# elea11 <p.manuel.warnecke@gmail.com>, 2020.
# mohd amal syah bin syamsah Cerol <cerolamalsyah4@gmail.com>, 2020.
# Code2Joke <codejoke@web.de>, 2020.
+# Stefanie Schreiner <stefanie-schreiner@hotmail.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@galette.eu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-18 08:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-11 06:25+0000\n"
-"Last-Translator: Johan Cwiklinski <trasher@x-tnd.be>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-24 14:26+0000\n"
+"Last-Translator: Stefanie Schreiner <stefanie-schreiner@hotmail.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/galette/galette/"
"de/>\n"
"Language: de_DE\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n"
#: ../lib/Galette/Handlers/PhpError.php:83 ../lib/Galette/Handlers/Error.php:83
msgid "Galette error"
msgstr "Beitrag upgedated"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1045
-#, fuzzy
-#| msgid "Contribution informations"
msgid "Contribution information"
msgstr "Beitragsinformationen"
#: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:346
#, php-format
msgid "Unknown form %form!"
-msgstr "Unbekanntes Formular!"
+msgstr "Unbekanntes Formular %form!"
#: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:361
msgid "Name cannot be empty!"
msgstr "Jabber:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Other informations (admin):"
msgid "Other information (admin):"
msgstr "Andere Informationen (Administrator):"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Other informations:"
msgid "Other information:"
msgstr "Andere Informationen:"
"until {LINK_VALIDITY}.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
"automatically)"
msgstr ""
+"Hallo,{NEWLINE}Sie haben sich soeben in dem Mitgliederverwaltungssystem von "
+"{ASSO_NAME} eingeschrieben.{NEWLINE}Es ist jetzt möglich, den Stand Ihres "
+"Abonnements in Echtzeit zu verfolgen und Ihre Präferenzen über die "
+"Webschnittstelle zu aktualisieren.{NEWLINE}Bitte loggen Sie sich unter "
+"folgender Adresse ein, um ein Passwort zu "
+"vergeben:{BR}{CHG_PWD_URI}{NEWLINE}Benutzername: {LOGIN}{BR}Der obige Link "
+"ist gültig bis {LINK_VALIDITY}.{NEWLINE}Bis bald!{NEWLINE}(Diese E-Mail "
+"wurde automatisch versendet)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:43
-#, fuzzy
-#| msgid "New installation"
msgid "New user registration"
-msgstr "Neue Installation"
+msgstr "Registrierung neuer Benutzer"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:49
msgid ""
"until {LINK_VALIDITY}.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
"automatically)"
msgstr ""
+"Hallo,{NEWLINE}Jemand (wahrscheinlich Sie) will Ihr Passwort "
+"wiederherstellen. {NEWLINE}Bitte loggen Sie sich unter folgender Adresse ein "
+"und setzen Sie Ihr neues Passwort:{BR}{CHG_PWD_URI}{NEWLINE}Benutzername: "
+"{LOGIN}{BR}Der obige Link ist gültig bis {LINK_VALIDITY}.{NEWLINE}Bis "
+"bald!{NEWLINE}(Diese E-Mail wurde automatisch versendet)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:51
msgid "Lost password email"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail bei vergessenem Passwort"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:56
-#, fuzzy
-#| msgid "no contribution"
msgid "[{ASSO_NAME}] Your contribution"
-msgstr "keine Beiträge"
+msgstr "Ihre Beiträge"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:57
msgid ""
"this address:{BR}{LOGIN_URI}.{NEWLINE}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}See you soon!"
"{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
msgstr ""
+"Hallo,{NEWLINE}Ihr Beitrag wurde von {ASSO_NAME} erfolgreich "
+"berücksichtigt.{NEWLINE}Es ist gütig bis {DEADLINE}.{NEWLINE}Sie können sich "
+"jetzt einloggen und Ihre persönlichen Daten ansehen oder ändern, indem Sie "
+"Ihr galette Kennung unter folgender Adresse verwenden: "
+"{BR}{LOGIN_URI}.{NEWLINE}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Bis bald!{NEWLINE}(Diese E-"
+"Mail wurde automatisch versendet)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the contribution"
msgid "Receipt send for new contribution"
-msgstr "Beitrag löschen"
+msgstr "Quittung für neuen Beitrag senden"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:64
msgid "[{ASSO_NAME}] New registration from {NAME_ADH}"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Neue Registrierung von {NAME_ADH}"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:65
msgid ""
"following information:{BR}* Name: {NAME_ADH}{BR}* Login: {LOGIN}{BR}* E-"
"mail: {MAIL_ADH}{NEWLINE}Yours sincerly,{BR}Galette"
msgstr ""
+"Hallo liebe/r Administrator/in,{NEWLINE}Ein neues Mitglied hat sich "
+"registriert mit den folgenden Informationen:{BR}* Name: {NAME_ADH}{BR}* "
+"Login: {LOGIN}{BR}* E-Mail: {MAIL_ADH}{NEWLINE}Mit freundlichen "
+"Grüßen,{BR}Galette"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:67
msgid "New user registration (sent to admin)"
-msgstr ""
+msgstr "Registrierung neuer Benutzer (wird an den Administrator gesendet)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:72
msgid "[{ASSO_NAME}] New contribution for {NAME_ADH}"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Neuer Beitrag für {NAME_ADH}"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:73
msgid ""
"registered (new deadline: {DEADLINE}){BR}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Yours "
"sincerly,{BR}Galette"
msgstr ""
+"Hallo liebe/r Administrator/in,{NEWLINE}Ein Beitrag von {NAME_ADH} wurde "
+"erfolgreich registriert (neue Frist: {DEADLINE}){BR}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}"
+"Mit freundlichen Grüßen,{BR}Galette"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:75
-#, fuzzy
-#| msgid "New contribution type"
msgid "New contribution (sent to admin)"
-msgstr "Neuer Beitragstyp"
+msgstr "Neuer Beitrag (wird Administrator gesendet)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:80
msgid "[{ASSO_NAME}] New self registration from {NAME_ADH}"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Neue Selbstregistrierung von {NAME_ADH}"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:81
msgid ""
"with the following information:{BR}* Name: {NAME_ADH}{BR}* Login: {LOGIN}{BR}"
"* E-mail: {MAIL_ADH}{NEWLINE}Yours sincerly,{BR}Galette"
msgstr ""
+"Hallo liebe/r Administrator/in,{NEWLINE}Ein neues Mitglied hat sich selbst "
+"online mit den folgenden Informationen registriert:{BR}* Name: "
+"{NAME_ADH}{BR}* Login: {LOGIN}{BR}* E-Mail: {MAIL_ADH}{NEWLINE}Mit "
+"freundlichen Grüßen,{BR}Galette"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:83
msgid "New self registration (sent to admin)"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Selbstregistrierung (wird Administrator gesendet)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:88
msgid "[{ASSO_NAME}] Your account has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Ihr Konto wurde geändert"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:89
msgid ""
"into {LOGIN_URI} to review modifications and/or change it.{NEWLINE}See you "
"soon!{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
msgstr ""
+"Hallo!{NEWLINE}Ihr Konto bei {ASSO_NAME} (mit der Anmeldung'{LOGIN}') wurde "
+"von einem Administrator oder einem Mitarbeiter geändert.{NEWLINE}Sie können "
+"sich anmelden unter {LOGIN_URI} um die Änderungen zu überprüfen und/oder zu "
+"ändern.{NEWLINE}Bis bald!{NEWLINE}(Diese E-Mail wurde automatisch versendet)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Notify member his account has been modified"
msgid "Informs user that his account has been modified"
msgstr "Das Mitglied über die Kontenänderung informieren"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:96
msgid "[{ASSO_NAME}] Your membership is about to expire"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Ihre Mitgliedschaft läuft demnächst aus"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:97
msgid ""
"{DAYS_REMAINING} days.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
"automatically)"
msgstr ""
+"Hallo,{NEWLINE}Ihre Mitgliedschaft bei {ASSO_NAME} läuft in {DAYS_REMAINING} "
+"Tagen aus.{NEWLINE}Bis bald!{NEWLINE}(Diese E-Mail wurde automatisch "
+"gesendet)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:99
msgid "Impending due date"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:104
msgid "[{ASSO_NAME}] Your membership has expired"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Ihre Mitgliedschaft ist abgelaufen"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:105
msgid ""
"Hello,{NEWLINE}Your {ASSO_NAME} membership has expired for {DAYS_EXPIRED} "
"days.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
msgstr ""
+"Hallo,{NEWLINE}Ihre Mitgliedschaft bei {ASSO_NAME} ist vor {DAYS_EXPIRED} "
+"abgelaufen.{NEWLINE}Bis bald!{NEWLINE}(Diese E-Mail wurde automatisch "
+"versendet)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Due date"
msgid "Late due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:112
msgid "[{ASSO_NAME}] Your donation"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Ihre Spende"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:113
msgid ""
"{NEWLINE}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Thank you!{NEWLINE}(this email was sent "
"automatically)"
msgstr ""
+"Hallo,{NEWLINE}Ihre Spende an {ASSO_NAME} wurde erfolgreich "
+"gespeichert.{NEWLINE}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Vielen Dank!{NEWLINE}(Diese E-"
+"Mail wurde automatisch versendet)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:115
msgid "Receipt send for new donations"
-msgstr ""
+msgstr "Quittung für neue Spenden senden"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:120
msgid "[{ASSO_NAME}] New donation for {NAME_ADH}"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Neue Spende für {NAME_ADH}"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:121
msgid ""
"Hello dear Administrator,{NEWLINE}A donation from {NAME_ADH} has been "
"registered{BR}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Yours sincerly,{BR}Galette"
msgstr ""
+"Hallo liebe/r Administrator/in,{NEWLINE}Eine Spende von {NAME_ADH} wurde "
+"registiert{BR}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Mit freundlichen Grüßen,{BR}Galette"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:123
msgid "New donation (sent to admin)"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Spende (wird Administrator gesendet)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:128
msgid "[{ASSO_NAME}] Account {NAME_ADH} has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Konto {NAME_ADH} wurde geändert"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:129
msgid ""
"Hello!{NEWLINE}{NAME_ADH} has modified his/her account.{NEWLINE}See you soon!"
"{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
msgstr ""
+"Hallo!{NEWLINE}{NAME_ADH} hat ihr/sein Konto geändert.{NEWLINE}Bis "
+"bald!{NEWLINE}(Diese E-Mail wurde automatisch versendet)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:131
-#, fuzzy
-#| msgid "%membername: edit informations"
msgid "Informs admin a member edit his information"
-msgstr "%membername: Informationen bearbeiten"
+msgstr ""
+"Informiert Administrator, dass ein Mitglied seine/ihre Informationen "
+"bearbeitet"
#: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:93
msgid "Unable to create main datadir in %path!"
#: ../install/steps/galette.php:56
msgid "An error occurred :("
-msgstr ""
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten :("
#: ../install/steps/check.php:37
msgid "Welcome to the Galette Install!"
#: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:24
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:54
msgid "Globally available"
-msgstr ""
+msgstr "Global verfügbar"
#: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:29
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:59
#: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:43
msgid "Current date (Y-m-d)"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelles Datum (Y-m-d)"
#: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:47
msgid "Member's name"
#: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:67
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:94
msgid "Member's ID"
-msgstr ""
+msgstr "Mitgliedskennung"
#: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:71
msgid "Available for invoices and receipts only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur verfügbar für Rechnungen und Einnahmen"
#: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:76
msgid "Contribution label"
#: ../templates/default/edit_paymenttype.tpl:9
msgid "Original string for name, that will be used for translations."
-msgstr ""
+msgstr "Originalzeichenkette für Namen, die für die Übersetzung verwendet wird."
#: ../templates/default/edit_paymenttype.tpl:15
#: ../templates/default/editer_intitule.tpl:40
#: ../templates/default/page.tpl:82
msgid "Customize lists fields and order"
-msgstr ""
+msgstr "Listenfelder und -reihenfolge anpassen"
#: ../templates/default/page.tpl:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Core fields"
msgid "Core lists"
-msgstr "Standardfelder"
+msgstr "Hauptlisten"
#: ../templates/default/page.tpl:83
msgid ""
#: ../templates/default/page.tpl:91
msgid "Payment types"
-msgstr ""
+msgstr "Zahlungsarten"
#: ../templates/default/page.tpl:92
msgid "Download empty adhesion form"
#: ../templates/default/preferences.tpl:13
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheit"
#: ../templates/default/preferences.tpl:16
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:213
#: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:61
#, php-format
msgid "Translate '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Übersetze '%s'"
#: ../templates/default/preferences.tpl:39
msgid "Footer text:"
msgstr "Datum an dem Galette registriert wurde."
#: ../templates/default/preferences.tpl:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Update your informations"
msgid "Update your information"
-msgstr "Informationen bearbeiten"
+msgstr "Ihre Informationen aktualisieren"
#: ../templates/default/preferences.tpl:108 ../templates/default/desktop.tpl:16
msgid "Register"
#: ../templates/default/preferences.tpl:167 ../templates/default/member.tpl:73
msgid "After member creation:"
-msgstr ""
+msgstr "Nach Mitgliedserstellung:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:169 ../templates/default/member.tpl:75
msgid "create a new contribution (default action)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:170 ../templates/default/member.tpl:76
msgid "create a new transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Transaktion erstellen"
#: ../templates/default/preferences.tpl:171 ../templates/default/member.tpl:77
msgid "create another new member"
-msgstr ""
+msgstr "ein weiteres neues Mitglied erstellen"
#: ../templates/default/preferences.tpl:172 ../templates/default/member.tpl:78
msgid "show member"
-msgstr ""
+msgstr "Mitglieder anzeigen"
#: ../templates/default/preferences.tpl:173 ../templates/default/member.tpl:79
msgid "go to members list"
-msgstr ""
+msgstr "zur Mitgliedsliste"
#: ../templates/default/preferences.tpl:174 ../templates/default/member.tpl:80
msgid "go to main page"
-msgstr ""
+msgstr "zur Hauptseite"
#: ../templates/default/preferences.tpl:178
msgid "Logging level:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:191
msgid "Default account filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Standard Kontofilter:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:197
msgid "Default membership extension:"
msgstr "(TT/MM)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:207
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of members:"
msgid "Number of months offered:"
-msgstr "Anzahl Mitglieder:"
+msgstr "Anzahl der angebotenen Monate:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:208
msgid ""
"When using the beginning of membership option; you can offer the last months "
"of the year."
msgstr ""
+"Wenn Sie die Option \"Beginn der Mitgliedschaft\" nutzen; können Sie die "
+"letzten Monate des Jahres anbieten."
#: ../templates/default/preferences.tpl:208
msgid ""
"All created contributions in current year will be valid until this date, but "
"as of October, they will be valid for the entire next year."
msgstr ""
+"Nehmen wir an, Ihr Angebot gilt für die letzten 2 Monate und wird am 31. "
+"Dezember verlängert. Alle im laufenden Jahr erstellten Beiträge sind bis zu "
+"diesem Datum gültig, aber ab Oktober sind sie für das gesamte nächste Jahr "
+"gültig."
#: ../templates/default/preferences.tpl:212
msgid "Public pages enabled?"
#: ../templates/default/preferences.tpl:243
msgid "Show identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Kennungen anzeigen"
#: ../templates/default/preferences.tpl:244
msgid "Display database identifiers in related windows"
-msgstr ""
+msgstr "Datenbankkennungen in zugehörigen Fenstern anzeigen"
#: ../templates/default/preferences.tpl:250
msgid "Mail settings"
#: ../templates/default/preferences.tpl:278
msgid "Recipient of new online registation and edition emails"
-msgstr ""
+msgstr "Empfänger von E-Mails bei Online-Registierung und Bearbeitung"
#: ../templates/default/preferences.tpl:280
msgid ""
#: ../templates/default/liste_membres.tpl:77
#: ../templates/default/group_persons.tpl:8
msgid "Nickname"
-msgstr "Rufname"
+msgstr "Spitzname"
#: ../templates/default/preferences.tpl:496
msgid "Profession"
"You can enter either:<br/>- a year,<br/>- two years with a slash as "
"separator,<br/>- the string 'DEADLINE' to use member deadline"
msgstr ""
+"Sie können wählen zwischen:<br/>- einem Jahr,<br/>- zwei Jahre mit einem "
+"Schrägstrich als Trennzeichen,<br/>- die Zeichenkette 'Frist' zur Verwendung "
+"der Mitgliederfrist"
#: ../templates/default/preferences.tpl:505
msgid ""
"und 6 Zeilen.<br/>Bitte prüfe die Ränder und Abstände ;)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:530
-#, fuzzy
-#| msgid "Search parameters"
msgid "Security parameters"
-msgstr "Suchparameter"
+msgstr "Sicherheitsparameter"
#: ../templates/default/preferences.tpl:532
#: ../templates/default/preferences.tpl:533
msgid "Minimum password length required for all accounts. Minimal size is 6."
msgstr ""
+"Minimale Passwortlänge, die für alle Konten erforderlich ist. Mindestlänge "
+"beträgt 6 Zeichen."
#: ../templates/default/preferences.tpl:532
-#, fuzzy
-#| msgid "Password:"
msgid "Password length:"
-msgstr "Passwort:"
+msgstr "Passwortlänge:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:537
msgid "Enable password blacklists"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere Passwort-Sperrliste"
#: ../templates/default/preferences.tpl:537
msgid "Enable blacklists:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere Sperrlisten:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:538
msgid ""
"If you enable blacklists; it will not be possible to use any of blacklisted "
"passwords. A list is provided along with Galette, but you can add you owns."
msgstr ""
+"Wenn Sie Sperrlisten aktivieren; wird es nicht möglich sein, Passwörter auf "
+"der Sperrliste zu verwenden. Eine List wird von Galette zur Verfügung "
+"gestellt, aber Sie können Ihre eigene Sperrliste hinzufügen."
#: ../templates/default/preferences.tpl:542
msgid "Enforce password strength"
-msgstr ""
+msgstr "Erzwinge Passwortlänge"
#: ../templates/default/preferences.tpl:542
msgid "Password strength:"
-msgstr ""
+msgstr "Passwortstärke:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:544
msgid "Enforce minimal password strength for all password."
-msgstr ""
+msgstr "Erzwinge minimal Passwortstärke für alle Passwörter."
#: ../templates/default/preferences.tpl:545
msgid "Levels are:"
-msgstr ""
+msgstr "Stufen sind:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:546
msgid "for no strength enforcement"
-msgstr ""
+msgstr "kein erzwingen von Passwortstärke"
#: ../templates/default/preferences.tpl:547
#: ../templates/default/preferences.tpl:556
msgid "Weak"
-msgstr ""
+msgstr "Schwach"
#: ../templates/default/preferences.tpl:547
msgid "require at least one matched rule"
-msgstr ""
+msgstr "Mindestens eine übereinstimmende Regel erfordern"
#: ../templates/default/preferences.tpl:548
#: ../templates/default/preferences.tpl:557
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Mittel"
#: ../templates/default/preferences.tpl:548
msgid "require at least two matched rules"
-msgstr ""
+msgstr "mindestens zwei übereinstimmende Regel erfordern"
#: ../templates/default/preferences.tpl:549
#: ../templates/default/preferences.tpl:558
msgid "Strong"
-msgstr ""
+msgstr "Stark"
#: ../templates/default/preferences.tpl:549
msgid "require at least three matched rules (recommended for most usages)"
msgstr ""
+"mindestens drei übereinstimmende Regeln erfordern (für die meisten "
+"Verwendenung empfohlen)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:550
msgid "Very Strong"
-msgstr ""
+msgstr "Sehr stark"
#: ../templates/default/preferences.tpl:550
msgid "requires all rules."
-msgstr ""
+msgstr "Erzwingt alle Regeln."
#: ../templates/default/preferences.tpl:551
msgid ""
"Rules include lower case characters, upper case characters, numbers, and "
"special characters."
msgstr ""
+"Regeln beinhalten Kleinbuchstaben, Großbuchstaben, Nummern und Sonderzeichen."
#: ../templates/default/preferences.tpl:552
msgid ""
"Note that with any enforcement level, user cannot use his personal "
"information (name, login, ...) as password."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass mit jedem Level der Passwortstärke, ein Benutzer nicht "
+"seine/ihre persönlichen Informationen (Name, Login, ...) als Passwort "
+"verwenden kann."
#: ../templates/default/preferences.tpl:555
msgid "None (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Level (Standard)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:559
msgid "Very strong"
-msgstr ""
+msgstr "Sehr stark"
#: ../templates/default/preferences.tpl:563
#: ../templates/default/preferences.tpl:564
msgid "Test a password with current selected values."
-msgstr ""
+msgstr "Testen Sie ein Passwort mit aktuell ausgewählten Werten."
#: ../templates/default/preferences.tpl:563
-#, fuzzy
-#| msgid "New password:"
msgid "Test a password:"
-msgstr "Neues Passwort:"
+msgstr "Passwort testen:"
#: ../templates/default/preferences.tpl:564
msgid ""
"Do not forget to save your preferences if you're happy with the result ;)"
msgstr ""
+"Vergessen Sie nicht ihre Einstellungen zu sichern, wenn sie glücklich mit "
+"ihrem Ergebnis sind ;)"
#: ../templates/default/preferences.tpl:572
msgid "Admin account (independant of members)"
"Please make sure to select at least one contribution from the list to "
"perform this action."
msgstr ""
+"Bitte wählen Sie mindestens einen Beitrag aus der Liste aus, um diese Aktion "
+"auszuführen."
#: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:342
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:455
#: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:30
msgid "Password is valid :)"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort ist gültig :)"
#: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Password mismatch!"
msgid "Password is not valid!"
-msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!"
+msgstr "Passwort ist ungültig!"
#: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:60
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred sending test email :("
msgid "An error occured checking password :("
-msgstr "Beim Senden von der Test-E-Mail ist ein Fehler aufgetreten :("
+msgstr "Beim Überprüfen des Passworts ist ein Fehler aufgetreten :("
#: ../templates/default/desktop.tpl:6
msgid "Help us know about you!"
msgstr "Hilf uns mehr über Dich zu erfahren!"
#: ../templates/default/desktop.tpl:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Take a moment to share some informations with us so we can know better "
-#| "Galette's uses."
msgid ""
"Take a moment to share some information with us so we can know better "
"Galette's uses."
msgstr ""
-"Bitte nimm Dir einen Moment Zeit damit wir mehr über die Nutzung von Galette "
-"verstehen."
+"Bitte nimm Dir einen Moment Zeit, damit wir mehr über die Nutzung von "
+"Galette verstehen."
#: ../templates/default/desktop.tpl:13
msgid "Send anonymous and imprecise data about your Galette instance"
#: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:212
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:171
msgid "An error occurred displaying preview :("
-msgstr ""
+msgstr "Beim Anzeigen der Vorschau ist ein Fehler aufgetreten :("
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:7
msgid "Choose an entry"
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:71
msgid "Insert a carriage return"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Zeilenumbruch einfügen"
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:73
msgid "Insert a new blank line"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Leerzeile einfügen"
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:77
msgid "Available with reservations"
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:100
msgid "Available only for new password request"
-msgstr ""
+msgstr "Nur für neue Passwortanfrage verfügbar"
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:105
msgid "Galette's change password URI"
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:111
msgid "Available only for new contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Nur für neue Beträge verfügbar"
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:116
msgid "Member's deadline"
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:128
msgid "Direct link for member card download"
-msgstr ""
+msgstr "Direkter Link zum Download der Mitgliedskarte"
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:130
msgid "Direct link for invoice/receipt download"
-msgstr ""
+msgstr "Direkter Link zum Download der Rechnung/Quittung"
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:134
msgid "Available only for reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Nur verfügbar für Erinnerungen"
#: ../templates/default/gestion_textes.tpl:139
msgid "Membership remaining days"
#: ../templates/default/import_model.tpl:43
msgid "Remove model"
-msgstr ""
+msgstr "Modell löschen"
#: ../templates/default/import_model.tpl:72
msgid "Store new model"
msgstr "OK"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:11
-#, fuzzy
-#| msgid "%membername: edit informations"
msgid "%membername: edit information"
msgstr "%membername: Informationen bearbeiten"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:71
msgid "Apply filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filter anwenden"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:75
msgid "Save selected criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgewählte Kriterien speichern"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:79
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:101
msgid "Reset all filters to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "All Filter auf ihren Standard zurücksetzen"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:81
msgid "Members that have an email address:"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:92
msgid "Change search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Suchkriterien ändern"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:94
msgid "Change criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Kriterien ändern"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:96
msgid "Save current advanced search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle erweiterte Suchkriterien speichern"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:103
msgid "Show/hide query"
#, php-format
msgid "%count member"
msgid_plural "%count members"
-msgstr[0] "%count Mitglieder"
+msgstr[0] "%count Mitglied"
msgstr[1] "%count Mitglieder"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:129
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:413
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:414
msgid "Is a company"
-msgstr ""
+msgstr "Ist eine Firma"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:184
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:407
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:189
msgid "Is a women"
-msgstr ""
+msgstr "Ist eine Frau"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:197
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:311
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:353
msgid "Reading the list"
-msgstr ""
+msgstr "Lesen der Liste"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:357
msgid "Active account"
#: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:720
msgid "An error occurred displaying attendance sheet details interface :("
msgstr ""
+"Bei der Anzeige von den Details des Anwesenheitsblattes ist ein Fehler "
+"aufgetreten :("
#: ../templates/default/saved_searches.tpl:9
#: ../templates/default/saved_searches.tpl:25
#: ../templates/default/config_lists.tpl:19
#: ../templates/default/config_lists.tpl:43
#: ../templates/default/config_fields.tpl:39
-#, fuzzy
msgid "Inaccessible"
msgstr "Unzugänglich"
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:316
msgid "An error occurred displaying members interface :("
msgstr ""
+"Bei der Anzeige der Mitglieder-Schnittstelle ist ein fehler aufgetreten :("
#: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:182
msgid "Contributions selection"
#: ../templates/default/group.tpl:84
msgid "Current group (and attached people) as PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Gruppe (und dazugehörige Personen) als PDF"
#: ../templates/default/group.tpl:86
msgid "Group PDF"
#: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:37
msgid "Load following members..."
-msgstr ""
+msgstr "Lade folgende Mitglieder..."
#: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:55
#: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:95
msgid "An error occurred retrieving members :("
-msgstr ""
+msgstr "Bei Abrufen der Mitglieder ist ein Fehler aufgetreten :("
#: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:77
msgid "Load previous members..."
-msgstr ""
+msgstr "Lade vorherige Mitglieder..."
#: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Mailing informations"
msgid "Mailing information"
msgstr "Informationen zur Mailkampagne"
msgstr "Entfernen"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Related transaction informations"
msgid "Related transaction information"
msgstr "Informationen zu verknüpften Transaktionen"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:71
msgid "Search for name or ID and pick member"
-msgstr ""
+msgstr "Suche nach Namen oder Kennung und wähle ein Mitglied aus"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:92
#: ../templates/default/dispatch_type.tpl:70
msgstr "Neu laden"
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reload date informations according to selected member and contribution "
-#| "type"
msgid ""
"Reload date information according to selected member and contribution type"
msgstr ""
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:221
msgid "An error occurred retrieving dates :("
-msgstr ""
+msgstr "Beim Abrufen der Daten ist ein Fehler aufgetreten :("
#: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:236
msgid "Contribution amount should be greater than %max"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:24
msgid "Generate members's card"
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle Mitgliedskarte"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:28
msgid "Generate Member Card"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:58
msgid "Edit member"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeite Mitglied"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:68
msgid "View member's contributions"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:96
msgid "Create a new member with %name information."
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle ein neues Mitglied mit %name Informationen."
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:100
msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Duplizieren"
#: ../templates/default/voir_adherent.tpl:115
msgid "Family"
msgstr "Status"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Advanced search"
msgid "Advanced groups search"
-msgstr "Erweiterte Suche"
+msgstr "Erweiterte Gruppensuche"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:97
msgid "Experimental"
-msgstr ""
+msgstr "Experimentell"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Add new free search criteria"
msgid "Add new group search criteria"
-msgstr "Neue Suchkriterien hinzufügen"
+msgstr "Neue Gruppensuchkriterien hinzufügen"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected groups"
msgid "In all selected groups"
-msgstr "Gewählte Gruppen"
+msgstr "In allen ausgewählten Gruppen"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected groups"
msgid "In any of selected groups"
-msgstr "Gewählte Gruppen"
+msgstr "In einer der ausgewählten Gruppen"
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:125
#: ../templates/default/advanced_search.tpl:294
#: ../templates/default/directlink.tpl:6
msgid "Please confirm your email address:"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte bestätigen Sie Ihre E-Mail Adresse:"
#: ../templates/default/directlink.tpl:9
msgid "Get my document"
-msgstr ""
+msgstr "Mein Dokument erhalten"
#: ../templates/default/config_fields.tpl:5
#: ../templates/default/config_fields.tpl:85
#: ../templates/default/plugins.tpl:83
msgid "Activate plugin '%name'"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere '%name' Plugin"
#: ../templates/default/plugins.tpl:90
msgid "No inactive plugin."
msgid ""
"An error occurred displaying plugin database initialization interface :("
msgstr ""
+"Bei der Anzeige der Plugin-Datenbankinitialisierungsschnittstelle ist ein "
+"Fehler aufgetreten :("
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:19
msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Group informations"
msgid "Group information"
msgstr "Gruppeninformationen"
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:90
msgid "An error occurred reordering groups :("
-msgstr ""
+msgstr "Beim Neuordnen der Gruppen ist ein Fehler aufgetreten :("
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:127
msgid "An error occurred loading selected group :("
-msgstr ""
+msgstr "Beim Laden der ausgewählten Gruppe ist ein Fehler aufgetreten :("
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:137
msgid "Add a new group"
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:166
msgid "An error occurred checking name uniqueness :("
msgstr ""
+"Beim Überprüfen der Einzigartigkeit des Namens ist ein Fehler aufgetreten :("
#: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:170
msgid "Pleade provide a group name"
#: ../templates/default/photo_dnd.tpl:60
msgid "An error occurred sending photo :("
-msgstr ""
+msgstr "Beim Senden des Fotos ist ein Fehler aufgetreten :("
#: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:14
#: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:33
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:129
msgid "Edit transaction #%id"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeite Transaktion #%id"
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:136
msgid "Remove transaction #%id"
-msgstr ""
+msgstr "Entferne Transaktion #%id"
#: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:142
msgid "no transaction"
"gesendet."
#: ../templates/default/telemetry.tpl:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Send telemetry informations"
msgid "Send telemetry information"
msgstr "Nutzungsdaten übermitteln"
#: ../templates/default/telemetry.tpl:39
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred sending telemetry informations :("
msgid "An error occurred sending telemetry information :("
msgstr "Beim Senden von Telemetrie-Informationen ist ein Fehler aufgetreten :("
#: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:17
msgid "Add payment type"
-msgstr ""
+msgstr "Zahlungsart hinzufügen"
#: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:20
msgid "Label"
#: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:54
#, php-format
msgid "Edit '%s' payment type"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeite die Zahlungsart '%s'"
#: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:72
#, php-format
msgid "Delete '%s' payment type"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche die Zahlungsart '%s'"
#: ../templates/default/dispatch_type.tpl:10
msgid "Related transaction informations"
"Beitragsarten neu laden"
#: ../templates/default/dispatch_type.tpl:195
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred sending test email :("
msgid "An error occured retrieving dates :("
-msgstr "Beim Senden von der Test-E-Mail ist ein Fehler aufgetreten :("
+msgstr "Beim Abrufen der Daten ist ein Fehler aufgetreten :("
#: ../templates/default/plugin_info.tpl:6
msgid "By %name"
msgstr "Keine ACL!"
#: ../templates/default/plugin_info.tpl:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Raw informations"
msgid "Raw information"
msgstr "Unbearbeitete Informationen"
msgstr "Sollen ihre Angaben in der öffentlichen Liste enthalten sein?"
#: ../templates/default/forms_types.tpl:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you check this box (and if you are up to date with your "
-#| "contributions), your full name, website address ad other informations "
-#| "will be publically visible on the members list.<br/>If you've uploaded a "
-#| "photo, it will be displayed on the trombinoscope page.<br/>Note that "
-#| "administrators can disabled public pages, this setting will have no "
-#| "effect in that case."
msgid ""
"If you check this box (and if you are up to date with your contributions), "
"your full name, website address ad other information will be publically "