page.tpl:16
msgid ""
"You are actually logged-in as superadmin. Some functionnalities may not be "
"available since this is *not* a regular member."
msgstr ""
+"Ви фактично ввійшли в систему як суперадміністратор. Деякі функції можуть "
+"бути недоступні, оскільки це не звичайний член."
#: ../templates/default/page.tpl:29 ../templates/default/public_page.tpl:41
msgid ""
"This application runs under DEMO mode, all features may not be available."
msgstr ""
+"Цей застосунок працює в режимі ПОКАЗУ, усі функції можуть бути недоступні."
#: ../templates/default/page.tpl:30 ../templates/default/public_page.tpl:42
msgid "Demonstration"
-msgstr ""
+msgstr "Показ"
#: ../templates/default/page.tpl:34
msgid "Navigation"
#: ../templates/default/page.tpl:36
msgid "Go to Galette's dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до дошки даних Galette"
#: ../templates/default/page.tpl:38 ../templates/default/desktop.tpl:30
msgid "View, search into and filter member's list"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд, пошук і добірка списку членів"
#: ../templates/default/page.tpl:38
msgid "List of members"
-msgstr ""
+msgstr "Список членів"
#: ../templates/default/page.tpl:39
msgid "Perform advanced search into members list"
-msgstr ""
+msgstr "Виконуйте розширений пошук у списку членів"
#: ../templates/default/page.tpl:41 ../templates/default/desktop.tpl:31
msgid "View and manage groups"
-msgstr ""
+msgstr "Переглядайте групи та управляйте ними"
#: ../templates/default/page.tpl:41
msgid "Manage groups"
-msgstr ""
+msgstr "Управління групами"
#: ../templates/default/page.tpl:44 ../templates/default/desktop.tpl:33
msgid "View and filter contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд і добірка внесків"
#: ../templates/default/page.tpl:44
msgid "List of contributions"
#: ../templates/default/page.tpl:45 ../templates/default/desktop.tpl:34
msgid "View and filter transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд і добірка переказів"
#: ../templates/default/page.tpl:45
msgid "List of transactions"
#: ../templates/default/page.tpl:46
msgid "Add new member in database"
-msgstr ""
+msgstr "Додати нового члена в базу даних"
#: ../templates/default/page.tpl:46
msgid "Add a member"
-msgstr ""
+msgstr "Додати члена"
#: ../templates/default/page.tpl:47
msgid "Add new membership fee in database"
-msgstr ""
+msgstr "Додати новий членський внесок до бази даних"
#: ../templates/default/page.tpl:47
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:47
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:81
msgid "Add a membership fee"
-msgstr ""
+msgstr "Додати членський внесок"
#: ../templates/default/page.tpl:48
msgid "Add new donation in database"
-msgstr ""
+msgstr "Додати нову пожертву в базу даних"
#: ../templates/default/page.tpl:48
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:48
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:90
msgid "Add a donation"
-msgstr ""
+msgstr "Додати пожертву"
#: ../templates/default/page.tpl:49
msgid "Add new transaction in database"
-msgstr ""
+msgstr "Додати новий переказ у базу даних"
#: ../templates/default/page.tpl:49
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:28
msgid "Add a transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Додати переказ"
#: ../templates/default/page.tpl:50 ../templates/default/desktop.tpl:36
msgid "Send reminders to late members"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати нагадування спізнілим членам"
#: ../templates/default/page.tpl:51
msgid "View application's logs"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд журналів застосунку"
#: ../templates/default/page.tpl:52 ../templates/default/desktop.tpl:35
msgid "Manage mailings that has been sent"
-msgstr ""
+msgstr "Управління надісланими розсиланнями"
#: ../templates/default/page.tpl:52
msgid "Manage mailings"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83вання розсиланням"
+msgstr "УпÑ\80авлÑ\96ння розсиланням"
#: ../templates/default/page.tpl:53
msgid "Export some data in various formats"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт деяких даних у різних форматах"
#: ../templates/default/page.tpl:54
msgid "Import members from CSV files"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт членів із файлів CSV"
#: ../templates/default/page.tpl:55
msgid "Various charts"
-msgstr ""
+msgstr "Різні діаграми"
#: ../templates/default/page.tpl:57 ../templates/default/desktop.tpl:47
msgid "View and filter all my contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд і добірка всіх моїх внесків"
#: ../templates/default/page.tpl:57 ../templates/default/desktop.tpl:47
msgid "My contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Мої внески"
#: ../templates/default/page.tpl:58 ../templates/default/desktop.tpl:48
msgid "View and filter all my transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд і добірка всіх моїх переказів"
#: ../templates/default/page.tpl:58 ../templates/default/desktop.tpl:48
msgid "My transactions"
#: ../templates/default/page.tpl:61 ../templates/default/desktop.tpl:46
msgid "View my member card"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути мою картку члена"
#: ../templates/default/page.tpl:61 ../templates/default/desktop.tpl:46
msgid "My information"
-msgstr ""
+msgstr "Мої відомості"
#: ../templates/default/page.tpl:66
msgid "Public pages"
-msgstr ""
+msgstr "Загальнодоступні сторінки"
#: ../templates/default/page.tpl:77 ../templates/default/desktop.tpl:39
msgid ""
"Set applications preferences (address, website, member's cards "
"configuration, ...)"
msgstr ""
+"Установити параметри застосунків (адреса, вебсайт, конфігурація карток "
+"членів, ...)"
#: ../templates/default/page.tpl:78 ../templates/default/desktop.tpl:40
msgid "Informations about available plugins"
#: ../templates/default/page.tpl:79
msgid "Customize lists fields and order"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування полів списків та впорядкування"
#: ../templates/default/page.tpl:79
msgid "Core lists"
-msgstr ""
+msgstr "Основні списки"
#: ../templates/default/page.tpl:80
msgid ""
"Customize fields order, set which are required, and for who they're visibles"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування впорядкування полів, обов'язкових і видимих полів"
#: ../templates/default/page.tpl:80
msgid "Core fields"
-msgstr ""
+msgstr "Основні поля"
#: ../templates/default/page.tpl:81
msgid "Manage additional fields for various forms"
-msgstr ""
+msgstr "Управління додатковими полями для різних форм"
#: ../templates/default/page.tpl:81
msgid "Dynamic fields"
#: ../templates/default/page.tpl:82
msgid "Translate additionnals fields labels"
-msgstr ""
+msgstr "Переклад додаткових міток полів"
#: ../templates/default/page.tpl:83
msgid "Manage statuses"
-msgstr ""
+msgstr "Управління станами"
#: ../templates/default/page.tpl:84
msgid "Manage contributions types"
-msgstr ""
+msgstr "Управління типами внесків"
#: ../templates/default/page.tpl:85
msgid "Manage emails texts and subjects"
-msgstr ""
+msgstr "Управління текстами й темами е-пошти"
#: ../templates/default/page.tpl:85
msgid "Emails content"
-msgstr ""
+msgstr "Вміст е-пошти"
#: ../templates/default/page.tpl:86
msgid "Manage titles"
-msgstr ""
+msgstr "Управління заголовками"
#: ../templates/default/page.tpl:87
msgid "Manage PDF models"
-msgstr ""
+msgstr "Управління моделями PDF"
#: ../templates/default/page.tpl:88
msgid "Manage payment types"
-msgstr ""
+msgstr "Управління типами платежів"
#: ../templates/default/page.tpl:88
msgid "Payment types"
-msgstr ""
+msgstr "Типи платежів"
#: ../templates/default/page.tpl:89
msgid "Download empty adhesion form"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити порожню форму зчіпляння"
#: ../templates/default/page.tpl:89
msgid "Empty adhesion form"
-msgstr ""
+msgstr "Порожня форма зчіпляння"
#: ../templates/default/page.tpl:91
msgid "Various administrative tools"
-msgstr ""
+msgstr "Різні адміністративні засоби"
#: ../templates/default/page.tpl:91
msgid "Admin tools"
-msgstr ""
+msgstr "Засоби адміністрування"
#: ../templates/default/page.tpl:139
msgid ""
"A mailing exists in the current session. Click here if you want to resume or "
"cancel it."
msgstr ""
+"У поточному сеансі наявне розсилання. Натисніть тут, якщо ви хочете "
+"відновити або скасувати його."
#: ../templates/default/page.tpl:142
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:475
#: ../templates/default/page.tpl:150
msgid "Page content"
-msgstr ""
+msgstr "Вміст сторінки"
#: ../templates/default/preferences.tpl:6
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Загальне"
#: ../templates/default/preferences.tpl:7
#: ../templates/default/preferences.tpl:118
msgid "Social networks"
-msgstr ""
+msgstr "Соціальні мережі"
#: ../templates/default/preferences.tpl:8
#: ../templates/default/saved_searches.tpl:11
msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
#: ../templates/default/preferences.tpl:9
msgid "E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта"
#: ../templates/default/preferences.tpl:13
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Безпека"
#: ../templates/default/preferences.tpl:16
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:213
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:420
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:421
msgid "Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Адміністратор"
#: ../templates/default/preferences.tpl:20
msgid "General information"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні відомості"
#: ../templates/default/preferences.tpl:22
msgid "Name of the association:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва товариства:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:26
msgid "Association's short description:"
-msgstr ""
+msgstr "Короткий опис товариства:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:27
msgid ""
"Enter here a short description for your association, it will be displayed on "
"the index page and into pages' title."
msgstr ""
+"Уведіть тут короткий опис вашого товариства, він буде відображений на "
+"головній сторінці та в заголовку сторінок."
#: ../templates/default/preferences.tpl:34
#: ../templates/default/preferences.tpl:432
#: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:61
#, php-format
msgid "Translate '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Переклад \"%s\""
#: ../templates/default/preferences.tpl:39
msgid "Footer text:"
-msgstr ""
+msgstr "Текст нижнього колонтитула:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:40
msgid ""
"Enter a text (HTML allowed) that will be displayed in the footer of every "
"page"
msgstr ""
+"Уведіть текст (дозволено HTML), який відображатиметься в нижньому "
+"колонтитулі кожної сторінки"
#: ../templates/default/preferences.tpl:44
#: ../templates/default/preferences.tpl:469
msgid "Logo:"
-msgstr ""
+msgstr "Логотип:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:46
msgid "Current logo"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний логотип"
#: ../templates/default/preferences.tpl:47
#: ../templates/default/preferences.tpl:472
#: ../templates/default/forms_types/picture.tpl:10
msgid "Delete image"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити зображення"
#: ../templates/default/preferences.tpl:54
msgid " (continuation)"
-msgstr ""
+msgstr " (продовження)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:70
msgid "Postal address:"
-msgstr ""
+msgstr "Поштова адреса:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:71
msgid ""
"Use either the address setted below or select a staff member to retrieve "
"he's address."
msgstr ""
+"Скористайтеся вказаною нижче адресою або виберіть співробітника, щоб "
+"отримати його адресу."
#: ../templates/default/preferences.tpl:72
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:67
msgid "from preferences"
-msgstr ""
+msgstr "від налаштувань"
#: ../templates/default/preferences.tpl:74
msgid "from a staff user"
-msgstr ""
+msgstr "від співробітника"
#: ../templates/default/preferences.tpl:78
msgid "-- Choose a staff member --"
#: ../templates/default/preferences.tpl:89
msgid "Telemetry date:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата телеметрії:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:90
msgid "Last telemetry sent date."
#: ../templates/default/preferences.tpl:95
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколи"
#: ../templates/default/preferences.tpl:97
msgid "send"
#: ../templates/default/preferences.tpl:101
msgid "Registration date:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата реєстрації:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:102
msgid "Date on which you registered your Galette instance."
-msgstr ""
+msgstr "Дата, коли ви зареєстрували зразок Galette."
#: ../templates/default/preferences.tpl:105
msgid "Update your information"
-msgstr ""
+msgstr "Оновіть свої відомості"
#: ../templates/default/preferences.tpl:108 ../templates/default/desktop.tpl:16
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Зареєструватися"
#: ../templates/default/preferences.tpl:109
msgid "Not registered"
#: ../templates/default/preferences.tpl:120
msgid "Google+"
-msgstr ""
+msgstr "Google+"
#: ../templates/default/preferences.tpl:124
msgid "Facebook"
-msgstr ""
+msgstr "Facebook"
#: ../templates/default/preferences.tpl:128
msgid "Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter"
#: ../templates/default/preferences.tpl:132
msgid "LinkedIn"
-msgstr ""
+msgstr "LinkedIn"
#: ../templates/default/preferences.tpl:136
msgid "Viadeo"
-msgstr ""
+msgstr "Viadeo"
#: ../templates/default/preferences.tpl:142
msgid "Galette's parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри Galette"
#: ../templates/default/preferences.tpl:144
msgid "Default language:"
-msgstr ""
+msgstr "Типова мова:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:160
msgid "Lines / Page:"
-msgstr ""
+msgstr "Рядки / Сторінка:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:167 ../templates/default/member.tpl:60
msgid "After member creation:"
-msgstr ""
+msgstr "Після створення члена:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:169 ../templates/default/member.tpl:62
msgid "create a new contribution (default action)"
-msgstr ""
+msgstr "створити новий внесок (типова дія)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:170 ../templates/default/member.tpl:63
msgid "create a new transaction"
-msgstr ""
+msgstr "створити новий переказ"
#: ../templates/default/preferences.tpl:171 ../templates/default/member.tpl:64
msgid "create another new member"
-msgstr ""
+msgstr "створити іншого нового члена"
#: ../templates/default/preferences.tpl:172 ../templates/default/member.tpl:65
msgid "show member"
-msgstr ""
+msgstr "показати члена"
#: ../templates/default/preferences.tpl:173 ../templates/default/member.tpl:66
msgid "go to members list"
-msgstr ""
+msgstr "перейти до списку членів"
#: ../templates/default/preferences.tpl:174 ../templates/default/member.tpl:67
msgid "go to main page"
-msgstr ""
+msgstr "перейти до домівки"
#: ../templates/default/preferences.tpl:178
msgid "Logging level:"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень журналювання:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:180
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнено"
#: ../templates/default/preferences.tpl:181
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнено"
#: ../templates/default/preferences.tpl:185
msgid "Default membership status:"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий стан членства:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:191
msgid "Default account filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Типова добірка облікового запису:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:197
msgid "Default membership extension:"
-msgstr ""
+msgstr "Типове розширення членства:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:199
msgid "(Months)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:202
msgid "Beginning of membership:"
-msgstr ""
+msgstr "Початок членства:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:204
msgid "(dd/mm)"
-msgstr ""
+msgstr "(дд/мм)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:207
msgid "Number of months offered:"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість пропонованих місяців:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:208
msgid ""
"When using the beginning of membership option; you can offer the last months "
"of the year."
msgstr ""
+"Під час використання опції початку членства; ви можете запропонувати останні "
+"місяці року."
#: ../templates/default/preferences.tpl:208
msgid ""
"All created contributions in current year will be valid until this date, but "
"as of October, they will be valid for the entire next year."
msgstr ""
+"Припустимо, ви робите пропозицію протягом останніх 2 місяців, і у вас є "
+"продовження 31 грудня. Всі створені dytcrb в поточному році будуть дійсні до "
+"цієї дати, але починаючи з жовтня, вони будуть дійсні протягом всього "
+"наступного року."
#: ../templates/default/preferences.tpl:212
msgid "Public pages enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Загальнодоступні сторінки ввімкнено?"
#: ../templates/default/preferences.tpl:216
msgid "Show public pages for"
#: ../templates/default/preferences.tpl:218
msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Кожен"
#: ../templates/default/preferences.tpl:220
msgid "Admin and staff only"
-msgstr ""
+msgstr "Лише адміністратори та співробітники"
#: ../templates/default/preferences.tpl:224
msgid "Self subscription enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнено самопідписку?"
#: ../templates/default/preferences.tpl:228
msgid "Post new contribution script URI"
-msgstr ""
+msgstr "Оприлюднити новий URI скрипта внеску"
#: ../templates/default/preferences.tpl:229
msgid ""
"or '<em>post://</em>' for HTTP calls (prefix will be replaced by http:// in "
"those cases)."
msgstr ""
+"Уведіть скрипт URI, який буде викликаний після додавання нового "
+"внеску.<br>Скрипт URI повинен бути префіксовано одним з '<em>Galette://</"
+"em>' для внутрішнього виклику Galette. '<em>file://</em>' для прямого "
+"виклику файлу, '<em>get://</em>' чи '<em>post://</em>' для викликів HTTP ("
+"префікс буде замінено на http:// в обох випадках)."
#: ../templates/default/preferences.tpl:233
msgid "RSS feed URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адреса стрічки RSS"
#: ../templates/default/preferences.tpl:234
msgid ""
"Enter the full URL to the RSS feed. It will be displayed on Galette desktop."
msgstr ""
+"Уведіть повну URL-адресу RSS-стрічки. Вона відображатиметься на стільниці "
+"Galette."
#: ../templates/default/preferences.tpl:238
msgid "Galette base URL"
-msgstr ""
+msgstr "Основна URL-адреса Galette"
#: ../templates/default/preferences.tpl:239
#, php-format
"Enter the base URL to your Galette instance. You should only change this "
"parameter if the current page URL is not:<br/>%galette_url"
msgstr ""
+"Уведіть основну URL-адресу до вашого зразка Galette. Ви повинні лише змінити "
+"цей параметр, якщо поточна URL-адреса сторінки не є:<br>%galette_url"
#: ../templates/default/preferences.tpl:243
msgid "Show identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Показати ідентифікатори"
#: ../templates/default/preferences.tpl:244
msgid "Display database identifiers in related windows"
-msgstr ""
+msgstr "Відображення ідентифікаторів бази даних у відповідних вікнах"
#: ../templates/default/preferences.tpl:250
msgid "Mail settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування пошти"
#: ../templates/default/preferences.tpl:252
#: ../templates/default/preferences.tpl:574
msgid ""
"Application runs under demo mode. This functionnality is not enabled, sorry."
msgstr ""
+"Застосунок працює в показовому режимі. Цю функціональність не увімкнено, "
+"вибачте."
#: ../templates/default/preferences.tpl:255
msgid "Sender name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я відправника:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:259
msgid "Sender Email:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:263
msgid "Reply-To Email:"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта для відповіді:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:264
msgid "Leave empty to use Sender Email as reply address"
msgstr ""
+"Залиште порожнім, щоб використовувати е-пошту відправника як адресу відповіді"
#: ../templates/default/preferences.tpl:277
msgid "Members administrator's Email:"
-msgstr ""
+msgstr "Е-пошта адміністратора членів:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:278
msgid "Recipient of new online registation and edition emails"
-msgstr ""
+msgstr "Одержувач нових повідомлень е-пошти про реєстрацію та редагування"
#: ../templates/default/preferences.tpl:280
msgid ""
"(You can enter several emails separated with a comma. First address will be "
"the default one.)"
msgstr ""
+"(Ви можете ввести кілька повідомлень е-пошти, розділених комами. Перша "
+"адреса буде типовою.)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:283
msgid "Send email to administrators?"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати повідомлення е-пошти адміністраторам?"
#: ../templates/default/preferences.tpl:284
msgid ""
"Sends an email each time a new member registers online or edit his/her "
"account"
msgstr ""
+"Надсилає повідомлення е-пошти щоразу, коли новий член реєструється в мережі "
+"або редагує свій обліковий запис"
#: ../templates/default/preferences.tpl:288
msgid "Wrap emails text?"
-msgstr ""
+msgstr "Переносити текст е-пошти?"
#: ../templates/default/preferences.tpl:289
msgid ""
"if you disable that. Please note that current editing mailing will not be "
"affected by a change."
msgstr ""
+"Автоматично загортати тексти листів перед надсиланням. Якщо ви вимкнули цю "
+"функцію, обов'язково загорніть текст самостійно. Зверніть увагу, що на "
+"поточне редагування розсилання зміни не вплинуть."
#: ../templates/default/preferences.tpl:294
msgid "Activate HTML editor?"
-msgstr ""
+msgstr "Задіяти редактор HTML?"
#: ../templates/default/preferences.tpl:295
msgid "Should HTML editor be activated on page load ?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи слід задіяти редактор HTML під час завантаження сторінки?"
#: ../templates/default/preferences.tpl:299
msgid "Emailing method:"
-msgstr ""
+msgstr "Спосіб розсилання е-поштлю:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:302
msgid "Emailing disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Розсилання е-поштою вимкнено"
#: ../templates/default/preferences.tpl:305
msgid "PHP mail() function"
-msgstr ""
+msgstr "Функція PHP mail()"
#: ../templates/default/preferences.tpl:308
msgid "Using a SMTP server (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати сервер SMTP (повільніше)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:311
msgid "Using GMAIL as SMTP server (slower)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:314
msgid "Using Sendmail server"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати сервер Sendmail"
#: ../templates/default/preferences.tpl:317
msgid "Using QMAIL server"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати сервер QMAIL"
#: ../templates/default/preferences.tpl:327
#: ../templates/default/preferences.tpl:634
msgid "Test email settings"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка налаштувань е-пошти"
#: ../templates/default/preferences.tpl:332
msgid "SMTP server:"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP-сервер:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:336
msgid "SMTP port:"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP-порт:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:340
msgid "Use SMTP authentication?"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати автентифікацію SMTP?"
#: ../templates/default/preferences.tpl:341
msgid ""
"Would emailing use any SMTP authentication? You'll have to provide username "
"and password below. For GMail, authentication will always be on."
msgstr ""
+"Чи буде е-пошта використовувати будь-яку автентифікацію SMTP? Ви повинні "
+"вказати ім'я користувача та пароль нижче. Для GMail автентифікація завжди "
+"буде увімкнена."
#: ../templates/default/preferences.tpl:345
msgid "Use TLS for SMTP?"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати TLS для SMTP?"
#: ../templates/default/preferences.tpl:346
msgid ""
"Do you want to use server's TLS capabilities?<br/>For GMail, this will "
"always be on."
msgstr ""
+"Ви хочете використовувати можливості TLS сервера?<br>Для GMail це завжди "
+"буде увімкнено."
#: ../templates/default/preferences.tpl:350
msgid "Allow unsecure TLS?"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити незахищений TLS?"
#: ../templates/default/preferences.tpl:351
msgid ""
"Do you want to allow 'unsecure' connections? This may be usefull if you "
"server uses a self-signed certificate, and on some other cases."
msgstr ""
+"Ви хочете дозволити \"незахищені\" з'єднання? Це може бути корисним, якщо "
+"ваш сервер використовує самопідписаний сертифікат, а також у деяких інших "
+"випадках."
#: ../templates/default/preferences.tpl:357
msgid "SMTP (or GMail) user:"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач SMTP (або GMail):"
#: ../templates/default/preferences.tpl:361
msgid "SMTP (or GMail) password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль SMTP (або GMail) :"
#: ../templates/default/preferences.tpl:366
msgid "Mail signature"
-msgstr ""
+msgstr "Поштовий підпис"
#: ../templates/default/preferences.tpl:367
msgid ""
"<br/>Variables are quoted with braces, are upper case, and will be replaced "
"automatically.<br/>Refer to the doc to know what variables ara available. "
msgstr ""
+"Текст, який буде автоматично встановлений як підпис для всіх вихідних "
+"повідомлень е-пошти.<br>Змінні замикаються в дужки, наводяться в верхньому "
+"регістрі та замінюються автоматично.<br>Пошукайте у документації, щоб знати, "
+"які змінні ARA доступні. "
#: ../templates/default/preferences.tpl:374
msgid "Label generation parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри утворення мітки"
#: ../templates/default/preferences.tpl:376
#: ../templates/default/preferences.tpl:507
msgid "Vertical margins:"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальні поля:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:378
#: ../templates/default/preferences.tpl:383
#: ../templates/default/preferences.tpl:519
#: ../templates/default/preferences.tpl:524
msgid "(Integer)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ціле число)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:381
#: ../templates/default/preferences.tpl:512
msgid "Horizontal margins:"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальні поля:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:386
#: ../templates/default/preferences.tpl:522
#: ../templates/default/preferences.tpl:391
#: ../templates/default/preferences.tpl:517
msgid "Vertical spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальний інтервал:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:396
msgid "Label width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина мітки:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:401
msgid "Label height:"
-msgstr ""
+msgstr "Висота мітки:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:406
msgid "Number of label columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість стовпців міток:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:411
msgid "Number of label lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість рядків міток:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:415
msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір шрифту:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:422
msgid "Cards generation parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри утворення карток"
#: ../templates/default/preferences.tpl:424
msgid "Short Text (Card Center):"
-msgstr ""
+msgstr "Короткий текст (Картковий центр):"
#: ../templates/default/preferences.tpl:434
msgid "(10 characters max)"
-msgstr ""
+msgstr "(Не більше 10 знаків)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:437
msgid "Long Text (Bottom Line):"
-msgstr ""
+msgstr "Довгий текст (нижній рядок):"
#: ../templates/default/preferences.tpl:446
msgid "(65 characters max)"
-msgstr ""
+msgstr "(не більше 65 знаків)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:449
msgid "Strip Text Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колір тексту смуги:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:450
#: ../templates/default/preferences.tpl:455
#: ../templates/default/preferences.tpl:460
#: ../templates/default/preferences.tpl:465
msgid "Hexadecimal color notation: #RRGGBB"
-msgstr ""
+msgstr "Шістнадцяткове позначення кольорів: #RRGGBB"
#: ../templates/default/preferences.tpl:454
msgid "Active Member Color:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:459
msgid "Board Members Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колір членів ради:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:464
msgid "Honor Members Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колір почесних членів:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:471
msgid "Current logo for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний логотип для друку"
#: ../templates/default/preferences.tpl:477
msgid "Allow members to print card ?"
#: ../templates/default/preferences.tpl:479
msgid "(Members will be able to generate their own member card)"
-msgstr ""
+msgstr "(Члени зможуть створити власну картку члена)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:482
msgid "Show title ?"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок?"
#: ../templates/default/preferences.tpl:484
msgid "(Show or not title in front of name)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:487
msgid "Address type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип адреси:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:490
msgid "MSN"
-msgstr ""
+msgstr "MSN"
#: ../templates/default/preferences.tpl:491
msgid "Jabber"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber"
#: ../templates/default/preferences.tpl:492
msgid "Web Site"
-msgstr ""
+msgstr "Вебсайт"
#: ../templates/default/preferences.tpl:493
msgid "ICQ"
#: ../templates/default/preferences.tpl:494
#: ../templates/default/ajax_members.tpl:9
msgid "Zip - Town"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP - Місто"
#: ../templates/default/preferences.tpl:498
msgid "(Choose address printed below name)"
-msgstr ""
+msgstr "(Виберіть адресу, надруковану під назвою)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:501
msgid "Year:"
-msgstr ""
+msgstr "Рік:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:502
msgid ""
"You can enter either:<br/>- a year,<br/>- two years with a slash as "
"separator,<br/>- the string 'DEADLINE' to use member deadline"
msgstr ""
+"Ви можете ввести:<br>- рік,<br>- два роки зі скісною рискою як "
+"роздільником,<br>- рядок 'DEADLINE' для використання крайнього строку члена"
#: ../templates/default/preferences.tpl:505
msgid ""
#: ../templates/default/preferences.tpl:530
msgid "Security parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри безпеки"
#: ../templates/default/preferences.tpl:532
#: ../templates/default/preferences.tpl:533
msgid "Minimum password length required for all accounts. Minimal size is 6."
msgstr ""
+"Щонайменша довжина пароля, необхідна для всіх облікових записів. Щонайменший "
+"розмір - 6."
#: ../templates/default/preferences.tpl:532
msgid "Password length:"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина пароля:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:537
msgid "Enable password blacklists"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути чорні списки паролів"
#: ../templates/default/preferences.tpl:537
msgid "Enable blacklists:"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути чорні списки:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:538
msgid ""
"If you enable blacklists; it will not be possible to use any of blacklisted "
"passwords. A list is provided along with Galette, but you can add you owns."
msgstr ""
+"Якщо ви увімкнете чорні списки, використання паролів з чорного списку буде "
+"неможливим. Список надається разом з Galette, але ви можете додати свій "
+"власний."
#: ../templates/default/preferences.tpl:542
msgid "Enforce password strength"
-msgstr ""
+msgstr "Посилення надійності паролю"
#: ../templates/default/preferences.tpl:542
msgid "Password strength:"
-msgstr ""
+msgstr "Надійність паролю:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:544
msgid "Enforce minimal password strength for all password."
-msgstr ""
+msgstr "Забезпечте щонайменшу надійність пароля для всіх паролів."
#: ../templates/default/preferences.tpl:545
msgid "Levels are:"
-msgstr ""
+msgstr "Рівні:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:546
msgid "for no strength enforcement"
-msgstr ""
+msgstr "без примусового виконання"
#: ../templates/default/preferences.tpl:547
#: ../templates/default/preferences.tpl:556
msgid "Weak"
-msgstr ""
+msgstr "Слабкий"
#: ../templates/default/preferences.tpl:547
msgid "require at least one matched rule"
-msgstr ""
+msgstr "вимагає принаймні одного відповідного правила"
#: ../templates/default/preferences.tpl:548
#: ../templates/default/preferences.tpl:557
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Середній"
#: ../templates/default/preferences.tpl:548
msgid "require at least two matched rules"
-msgstr ""
+msgstr "вимагає принаймні двох відповідних правил"
#: ../templates/default/preferences.tpl:549
#: ../templates/default/preferences.tpl:558
msgid "Strong"
-msgstr ""
+msgstr "Сильний"
#: ../templates/default/preferences.tpl:549
msgid "require at least three matched rules (recommended for most usages)"
msgstr ""
+"вимагає принаймні трьох відповідних правил (пораджено для більшості випадків)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:550
msgid "Very Strong"
-msgstr ""
+msgstr "Дуже сильний"
#: ../templates/default/preferences.tpl:550
msgid "requires all rules."
-msgstr ""
+msgstr "вимагає всіх правил."
#: ../templates/default/preferences.tpl:551
msgid ""
"Rules include lower case characters, upper case characters, numbers, and "
"special characters."
msgstr ""
+"Правила включають знаки нижнього регістру, великого регістру, цифр та "
+"спеціальних символів."
#: ../templates/default/preferences.tpl:552
msgid ""
"Note that with any enforcement level, user cannot use his personal "
"information (name, login, ...) as password."
msgstr ""
+"Зверніть увагу, що при будь-якому рівні дотримання користувач не може "
+"використовувати свої особисті відомості (ім'я, логін, ...) в якості пароля."
#: ../templates/default/preferences.tpl:555
msgid "None (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Немає (типово)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:559
msgid "Very strong"
-msgstr ""
+msgstr "Дуже сильний"
#: ../templates/default/preferences.tpl:563
#: ../templates/default/preferences.tpl:564
msgid "Test a password with current selected values."
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка пароля з поточними вибраними значеннями."
#: ../templates/default/preferences.tpl:563
msgid "Test a password:"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка пароля:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:564
msgid ""
"Do not forget to save your preferences if you're happy with the result ;)"
-msgstr ""
+msgstr "Не забудьте зберегти свої налаштування, якщо задоволені результатом ;)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:572
msgid "Admin account (independant of members)"
-msgstr ""
+msgstr "Обліковий запис адміністратора (незалежно від членів)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:603
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:50
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:42
#: ../templates/default/member.tpl:19
msgid "NB : The mandatory fields are in"
-msgstr ""
+msgstr "NB: Обов’язкові поля вказані в"
#: ../templates/default/preferences.tpl:603
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:50
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:42
#: ../templates/default/member.tpl:19
msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "червоний"
#: ../templates/default/preferences.tpl:634
msgid "Enter the email adress"
-msgstr ""
+msgstr "Уведіть адресу е-пошти"
#: ../templates/default/preferences.tpl:651
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:102
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:133
#: ../templates/default/telemetry.tpl:13 ../templates/default/reminder.tpl:33
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати"
#: ../templates/default/preferences.tpl:671
msgid "An error occurred sending test email :("
msgstr ""
+"Сталася помилка під час надсилання перевіркового повідомлення е-пошти :("
#: ../templates/default/display_dynamic_fields.tpl:3
#: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:82
msgid "Additionnal fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові поля:"
#: ../templates/default/display_dynamic_fields.tpl:34
#, php-format
msgid "Open '%s' in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити ''%s'' у новому вікні"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:10
msgid "Show contributions by"
-msgstr ""
+msgstr "Показати внески за"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:12
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:83
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:221
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:85
msgid "Begin"
-msgstr ""
+msgstr "Початок"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:13
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:94
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:222
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:86
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Кінець"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:14
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Запис"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:16
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:6
#: ../templates/default/history.tpl:6
msgid "since"
-msgstr ""
+msgstr "починаючи з"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:18
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:8
#: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:36
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:190
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:26
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:22
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:306
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:10
msgid "Clear filter"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити добірку"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:40
msgid "Show all members contributions"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:46
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:27
msgid "See member profile"
-msgstr ""
+msgstr "Див. профіль члена"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:52
#, php-format
#: ../templates/default/trombinoscope.tpl:10
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:35
msgid "Records per page:"
-msgstr ""
+msgstr "Записів на сторінці:"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:62
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:47
#: ../templates/default/trombinoscope.tpl:14
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:39
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:72
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:220
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:49
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:106
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:106
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:224
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:89
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:28
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Член"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:118
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:232
#: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:34
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:164
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:151
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:235
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:87
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Тривалість"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:154
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:157
#: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:10
#: ../templates/default/gestion_titres.tpl:11
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Дії"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:162
#, php-format
msgid "Found contributions total %f"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено внесків у цілому %f"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:192
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:206
msgid "Contribution %id"
-msgstr ""
+msgstr "Внесок %id"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:201
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:210
#, php-format
msgid "Transaction: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Переказ: %s"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:243
msgid "Print an invoice or a receipt (depending on contribution type)"
-msgstr ""
+msgstr "Роздрукуйте рахунок-фактуру або квитанцію (залежно від типу внеску)"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:251
msgid "Edit the contribution"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати внеску"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:258
msgid "Delete the contribution"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити внесок"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:265
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:140
msgid "no contribution"
-msgstr ""
+msgstr "немає внеску"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:271
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:170
#: ../templates/default/trombinoscope.tpl:28
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:148
msgid "Pages:"
-msgstr ""
+msgstr "Сторінки:"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:276
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:299
msgid "For the selection:"
-msgstr ""
+msgstr "Для вибору:"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:279
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:303
#: ../templates/default/group.tpl:81
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:286
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:287
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:152
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:153
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Умовне позначення"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:294
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:385
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:61
msgid "Modification"
-msgstr ""
+msgstr "Змінення"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:300
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:395
msgid "Deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Видалення"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:305
msgid "Contribution"
-msgstr ""
+msgstr "Внесок"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:309
msgid "Gift"
-msgstr ""
+msgstr "Подарунок"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:320
msgid "No contribution selected"
"Please make sure to select at least one contribution from the list to "
"perform this action."
msgstr ""
+"Будь ласка, обов’язково виберіть зі списку хоча б один внесок, щоб виконати "
+"цю дію."
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:339
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:458
msgid "(Un)Check all"
-msgstr ""
+msgstr "Зняти/вибрати все"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:339
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:458
msgid "Invert selection"
-msgstr ""
+msgstr "Узворотнити виділення"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:339
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:458
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:170
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:174
msgid "Show legend"
-msgstr ""
+msgstr "Показати умовні позначення"
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:351
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:192
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:182
#: ../templates/default/member.tpl:157 ../templates/default/member.tpl:165
msgid "Select a date"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть дату"
#: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:10
msgid "Some details about your attendance sheet..."
-msgstr ""
+msgstr "Деякі подробиці про ваш лист відвідуваності ..."
#: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:10
#, php-format
msgid "%s attendees"
-msgstr ""
+msgstr "%s відвідувачів"
#: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:12
msgid "Sheet type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип листа"
#: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:26
#: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:44
#: ../templates/default/forms_types/date.tpl:5
#: ../templates/default/forms_types/date.tpl:7
msgid "(yyyy-mm-dd format)"
-msgstr ""
+msgstr "(формат рррр-мм-дд)"
#: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:29
msgid "With photos?"
-msgstr ""
+msgstr "Зі світлинами?"
#: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:40
msgid "Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Утворити"
#: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:10
msgid "%plugin plugin installation"
-msgstr ""
+msgstr "Установлення розширення %plugin"
#: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:29
msgid "you're installing %name for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "ви встановлюєте %name вперше"
#: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:30
msgid ""
"you wish to erase an older version of of %name without keeping your data"
-msgstr ""
+msgstr "ви хочете стерти стару версію %name, не зберігаючи свої дані"
#: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:40
msgid ""
"you already have installed %name, and you want to upgrade to the latest "
"version"
-msgstr ""
+msgstr "ви вже встановили %name і хочете оновитися до останньої версії"
#: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:52
msgid "You current %name version is..."
#: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:79
msgid "(Errors on DROP and RENAME operations can be ignored)"
-msgstr ""
+msgstr "(Помилками операцій ПЕРЕТЯГНУТИ та ПЕРЕНАЗВАТИ можна нехтувати)"
#: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:83
msgid "The tables are not totally created, it may be a permission problem."
-msgstr ""
+msgstr "Таблиці створені не повністю, можливо, це проблема з дозволом."
#: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:85
msgid ""
"The tables have not been totally created, it may be a permission problem."
-msgstr ""
+msgstr "Таблиці не створені повністю, можливо, це проблема з дозволом."
#: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:87
msgid "Your database is maybe not usable, try to restore the older version."
#: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:97
msgid "Plugin '%name' has been successfully updated!"
-msgstr ""
+msgstr "Розширення '%name' успішно оновлено!"
#: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:120
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити"
#: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:122
msgid "Back to plugins managment page"
-msgstr "Повернутись до сторінки керування розширеннями"
+msgstr "Повернутись до сторінки управління розширеннями"
#: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:132
msgid "Access permissions to database"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи на доступ до бази даних"
#: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:30
msgid "Password is valid :)"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль дійсний :)"
#: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:33
msgid "Password is not valid!"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль не дійсний!"
#: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:60
msgid "An error occured checking password :("
-msgstr ""
+msgstr "Під час перевірки пароля сталася помилка :("
#: ../templates/default/desktop.tpl:6
msgid "Help us know about you!"
"Take a moment to share some information with us so we can know better "
"Galette's uses."
msgstr ""
+"Скористайтеся миттю - поділіться деякими відомостями з нами, щоб ми могли "
+"дізнатися краще про використання Galette."
#: ../templates/default/desktop.tpl:13
msgid "Send anonymous and imprecise data about your Galette instance"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилайте анонімні та приблизні дані про свій зразок Galette"
#: ../templates/default/desktop.tpl:13
msgid "Telemetry"
-msgstr ""
+msgstr "Телеметрія"
#: ../templates/default/desktop.tpl:16
msgid "Register your organization as a Galette user"
"The panel will be automatically hidden once you have registered and send "
"telemetry data. Check the box if you want to hide it anyways."
msgstr ""
+"Панель буде автоматично прихована після реєстрації та надсилання даних "
+"телеметрії. Поставте прапорець, якщо ви хочете все-таки її приховати."
#: ../templates/default/desktop.tpl:20
msgid "Hide this panel"
-msgstr ""
+msgstr "Сховати панель"
#: ../templates/default/desktop.tpl:26
msgid "Activities"
-msgstr "Діяльність"
+msgstr "Діяльності"
#: ../templates/default/desktop.tpl:57
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Новини"
#: ../templates/default/desktop.tpl:70
msgid "Show dashboard on login"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати дошку даних під час входу"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:13
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:72
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:129
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:65
msgid "Sender"
-msgstr ""
+msgstr "Відправник"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:15
msgid "Select a sender"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть відправника"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:26
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:87
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:131
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Тема"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:28
msgid "Sent mailings:"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслані розсилання:"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:30
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:83
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:40
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:82
msgid "Don't care"
-msgstr ""
+msgstr "Не хвилюйтеся"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:40
#: ../templates/default/history.tpl:46
#, php-format
msgid "%count entry"
msgid_plural "%count entries"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%count запис"
+msgstr[1] "%count записи"
+msgstr[2] "%count записів"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:63
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:75
#: ../templates/default/history.tpl:66 ../templates/default/history.tpl:78
#: ../templates/default/history.tpl:90 ../templates/default/history.tpl:102
msgid "Ascendent"
-msgstr ""
+msgstr "За зростанням"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:65
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:77
#: ../templates/default/history.tpl:68 ../templates/default/history.tpl:80
#: ../templates/default/history.tpl:92 ../templates/default/history.tpl:104
msgid "Descendant"
-msgstr ""
+msgstr "За спаданням"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:83
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:130
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Одержувачі"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:98
msgid "Att."
-msgstr ""
+msgstr "Долучення"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:102
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:133
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслано"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:125
msgid "Mailing entry %id"
-msgstr ""
+msgstr "Запис розсилання %id"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:146
#, php-format
msgid "Display mailing '%subject' details in preview window"
msgstr ""
+"Відображувати відомості про поштове розсилання \"%subject\" у вікні "
+"попереднього перегляду"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:153
#, php-format
msgid "Use mailing '%subject' as a template for a new one"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати поштове розсилання ''%subject'' як шаблон для нового"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:160
#, php-format
msgid "Delete mailing '%subject'"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити розсилання '%subject'"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:165
msgid "No sent mailing has been stored in the database yet."
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:179
msgid "Create new mailing"
-msgstr ""
+msgstr "Створити нове розсилання"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:208
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:186
msgid "An error occurred displaying preview :("
-msgstr ""
+msgstr "Під час відображення попереднього перегляду сталася помилка :("
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:6
msgid "Choose an entry"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть запис"
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:14
msgid "Reference:"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання:"
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:29
msgid "Email Subject"
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:30
msgid "(Max 255 characters)"
-msgstr ""
+msgstr "(щонайбільше 255 знаків)"
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:33
msgid "Email Body:"
-msgstr ""
+msgstr "Текст повідомлення е-пошти:"
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:47
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:48
#: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:55
#: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:56
msgid "Existing variables"
-msgstr ""
+msgstr "Наявні змінні"
#: ../templates/default/import_model.tpl:6
msgid "Current model"
-msgstr ""
+msgstr "Поточна модель"
#: ../templates/default/import_model.tpl:7
msgid "Change model"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити модель"
#: ../templates/default/import_model.tpl:13
msgid "Default fields"
-msgstr ""
+msgstr "Типові поля"
#: ../templates/default/import_model.tpl:15
#, php-format
msgid "Model parameted on %date"
-msgstr ""
+msgstr "Модель з параметром %date"
#: ../templates/default/import_model.tpl:20
#: ../templates/default/import_model.tpl:58
msgid "Field"
-msgstr ""
+msgstr "Поле"
#: ../templates/default/import_model.tpl:27
#, php-format
msgid "Missing field '%field'"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутнє поле \"%field\""
#: ../templates/default/import_model.tpl:37
msgid "Generate empty CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "Утворити порожній файл CSV"
#: ../templates/default/import_model.tpl:44
msgid "Remove model and back to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити модель і повернутися до типових значень"
#: ../templates/default/import_model.tpl:47
msgid "Remove model"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити модель"
#: ../templates/default/import_model.tpl:76
msgid "Store new model"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти нову модель"
#: ../templates/default/import_model.tpl:88
msgid "Go back to import page"
#: ../templates/default/import_model.tpl:101
msgid "No field selected"
-msgstr ""
+msgstr "Поле не вибрано"
#: ../templates/default/import_model.tpl:101
msgid ""
"Please make sure to select at least one field from the list to perform this "
"action."
msgstr ""
+"Будь ласка, не забудьте вибрати принаймні одне поле зі списку для виконання "
+"цієї дії."
#: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:34
msgid "Select an option"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть опцію"
#: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:54
msgid "new"
-msgstr ""
+msgstr "новий"
#: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:64
msgid "current"
-msgstr ""
+msgstr "поточний"
#: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:69
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "видалити"
#: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:116
msgid "Enter as many occurences you want."
-msgstr ""
+msgstr "Уведіть скільки завгодно випадків."
#: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:124
#: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:163
#, php-format
msgid "Enter up to %count more occurences."
-msgstr ""
+msgstr "Уведіть до %count зустрічей."
#: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:133
msgid "New occurence"
-msgstr ""
+msgstr "Новий випадок"
#: ../templates/default/mass_change_members.tpl:12
msgid "Only checked fields will be updated."
-msgstr ""
+msgstr "Будуть оновлені лише позначені поля."
#: ../templates/default/mass_change_members.tpl:14
msgid "You are about to proceed following changes for selected members:"
-msgstr ""
+msgstr "Ви збираєтесь виконати наступні зміни для вибраних членів:"
#: ../templates/default/mass_change_members.tpl:47
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати"
#: ../templates/default/mass_change_members.tpl:47
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Гаразд"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:11
msgid "%membername: edit information"
-msgstr ""
+msgstr "%membername: редагування відомостей"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:19
msgid "%membername: contributions"
-msgstr ""
+msgstr "%membername: внески"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:26
msgid "%membername: remove from database"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:35
msgid "Log in in as %membername"
-msgstr ""
+msgstr "Увійти як %membername"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:52
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:9
msgid "Search:"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук:"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:53
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:10
msgid "Enter a value"
-msgstr ""
+msgstr "Уведіть значення"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:54
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:11
msgid "in:"
-msgstr ""
+msgstr "у:"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:58
msgid "among:"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:31
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:115
msgid "Select a group"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати групу"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:71
msgid "Apply filters"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати добірки"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:75
msgid "Save selected criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти вибрані умови"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:79
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:101
msgid "Reset all filters to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути всі добірки до типових"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:81
msgid "Members that have an email address:"
-msgstr ""
+msgstr "Члени, які мають адресу е-пошти:"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:85
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:42
msgid "With"
-msgstr ""
+msgstr "З"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:87
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:44
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:91
msgid "Advanced search mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим розширеного пошуку"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:92
msgid "Change search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Змінення умов пошуку"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:94
msgid "Change criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Змінення умов"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:96
msgid "Save current advanced search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти поточні додаткові умови пошуку"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:103
msgid "Show/hide query"
-msgstr ""
+msgstr "Показати/приховати запит"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:109
#: ../templates/default/liste_membres.tpl:8
#, php-format
msgid "%count member"
msgid_plural "%count members"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%count член"
+msgstr[1] "%count члени"
+msgstr[2] "%count членів"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:129
msgid "Mbr num"
-msgstr ""
+msgstr "№ члена"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:179
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:416
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:417
msgid "Is a company"
-msgstr ""
+msgstr "Є компанією"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:184
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:410
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:412
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:413
msgid "Is a woman"
-msgstr ""
+msgstr "Є жінкою"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:197
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:314
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:403
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Пошта"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:205
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:405
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:289
msgid "No member has been found"
-msgstr ""
+msgstr "Члена не знайдено"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:308
msgid "Mass change"
-msgstr ""
+msgstr "Масова зміна"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:326
#: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:20
msgid "Generate labels"
-msgstr ""
+msgstr "Утворити мітки"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:331
msgid "Generate Member Cards"
-msgstr ""
+msgstr "Утворити картки члена"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:337
msgid "Export as CSV"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт у форматі CSV"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:356
msgid "Reading the list"
-msgstr ""
+msgstr "Читання списку"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:360
msgid "Active account"
-msgstr ""
+msgstr "Діяльний обліковий запис"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:362
msgid "Inactive account"
-msgstr ""
+msgstr "Бездіяльний обліковий запис"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:366
msgid "Membership in order"
-msgstr ""
+msgstr "Членство в порядку"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:368
msgid "Membership will expire soon (<30d)"
-msgstr ""
+msgstr "Строк дії членства скоро закінчиться (<30d)"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:374
msgid "Lateness in fee"
-msgstr ""
+msgstr "Запізнення оплати"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:400
msgid "User status/interactions"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:404
msgid "Send an email"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати повідомлення на е-пошту"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:406
msgid "Visit website"
-msgstr ""
+msgstr "Відвідати вебсайт"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:438
msgid "No member selected"
-msgstr ""
+msgstr "Не вибрано жодного члена"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:438
msgid ""
"Please make sure to select at least one member from the list to perform this "
"action."
msgstr ""
+"Будь ласка, не забудьте вибрати принаймні одного члена зі списку для "
+"виконання цієї дії."
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:475
msgid ""
"A mailing already exists. Do you want to create a new one or resume the "
"existing?"
-msgstr ""
+msgstr "Розсилання вже наявне. Створити нове чи відновити наявне?"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:485
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:489
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Нове"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:520
msgid "Search title"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:693
msgid "Attendance sheet details"
-msgstr ""
+msgstr "Подробиці листа відвідуваності"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:721
msgid "An error occurred displaying attendance sheet details interface :("
msgstr ""
+"Під час відображення інтерфейсу подробиць листа про відвідуваність сталася "
+"помилка :("
#: ../templates/default/saved_searches.tpl:9
#: ../templates/default/saved_searches.tpl:25
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:59
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:136
msgid "Creation date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата створення"
#: ../templates/default/saved_searches.tpl:27
msgid "Search parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри пошуку"
#: ../templates/default/saved_searches.tpl:28
msgid "Show parameters"
#: ../templates/default/saved_searches.tpl:43
msgid "Load saved search"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити збережений пошук"
#: ../templates/default/saved_searches.tpl:51
msgid "Delete saved search"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити збережений пошук"
#: ../templates/default/saved_searches.tpl:56
msgid "no search"
-msgstr ""
+msgstr "немає пошуку"
#: ../templates/default/500.tpl:6
msgid "Application error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка застосунку"
#: ../templates/default/500.tpl:11
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Подробиці"
#: ../templates/default/500.tpl:13
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип:"
#: ../templates/default/500.tpl:17
msgid "Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Код:"
#: ../templates/default/500.tpl:21
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:86
#: ../templates/default/500.tpl:25
msgid "File:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл:"
#: ../templates/default/500.tpl:29
msgid "Line:"
-msgstr ""
+msgstr "Рядок:"
#: ../templates/default/500.tpl:34
msgid "Trace"
-msgstr ""
+msgstr "Слід"
#: ../templates/default/config_lists.tpl:7
msgid "Fields in list"
-msgstr ""
+msgstr "Поля в списку"
#: ../templates/default/config_lists.tpl:14
#: ../templates/default/config_lists.tpl:38
#: ../templates/default/config_fields.tpl:16
#: ../templates/default/config_fields.tpl:25
msgid "Field name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва поля"
#: ../templates/default/config_lists.tpl:18
#: ../templates/default/config_lists.tpl:42
#: ../templates/default/config_fields.tpl:18
#: ../templates/default/config_fields.tpl:37
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи"
#: ../templates/default/config_lists.tpl:18
#: ../templates/default/config_lists.tpl:42
#: ../templates/default/config_fields.tpl:37
#, php-format
msgid "Change '%field' permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Змінення дозволів \"%field\""
#: ../templates/default/config_lists.tpl:19
#: ../templates/default/config_lists.tpl:43
#: ../templates/default/config_fields.tpl:39
msgid "Inaccessible"
-msgstr ""
+msgstr "Недоступно"
#: ../templates/default/config_lists.tpl:23
#: ../templates/default/config_lists.tpl:47
#: ../templates/default/config_fields.tpl:43
msgid "Read only"
-msgstr ""
+msgstr "Лише читання"
#: ../templates/default/config_lists.tpl:24
#: ../templates/default/config_lists.tpl:48
#: ../templates/default/config_fields.tpl:44
msgid "Read/Write"
-msgstr ""
+msgstr "Читання й записування"
#: ../templates/default/config_lists.tpl:31
msgid "Available fields"
-msgstr ""
+msgstr "Доступні поля"
#: ../templates/default/export.tpl:5
msgid ""
"Each selected export will be stored into a separate file in the exports "
"directory."
msgstr ""
+"Кожен вибраний експорт зберігатиметься в окремому файлі в каталозі експорту."
#: ../templates/default/export.tpl:10
msgid "The following files have been written on disk:"
#: ../templates/default/export.tpl:21
msgid "Existing exports"
-msgstr ""
+msgstr "Наявні експорти"
#: ../templates/default/export.tpl:23
msgid "The following exports already seems to exist on the disk:"
-msgstr ""
+msgstr "Здається, на диску вже існує такий експорт:"
#: ../templates/default/export.tpl:30 ../templates/default/export.tpl:46
#: ../templates/default/import.tpl:27 ../templates/default/import.tpl:41
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір"
#: ../templates/default/export.tpl:55 ../templates/default/import.tpl:50
#, php-format
msgid "Remove '%file' from disk"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити \"%file\" з диска"
#: ../templates/default/export.tpl:66
msgid "Parameted exports"
-msgstr ""
+msgstr "Параметрований експорт"
#: ../templates/default/export.tpl:69
msgid "Which parameted export(s) do you want to run?"
-msgstr ""
+msgstr "Який параметрований експорт(и) ви хочете запустити?"
#: ../templates/default/export.tpl:75 ../templates/default/export.tpl:87
#: ../templates/default/history.tpl:110 ../templates/default/history.tpl:130
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:59
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:107
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
#: ../templates/default/export.tpl:95
msgid "No parameted exports are available."
-msgstr ""
+msgstr "Немає доступних параметрованих експортів."
#: ../templates/default/export.tpl:101
msgid "Galette tables exports"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт таблиць Galette"
#: ../templates/default/export.tpl:103
msgid "Additionnaly, which table(s) do you want to export?"
#: ../templates/default/export.tpl:107
msgid "Table name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва таблиці"
#: ../templates/default/export.tpl:126
msgid "Continue"
#: ../templates/default/charts.tpl:20
msgid "Members by status"
-msgstr ""
+msgstr "Члени за станом"
#: ../templates/default/charts.tpl:33
msgid "Members by state of dues"
#: ../templates/default/charts.tpl:46
msgid "Contributions types repartition"
-msgstr ""
+msgstr "Переділ типів внесків"
#: ../templates/default/charts.tpl:59
msgid "Individuals and Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Фізичні особи та компанії"
#: ../templates/default/charts.tpl:72
msgid "Contributions over time"
-msgstr ""
+msgstr "Внески з часом"
#: ../templates/default/history.tpl:16
msgid "Select an user"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть користувача"
#: ../templates/default/history.tpl:25 ../templates/default/history.tpl:99
#: ../templates/default/history.tpl:129
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Дія"
#: ../templates/default/history.tpl:27
msgid "Select an action"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть дію"
#: ../templates/default/history.tpl:75 ../templates/default/history.tpl:127
msgid "IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP"
#: ../templates/default/history.tpl:87 ../templates/default/history.tpl:128
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач"
#: ../templates/default/history.tpl:116
msgid "No log found"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал не знайдено"
#: ../templates/default/history.tpl:123
msgid "History entry %id"
-msgstr ""
+msgstr "Запис журналу %id"
#: ../templates/default/history.tpl:138
msgid "logs are empty"
-msgstr ""
+msgstr "журнали порожні"
#: ../templates/default/history.tpl:155
msgid "Show associated query"
-msgstr ""
+msgstr "Показати пов’язаний запит"
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:8
msgid "Transaction details"
-msgstr ""
+msgstr "Подробиці переказу"
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:17
#: ../templates/default/member.tpl:34
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:152
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:153
msgid "Select a contribution type to create for dispatch transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть тип внеску для створення типу надсилання переказу"
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:34
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:152
msgid "Dispatch type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип надсилання:"
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:55
msgid "Attached contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Долучені внески"
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:62
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:54
msgid "Create a new fee that will be attached to the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Створити новий внесок, який буде долучено до поточного переказу"
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:69
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:61
msgid "Create a new donation that will be attached to the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Створити нове пожертвування, яке буде приєднано до поточного переказу"
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:77
msgid ""
"Select an existing contribution in the database, and attach it to the "
"current transaction"
msgstr ""
+"Виберіть наявний внесок у базі даних та приєднайте його до поточного переказу"
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:100
msgid "Dispatched amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслана сума:"
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:105
msgid "Not dispatched amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Ненадіслана сума:"
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:134
msgid "Detach contribution from this transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Відлучити внесок від цього переказу"
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:147
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:179
msgid "No member registered!"
-msgstr ""
+msgstr "Жоден член не зареєстрований!"
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:149
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:181
msgid "Unfortunately, there is no member in your database yet,"
-msgstr ""
+msgstr "На жаль, у вашій базі даних ще немає членів,"
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:151
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:183
msgid "please create a member"
-msgstr ""
+msgstr "будь ласка, створіть члена"
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:175
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:219
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:263
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:316
msgid "An error occurred displaying members interface :("
-msgstr ""
+msgstr "Під час відображення інтерфейсу членів сталася помилка :("
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:182
msgid "Contributions selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір внесків"
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:218
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:235
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:246
msgid "Click on a contribution row to attach it to the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть на рядок внеску, щоб додати його до поточного переказу"
#: ../templates/default/group.tpl:4 ../templates/default/group.tpl:9
#: ../templates/default/liste_membres.tpl:53
#: ../templates/default/liste_membres.tpl:81
msgid "Informations"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості"
#: ../templates/default/group.tpl:5 ../templates/default/group.tpl:50
msgid "Managers"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджери"
#: ../templates/default/group.tpl:26 ../templates/default/group.tpl:34
msgid "Parent group:"
-msgstr ""
+msgstr "Батьківська група:"
#: ../templates/default/group.tpl:70
msgid "Manage members"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83вання членами"
+msgstr "УпÑ\80авлÑ\96ння членами"
#: ../templates/default/group.tpl:71
msgid "Manage managers"
-msgstr ""
+msgstr "Управління менеджерами"
#: ../templates/default/group.tpl:84
msgid "Current group (and attached people) as PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Поточна група (та долучені люди) у форматі PDF"
#: ../templates/default/group.tpl:86
msgid "Group PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF групи"
#: ../templates/default/404.tpl:10
msgid ""
"Your browser version is way too old and no longer supported in Galette for a "
"while."
msgstr ""
+"Версія вашого браузера застаріла і на деякий час більше не підтримується в "
+"Galette."
#: ../templates/default/404.tpl:11
msgid ""
#: ../templates/default/404.tpl:25 ../templates/default/public_page.tpl:54
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Домівка"
#: ../templates/default/import.tpl:10
msgid "Configure import model"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування моделі імпорту"
#: ../templates/default/import.tpl:15
msgid "Existing files"
-msgstr ""
+msgstr "Наявні файли"
#: ../templates/default/import.tpl:21
msgid "The following files seems ready to import on the disk:"
#: ../templates/default/import.tpl:36
msgid "see"
-msgstr ""
+msgstr "переглянути"
#: ../templates/default/import.tpl:58
msgid "Run the import process, but do *not* store anything in the database"
-msgstr ""
+msgstr "Запустіть процес імпорту, але *не* зберігайте що-небудь у базі даних"
#: ../templates/default/import.tpl:58
msgid "Dry run"
-msgstr ""
+msgstr "Спробний прогін"
#: ../templates/default/import.tpl:62
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт"
#: ../templates/default/import.tpl:66
msgid "No import file actually exists."
#: ../templates/default/import.tpl:73
msgid "Upload new file"
-msgstr ""
+msgstr "Вивантажити новий файл"
#: ../templates/default/import.tpl:76
msgid "Select a file:"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть файл:"
#: ../templates/default/import.tpl:82
msgid "Upload file"
-msgstr ""
+msgstr "Вивантажити файл"
#: ../templates/default/import.tpl:99
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "Файл не вибрано"
#: ../templates/default/import.tpl:99
msgid "Please make sure to select one file to import."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть один файл для імпорту."
#: ../templates/default/import.tpl:118
msgid "No file to upload"
-msgstr ""
+msgstr "Немає файлу для вивантаження"
#: ../templates/default/import.tpl:118
msgid "Please make sure to select one file to upload."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть один файл для вивантаження."
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:12
#, php-format
msgid "Edit field %field"
-msgstr ""
+msgstr "Редагування поля %field"
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:18
msgid "Permissions:"
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:25
msgid "Required:"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібно:"
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:34
msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина:"
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:40
msgid "Height:"
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:46
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір:"
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:49
msgid "Maximum file size, in Ko."
-msgstr ""
+msgstr "Щонайбільший розмір файлу, у кб."
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:51
msgid "Maximum number of characters."
-msgstr ""
+msgstr "Щонайбільша кількість знаків."
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:57
msgid "Repeat:"
-msgstr ""
+msgstr "Повторити:"
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:59
msgid "Number of values or zero if infinite."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість значень або нуль, якщо нескінченна."
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:64
msgid "Values:"
-msgstr ""
+msgstr "Значення:"
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:66
msgid "Choice list (one entry per line)."
-msgstr ""
+msgstr "Список вибору (по одному запису в рядку)."
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:78
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:81
msgid "New dynamic field"
-msgstr ""
+msgstr "Нове динамічне поле"
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:90
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Видимість"
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:110
#: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:8
#: ../templates/default/config_fields.tpl:17
#: ../templates/default/config_fields.tpl:31
msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібно"
#: ../templates/default/editer_champ.tpl:119
#: ../templates/default/configurer_fiches.tpl:11
#: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:27
#: ../templates/default/gestion_titres.tpl:31
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Додати"
#: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:37
msgid "Load following members..."
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити наступних членів..."
#: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:55
#: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:95
msgid "An error occurred retrieving members :("
-msgstr ""
+msgstr "Під час отримання членів сталася помилка :("
#: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:77
msgid "Load previous members..."
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити попередніх членів..."
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:12
msgid "Mailing information"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості про розсилання"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:17
msgid "Go back to members list"
-msgstr ""
+msgstr "Повернутися до списку членів"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:20
msgid "Manage selected members"
-msgstr ""
+msgstr "Управляти вибраними членами"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:38
msgid "Existing attachments:"
-msgstr ""
+msgstr "Наявні долучення:"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:48
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:330
msgid "Remove attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити долучення"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:56
msgid "Select attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір долучень"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:56
msgid "Add attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Додати долучення"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:57
msgid ""
"Select files to add as attachments.<br/>Multiple file selection using 'ctrl' "
"or 'shift' keys are only available on compatible browsers."
msgstr ""
+"Виберіть файли, які потрібно додати як долучення. <br> Вибір декількох "
+"файлів за допомогою клавіш \"Ctrl\" або \"Shift\" доступний лише у сумісних "
+"браузерах."
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:63
msgid "Write your mailing"
-msgstr ""
+msgstr "Напишіть своє розсилання"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:69
msgid "current logged in user"
-msgstr ""
+msgstr "поточний користувач, що увійшов"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:71
msgid "other"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:81
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:115
msgid "Object:"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єкт:"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:85
msgid "(De)Activate HTML editor"
-msgstr ""
+msgstr "Задіяти/знедіяти редактор HTML"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:91
msgid "Interpret HTML"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:94
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній перегляд"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:106
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:137
msgid "Cancel mailing"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати розсилання"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:113
msgid "Preview your mailing"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній перегляд розсилання"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:129
msgid "Modifiy mailing"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:226
msgid "Members selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір членів"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:330
msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:330
msgid "This will immediately remove attachment from disk and cannot be undo."
-msgstr ""
+msgstr "Це негайно видалить долучення з диска і це не можна скасувати."
#: ../templates/default/edit_title.tpl:8
msgid "Short form:"
-msgstr ""
+msgstr "Коротка форма:"
#: ../templates/default/edit_title.tpl:12
msgid "Long form:"
-msgstr ""
+msgstr "Довга форма:"
#: ../templates/default/mailing_preview.tpl:9
msgid "Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовки"
#: ../templates/default/mailing_preview.tpl:11
msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "Від:"
#: ../templates/default/mailing_preview.tpl:13
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "До:"
#: ../templates/default/mailing_preview.tpl:24
#: ../templates/default/reminder.tpl:41
msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Тема:"
#: ../templates/default/mailing_preview.tpl:26
msgid "Attachments:"
-msgstr ""
+msgstr "Долучення:"
#: ../templates/default/mailing_preview.tpl:37
msgid "Mail body"
-msgstr ""
+msgstr "Текст листа"
#: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:30
#: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:92
#, php-format
msgid "Edit '%s' field"
-msgstr ""
+msgstr "Редагування поля \"%s\""
#: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:37
#, php-format
msgid "Translate '%s' field"
-msgstr ""
+msgstr "Переклад поля \"%s\""
#: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:44
#: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:99
#, php-format
msgid "Delete '%s' field"
-msgstr ""
+msgstr "Видалення поля \"%s\""
#: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:54
#, php-format
#: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:65
#, php-format
msgid "Move down '%s' field"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити вниз поле '%s'"
#: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:73
#, php-format
msgid "There is not yet any dynamic field configured for '%formname'"
-msgstr ""
+msgstr "Ще немає жодного динамічного поля, налаштованого для ' '%formname'"
#: ../templates/default/ajax.tpl:1
msgid "Ajax page content"
-msgstr ""
+msgstr "Вміст сторінки Ajax"
#: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:15
msgid "Header"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок"
#: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:19
msgid "Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Нижній колонтитул"
#: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:24
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Текст листа"
#: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:29
msgid "CSS styles"
-msgstr ""
+msgstr "Стилі CSS"
#: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:37
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Рахунок-фактура"
#: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:38
msgid "Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Квитанція"
#: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:39
msgid "Adhesion Form"
-msgstr ""
+msgstr "Форма зчіпляння"
#: ../templates/default/confirm_removal.tpl:13
msgid "Cascade delete"
-msgstr ""
+msgstr "Каскадне видалення"
#: ../templates/default/confirm_removal.tpl:14
msgid "Delete all associated data"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити всі пов’язані дані"
#: ../templates/default/confirm_removal.tpl:18
msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?"
#: ../templates/default/confirm_removal.tpl:18
msgid "This can't be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Цю дію не можна скасувати."
#: ../templates/default/confirm_removal.tpl:20
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:10
msgid "Related transaction information"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості про пов'язані перекази"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:15
msgid "View transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути переказ"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:17
msgid "[view]"
-msgstr ""
+msgstr "[перегляд]"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:30
msgid "Not dispatched amount"
-msgstr ""
+msgstr "Ненадіслана сума"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:46
msgid "Select contributor and membership fee type"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть члена та тип членського внеску"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:48
msgid "Select contributor and donation type"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:63
msgid "New attached donation"
-msgstr ""
+msgstr "Нове долучене пожертвування"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:71
msgid "Search for name or ID and pick member"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук імені або ідентифікатора та вибір члена"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:92
msgid "Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантажити"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:92
msgid ""
"Reload date information according to selected member and contribution type"
msgstr ""
+"Перезавантажити відомості про дату відповідно до вибраного члена та типу "
+"внеску"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:99
msgid "Details of membership fee"
-msgstr ""
+msgstr "Подробиці членського внеску"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:99
msgid "Details of donation"
-msgstr ""
+msgstr "Подробиці пожертвування"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:112
msgid "Record date:"
-msgstr ""
+msgstr "Дата запису:"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:134
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "місяців"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:150
msgid "Transaction related"
-msgstr ""
+msgstr "Пов’язано з переказом"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:162
msgid "Notify member"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомити члена"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:164
msgid "Member will receive a notification by email, if he has an address."
-msgstr ""
+msgstr "Член отримає повідомлення е-поштою, якщо у нього є адреса."
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:221
msgid "An error occurred retrieving dates :("
-msgstr ""
+msgstr "Під час отримання дат сталася помилка :("
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:236
msgid "Contribution amount should be greater than %max"
-msgstr ""
+msgstr "Сума внеску повинна бути більшою за %max"
#: ../templates/default/liste_membres.tpl:4
msgid ""
"account to be visible here, edit your profile and check 'Be visible in the "
"members list'"
msgstr ""
+"Ця сторінка містить відомості тільки тих членів, які обрали бути видимими в "
+"загальнодоступних списках і поновлюють свої внески. Якщо ви хочете, щоб ваш "
+"обліковий запис був видний тут, відредагуйте свій профіль і відзначте \"Бути "
+"видимим в списку членів\""
#: ../templates/default/liste_membres.tpl:91
#: ../templates/default/trombinoscope.tpl:32
msgid "No member to show"
-msgstr ""
+msgstr "Немає члена для показу"
#: ../templates/default/change_passwd.tpl:6
msgid "New password:"
-msgstr ""
+msgstr "Новий пароль:"
#: ../templates/default/change_passwd.tpl:10
msgid "Confirmation:"
-msgstr ""
+msgstr "Підтвердження:"
#: ../templates/default/change_passwd.tpl:14
msgid "(at least 4 characters)"
-msgstr ""
+msgstr "(принаймні 4 знаки)"
#: ../templates/default/change_passwd.tpl:17
msgid "Change my password"
-msgstr ""
+msgstr "Змінення пароля"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:8 ../templates/default/member.tpl:8
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:12 ../templates/default/member.tpl:12
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Далі"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:24
msgid "Generate members's card"
-msgstr ""
+msgstr "Утворення картки члена"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:28
msgid "Generate Member Card"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:37
msgid "Adhesion form"
-msgstr ""
+msgstr "Форма зчіпляння"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:45
msgid ""
"Send member a link to generate a new passord, as if had used the 'lost "
"password' functionnality."
msgstr ""
+"Надішліть члену посилання для утворення нового паролю, якби це було, якщо б "
+"він використовував функцію \"втрачений пароль\"."
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:49
msgid "New password"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:58
msgid "Edit member"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати члена"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:68
msgid "View member's contributions"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:72
msgid "View contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути внески"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:96
msgid "Create a new member with %name information."
-msgstr ""
+msgstr "Створіть нового учасника з %name-відомостями."
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:100
msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Подвоїти"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:115
msgid "Family"
-msgstr ""
+msgstr "Родина"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:118
#: ../templates/default/member.tpl:23
msgid "Attached to:"
-msgstr ""
+msgstr "Долучено до:"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:124
#: ../templates/default/member.tpl:44
msgid "Parent of:"
-msgstr ""
+msgstr "Є батьком:"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:197
#: ../templates/default/forms_types/picture.tpl:8
msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:198
msgid "You can drop new image here to get photo changed"
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете перетягнути нове зображення сюди, щоб змінити світлину"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:205
#: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:2
msgid "Groups:"
-msgstr ""
+msgstr "Групи:"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:212
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:29
msgid "Member of group"
-msgstr ""
+msgstr "Член групи"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:228
#: ../templates/default/member.tpl:122
msgid "Back to top"
-msgstr ""
+msgstr "На початок"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:238
msgid "Not managed group"
-msgstr ""
+msgstr "Група, що не управляється"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:238
msgid "You are not part of managers for the requested group."
-msgstr ""
+msgstr "Ви не є частиною менеджерів запитаної групи."
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:6
msgid "Simple search"
-msgstr ""
+msgstr "Простий пошук"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:17
msgid "Membership status"
-msgstr ""
+msgstr "Стан членства"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:23
msgid "Account activity"
-msgstr ""
+msgstr "Діяльність облікового запису"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:38
msgid "With email:"
-msgstr ""
+msgstr "З е-поштою:"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:53
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:60
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:151
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:158
msgid "beetween"
-msgstr ""
+msgstr "між"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:66
msgid "Modification date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата змінення"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:73
msgid "Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Кінцева дата"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:80
msgid "Show public infos"
-msgstr ""
+msgstr "Показати загальнодоступні дані"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:89
msgid "Statuts"
-msgstr ""
+msgstr "Стан"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:97
msgid "Advanced groups search"
-msgstr ""
+msgstr "Розширений пошук груп"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:97
msgid "Experimental"
-msgstr ""
+msgstr "Експериментальне"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:104
msgid "Add new group search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Додати нові умови групового пошуку"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:108
msgid "In all selected groups"
-msgstr ""
+msgstr "У всіх вибраних групах"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:109
msgid "In any of selected groups"
-msgstr ""
+msgstr "У будь-якій з вибраних груп"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:125
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:297
msgid "Remove criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити умови"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:133
msgid "Within contributions"
-msgstr ""
+msgstr "У межах внесків"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:202
msgid "Free search"
-msgstr ""
+msgstr "Вільний пошук"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:209
msgid "Add new free search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Додати нові вільні умови пошуку"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:217
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "або"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:220
msgid "Select a field"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати поле"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:256
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:268
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:282
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:314
msgid "is"
-msgstr ""
+msgstr "є"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:257
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:284
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:269
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:320
msgid "before"
-msgstr ""
+msgstr "перед"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:270
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:321
msgid "after"
-msgstr ""
+msgstr "після"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:283
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:315
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "містить"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:285
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:317
msgid "do not contains"
-msgstr ""
+msgstr "не містить"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:286
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:318
msgid "starts with"
-msgstr ""
+msgstr "починається з"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:287
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:319
msgid "ends with"
-msgstr ""
+msgstr "закінчується на"
#: ../templates/default/directlink.tpl:6
msgid "Please confirm your email address:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, підтвердіть Вашу е-пошту:"
#: ../templates/default/directlink.tpl:9
msgid "Get my document"
-msgstr ""
+msgstr "Отримати мій документ"
#: ../templates/default/config_fields.tpl:5
#: ../templates/default/config_fields.tpl:85
msgid "Collapse all"
-msgstr ""
+msgstr "Згорнути все"
#: ../templates/default/config_fields.tpl:31
#, php-format
#: ../templates/default/config_fields.tpl:31
#, php-format
msgid "Mark '%field' as (not) required"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити \"%field\" як (не) обов'язковий"
#: ../templates/default/config_fields.tpl:84
msgid "Expand all"
-msgstr ""
+msgstr "Розгорнути все"
#: ../templates/default/config_fields.tpl:162
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Увага"
#: ../templates/default/config_fields.tpl:162
msgid "Some warnings has been thrown:"
-msgstr ""
+msgstr "Висловлено деякі застереження:"
#: ../templates/default/config_fields.tpl:162
msgid "Please correct above warnings to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Виправте наведені попередження, щоб продовжити."
#: ../templates/default/plugins.tpl:4 ../templates/default/plugins.tpl:17
msgid "Active plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Діяльні розширення"
#: ../templates/default/plugins.tpl:9 ../templates/default/plugins.tpl:23
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Автор"
#: ../templates/default/plugins.tpl:10 ../templates/default/plugins.tpl:24
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Версія"
#: ../templates/default/plugins.tpl:11 ../templates/default/plugins.tpl:25
msgid "Release date"
#: ../templates/default/plugins.tpl:32
msgid "Click here to deactivate plugin '%name'"
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть тут, щоб знедіяти розширення\"%name\""
#: ../templates/default/plugins.tpl:41
msgid "Initialize '%name' database"
-msgstr ""
+msgstr "Ініціалізувати базу даних \"%name\""
#: ../templates/default/plugins.tpl:50
msgid "No active plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Немає діяльного розширення."
#: ../templates/default/plugins.tpl:54
msgid "Inactive plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Бездіяльні розширення"
#: ../templates/default/plugins.tpl:59 ../templates/default/plugins.tpl:66
msgid "Cause"
-msgstr ""
+msgstr "Причина"
#: ../templates/default/plugins.tpl:68
msgid "A required file is missing"
#: ../templates/default/plugins.tpl:70
msgid "Incompatible with current version"
-msgstr ""
+msgstr "Несумісно з поточною версією"
#: ../templates/default/plugins.tpl:72
msgid "Explicitely disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Явно вимкнено"
#: ../templates/default/plugins.tpl:74
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомо"
#: ../templates/default/plugins.tpl:83
msgid "Activate plugin '%name'"
-msgstr ""
+msgstr "Задіяти розширення \"%name\""
#: ../templates/default/plugins.tpl:90
msgid "No inactive plugin."
#: ../templates/default/plugins.tpl:107
msgid "Plugin database initialization: %name"
-msgstr ""
+msgstr "Ініціалізація бази даних розширення: %name"
#: ../templates/default/plugins.tpl:154 ../templates/default/plugins.tpl:172
msgid ""
"An error occurred displaying plugin database initialization interface :("
msgstr ""
+"Сталася помилка під час відображення інтерфейсу ініціалізації бази даних :("
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:19
msgid "New group"
-msgstr ""
+msgstr "Нова група"
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:26
msgid "Group information"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості про групу"
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:32
#: ../templates/default/ajax_groups.tpl:31
msgid "no group"
-msgstr ""
+msgstr "немає групи"
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:38
msgid "Export all groups and their members as PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт усіх груп та їх членів у форматі PDF"
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:39
msgid "All groups PDF"
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:90
msgid "An error occurred reordering groups :("
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка під час перевпорядкування груп :("
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:127
msgid "An error occurred loading selected group :("
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка під час завантаження вибраної групи :("
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:137
msgid "Add a new group"
-msgstr ""
+msgstr "Додати нову групу"
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:142
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Створити"
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:159
msgid "The group name you have requested already exits in the database."
-msgstr ""
+msgstr "Назва групи, яку ви запитували, вже є у базі даних."
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:166
msgid "An error occurred checking name uniqueness :("
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка під час перевірки неповторюваності імені :("
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:170
msgid "Pleade provide a group name"
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:212
msgid "Group members selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір учасників групи"
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:214
msgid "Group managers selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір менеджерів групи"
#: ../templates/default/group_persons.tpl:18
#: ../templates/default/group_persons.tpl:22
#: ../templates/default/ajax_members.tpl:29
#: ../templates/default/ajax_members.tpl:33
msgid "[W]"
-msgstr ""
+msgstr "[ЖІН]"
#: ../templates/default/group_persons.tpl:20
#: ../templates/default/ajax_members.tpl:31
msgid "[M]"
-msgstr ""
+msgstr "[ЧОЛ]"
#: ../templates/default/group_persons.tpl:27
#: ../templates/default/ajax_members.tpl:38
msgid "[admin]"
-msgstr ""
+msgstr "[адмін]"
#: ../templates/default/group_persons.tpl:29
#: ../templates/default/ajax_members.tpl:40
#: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:68
msgid "[staff]"
-msgstr ""
+msgstr "[співробітник]"
#: ../templates/default/group_persons.tpl:41
msgid "No member attached"
-msgstr ""
+msgstr "Не долучено жодного члена"
#: ../templates/default/group_persons.tpl:43
msgid "No manager attached"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджера не долучено"
#: ../templates/default/footer.tpl:8
msgid "Documentation"
#: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:9
msgid "Choose label to translate"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть мітку для перекладу"
#: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:21
#, php-format
msgid "Original text: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Вихідний текст: '%s'"
#: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:26
#, php-format
msgid "Translation of '%s' label"
-msgstr ""
+msgstr "Переклад мітки '%s'"
#: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:43
msgid "No fields to translate."
-msgstr ""
+msgstr "Немає полів для перекладу."
#: ../templates/default/ajax_members.tpl:50
msgid "no member"
-msgstr ""
+msgstr "немає члена"
#: ../templates/default/ajax_members.tpl:56
msgid "Selected members"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані члени"
#: ../templates/default/ajax_members.tpl:64
msgid "No members has been selected yet."
-msgstr ""
+msgstr "Членів ще не вибрано."
#: ../templates/default/ajax_members.tpl:75
#: ../templates/default/ajax_groups.tpl:47
#: ../templates/default/photo_dnd.tpl:60
msgid "An error occurred sending photo :("
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка під час надсилання світлини :("
#: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:14
#: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:33
#: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:75
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Пріоритет"
#: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:24
msgid "New status"
#: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:26
msgid "New contribution type"
-msgstr ""
+msgstr "Новий тип внеску"
#: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:60
#, php-format
msgid "%s field"
-msgstr ""
+msgstr "Поле %s"
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:5
msgid "Show transactions since"
-msgstr ""
+msgstr "Показати перекази з"
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:22
msgid "Show all members transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Показати всі перекази членів"
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:32
#, php-format
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:62
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:109
msgid "Originator"
-msgstr ""
+msgstr "Автор"
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:102
msgid "Transaction %id"
-msgstr ""
+msgstr "Переказ %id"
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:129
msgid "Edit transaction #%id"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити переказ #%id"
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:136
msgid "Remove transaction #%id"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити переказ #%id"
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:142
msgid "no transaction"
-msgstr ""
+msgstr "немає переказів"
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:157
msgid "Completely dispatched transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Повністю надісланий переказ"
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:161
msgid "Uncomplete dispatched transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Не повністю надісланий переказ"
#: ../templates/default/forms_types/password.tpl:19
msgid "Password confirmation:"
-msgstr ""
+msgstr "Підтвердження паролю:"
#: ../templates/default/forms_types/company.tpl:6
msgid "Is company?"
#: ../templates/default/forms_types/company.tpl:7
msgid "Is member a company?"
-msgstr ""
+msgstr "Є членом компанії?"
#: ../templates/default/forms_types/company.tpl:8
msgid ""
"Do you manage a non profit organization, or a company? If you do so, check "
"the box, and then enter its name in the field that will appear."
msgstr ""
+"Ви управляєте неприбутковою організацією чи компанією? Відмітьте прапорець, "
+"а потім введіть її назву в поле, яке з'явиться."
#: ../templates/default/forms_types/titles.tpl:6
msgid "Not supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано"
#: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:6
msgid "Manage user's groups"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83вання гуртами користувачів"
+msgstr "УпÑ\80авлÑ\96ння гуртами користувачів"
#: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:12
msgid "Manage user's managed groups"
-msgstr ""
+msgstr "Управління групами, що управляються користувачами"
#: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:40
#: ../templates/default/member.tpl:240
msgid "Member of:"
-msgstr ""
+msgstr "Член:"
#: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:52
#: ../templates/default/member.tpl:238
msgid "Manager for:"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер:"
#: ../templates/default/forms_types/captcha.tpl:9
msgid "(numbers only)"
-msgstr ""
+msgstr "(лише цифри)"
#: ../templates/default/forms_types/captcha.tpl:10
msgid ""
"This field is required trying to avoid registration spam. We are sorry for "
"the inconvennience."
msgstr ""
+"Це поле є обов’язковим, щоб уникнути реєстрації спаму. Ми шкодуємо за "
+"незручності."
#: ../templates/default/forms_types/picture.tpl:2
msgid "Picture:"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення:"
#: ../templates/default/telemetry.tpl:3
msgid ""
"Telemetry data are <strong>anonymous</strong>; nothing about your "
"organization or its members will be sent."
msgstr ""
+"Дані телеметрії <strong>цілком таємні</strong>; нічого про вашу організацію "
+"не буде надіслано."
#: ../templates/default/telemetry.tpl:4
msgid ""
"Nothing is automated in the process; it's up to you to send (or resend) data."
msgstr ""
+"У процесі нічого не автоматизовано; Ви повинні надсилати (або перенадсилати) "
+"дані."
#: ../templates/default/telemetry.tpl:4
msgid ""
"You can review below the raw data that would be send if you press the 'Send' "
"button."
msgstr ""
+"Ви можете переглянути нижче необроблені дані, які будуть надіслані, якщо "
+"натиснути кнопку \"Надіслати\"."
#: ../templates/default/telemetry.tpl:4
msgid ""
"Also note tha all data is sent over a <strong>HTTPS secured connection</"
"strong>."
msgstr ""
+"Також зверніть увагу, що всі дані надсилаються через <strong>захищене "
+"з'єднання HTTPS</strong>."
#: ../templates/default/telemetry.tpl:11
msgid "Send telemetry information"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати дані телеметрії"
#: ../templates/default/telemetry.tpl:39
msgid "An error occurred sending telemetry information :("
#: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:17
msgid "Add payment type"
-msgstr ""
+msgstr "Додати тип платежу"
#: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:20
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка"
#: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:43
#, php-format
msgid "%s payment type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип платежу %s"
#: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:54
#, php-format
msgid "Edit '%s' payment type"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати тип платежу '%s'"
#: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:72
#, php-format
msgid "Delete '%s' payment type"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити тип платежу '%s'"
#: ../templates/default/plugin_info.tpl:6
msgid "By %name"
-msgstr ""
+msgstr "За %name"
#: ../templates/default/plugin_info.tpl:15
msgid "Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Версія:"
#: ../templates/default/plugin_info.tpl:19
msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Автор:"
#: ../templates/default/plugin_info.tpl:21
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях:"
#: ../templates/default/plugin_info.tpl:23
msgid "Main route:"
-msgstr ""
+msgstr "Основний маршрут:"
#: ../templates/default/plugin_info.tpl:25
msgid "ACLs"
-msgstr ""
+msgstr "Списки контролю доступу (ACL)"
#: ../templates/default/plugin_info.tpl:29
msgid "Route"
-msgstr ""
+msgstr "Маршрут"
#: ../templates/default/plugin_info.tpl:30
msgid "ACL"
-msgstr ""
+msgstr "Список контролю доступу (ACL)"
#: ../templates/default/plugin_info.tpl:38
msgid "No ACLs!"
-msgstr ""
+msgstr "Немає списків контролю доступу (ACL)!"
#: ../templates/default/plugin_info.tpl:44
msgid "Raw information"
-msgstr ""
+msgstr "Необроблені дані"
#: ../templates/default/public_page.tpl:36
msgid "View your member card"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути свою картку члена"
#: ../templates/default/public_page.tpl:64
msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Підписатися"
#: ../templates/default/public_page.tpl:74
msgid "Lost your password?"
#: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:5
#, php-format
msgid "Your message has been sent to <strong>%s members</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Ваше повідомлення було надіслано <strong>%s членам</strong>"
#: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:7
#, php-format
msgid "You are about to send an e-mail to <strong>%s members</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете надіслати повідомлення е-пошти <strong>%s членам</strong>"
#: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:11
msgid "None of the selected members has an email address."
-msgstr ""
+msgstr "Жоден з вибраних членів не має адреси е-пошти."
#: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:13
msgid "No member selected (yet)."
-msgstr ""
+msgstr "Не вибрано жодного члена (поки що)."
#: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:18
msgid "unreachable members:"
-msgstr ""
+msgstr "недоступні члени:"
#: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:18
msgid "unreachable member:"
"Some members you have selected have no e-mail address. However, you can "
"generate envelope labels to contact them by snail mail."
msgstr ""
+"Деякі вибрані члени не мають адрес е-пошти. Однак ви можете створити "
+"конвертові мітки, щоб зв'язатися з ними поштою."
#: ../templates/default/ajax_groups.tpl:9
msgid "Manager(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер(и)"
#: ../templates/default/ajax_groups.tpl:28
msgid "%membercount members"
-msgstr ""
+msgstr "%membercount членів"
#: ../templates/default/ajax_groups.tpl:36
msgid "Selected groups"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані групи"
#: ../templates/default/ajax_groups.tpl:44
msgid "No groups has been selected yet."
-msgstr ""
+msgstr "Групи ще не вибрано."
#: ../templates/default/global_messages.tpl:28
msgid "- WARNING -"
-msgstr ""
+msgstr "- ПОПЕРЕДЖЕННЯ -"
#: ../templates/default/global_messages.tpl:58
msgid "Your telemetry data are more than one year old."
-msgstr ""
+msgstr "Вашим телеметричним даним більше одного року."
#: ../templates/default/global_messages.tpl:59
msgid "Do you want to send it again?"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати їх знову?"
#: ../templates/default/global_messages.tpl:62
msgid "Later"
-msgstr ""
+msgstr "Пізніше"
#: ../templates/default/reminder.tpl:6
msgid "Choose wich reminder(s) you want to send:"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть нагадування, які потрібно надіслати:"
#: ../templates/default/reminder.tpl:12 ../templates/default/reminder.tpl:19
msgid "preview"
-msgstr ""
+msgstr "попередній перегляд"
#: ../templates/default/reminder.tpl:13 ../templates/default/reminder.tpl:20
#, php-format
msgid "%s members with an email address"
-msgstr ""
+msgstr "%s членів з адресою е-пошти"
#: ../templates/default/reminder.tpl:14 ../templates/default/reminder.tpl:21
#, php-format
msgid "%s members without email address"
-msgstr ""
+msgstr "%s членів без адреси е-пошти"
#: ../templates/default/reminder.tpl:25
msgid "Generate labels for members without email address"
-msgstr ""
+msgstr "Утворити мітки для учасників без адреси е-пошти"
#: ../templates/default/reminder.tpl:68
msgid "No reminder selected"
-msgstr ""
+msgstr "Нагадування не вибрано"
#: ../templates/default/reminder.tpl:68
msgid "Please make sure to select at least one reminder."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, обов’язково виберіть хоча б одне нагадування."
#: ../templates/default/member.tpl:26
msgid "Detach?"
-msgstr ""
+msgstr "Відлучити?"
#: ../templates/default/member.tpl:31
msgid "Attach member"
-msgstr ""
+msgstr "Долучити члена"
#: ../templates/default/member.tpl:75
msgid "Notify member his account has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомити члена про змінення його облікового запису"
#: ../templates/default/member.tpl:77
msgid "Notify member his account has been created"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомити члена про створення його облікового запису"
#: ../templates/default/member.tpl:83
msgid "Member will be notified by email his account has been modified."
-msgstr ""
+msgstr "Член буде повідомлений е-поштою, що його обліковий запис був змінений."
#: ../templates/default/member.tpl:85
msgid ""
"Member will receive his username and password by email, if he has an address."
msgstr ""
+"Член отримає своє ім'я користувача і пароль е-оштою, якщо у нього є адреса."
#: ../templates/default/member.tpl:197
msgid "An error occurred displaying groups interface :("
#: ../templates/default/member.tpl:204
msgid "Groups selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір груп"
#: ../templates/default/member.tpl:206
msgid "Managed groups selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір груп, що управляються"
#: ../templates/default/forms_types.tpl:53
msgid "This comment is only displayed for admins and staff members."
-msgstr ""
+msgstr "Цей коментар відображається лише для адміністраторів і співробітників."
#: ../templates/default/forms_types.tpl:56
msgid "This comment is reserved to the member."
-msgstr ""
+msgstr "Цей коментар зарезервовано для члена."
#: ../templates/default/forms_types.tpl:80
msgid "Do member want to appear publically?"
-msgstr ""
+msgstr "Член хоче/має відображатися прилюдно?"
#: ../templates/default/forms_types.tpl:81
msgid ""
"displayed on the trombinoscope page.<br/>Note that administrators can "
"disabled public pages, this setting will have no effect in that case."
msgstr ""
+"Якщо ви відзначите цей прапорець (і якщо ви своєчасно робите внески), ваше "
+"повне ім'я, адреса сайту та інші відомості буде прилюдно видно в списку "
+"членів. <br> Якщо ви завантажили світлину, вона буде відображатися на "
+"сторінці дошки членів.<br> Примітка: адміністратори можуть вимкнути прилюдні "
+"сторінки, в цьому випадку дане налаштування не матиме жодного ефекту."
#: ../templates/default/forms_types.tpl:85
msgid "(at least %i characters)"
#: ../templates/default/gestion_titres.tpl:21
#: ../templates/default/gestion_titres.tpl:51
msgid "Short form"
-msgstr ""
+msgstr "Коротка форма"
#: ../templates/default/gestion_titres.tpl:10
#: ../templates/default/gestion_titres.tpl:24
#: ../templates/default/gestion_titres.tpl:52
msgid "Long form"
-msgstr ""
+msgstr "Довга форма"
#: ../templates/default/gestion_titres.tpl:18
msgid "Add title"
-msgstr ""
+msgstr "Додати заголовок"
#: ../templates/default/gestion_titres.tpl:47
#, php-format
msgid "%s title"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок %s"
#: ../templates/default/gestion_titres.tpl:59
#, php-format
msgid "Edit '%s' title"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати заголовок \"%s\""
#: ../templates/default/gestion_titres.tpl:69
#, php-format
msgid "Delete '%s' title"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити заголовок \"%s\""
#~ msgid "Member's deadline"
#~ msgstr "Реченець члена"