msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: translations@galette.eu\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 19:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-14 11:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-19 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Pèire Bréchet <charrar@free.fr>\n"
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/galette/galette/"
"oc/>\n"
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:370
msgid "Unable to detach contribution from transaction"
-msgstr "Se poguèt pas separar la contrinucion de la transaccion"
+msgstr "Se poguèt pas separar la contribucion de la transaccion"
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:375
msgid "Contribution has been successfully detached from current transaction"
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:184
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:548
msgid "Groups"
-msgstr "Grops"
+msgstr "Gropes"
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:375
msgid "Group `%groupname` has been successfully saved."
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1197
#, php-format
msgid "Review mass change %count members"
-msgstr ""
+msgstr "Revisar lo cambi massiu de %count membres"
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1281
msgid "Nothing to do!"
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1514
msgid "Member account has been modified."
-msgstr "Lo còmpte de l'aderent s'es ben modificat."
+msgstr "La modificacion dau còmpte dau membre a ben capitat."
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1526
msgid "An error occurred adding member to its groups."
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:281
#, php-format
msgid "Mass add contribution on %count members"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustament de contribucions en massa de %count membres"
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:512
msgid "Contributions management"
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:704
msgid "No contribution was selected, please check at least one."
-msgstr ""
+msgstr "Vos fau seleccionar au mens una contribucion."
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:740
#: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:424
#: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:693
msgid "Unable to load contribution #%id!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de cargar la contribucion #%id !"
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:838
msgid "Contribution has been successfully stored"
-msgstr ""
+msgstr "L'enregistrament de la contribucion a ben capitat"
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:842
msgid "An error occurred while storing the contribution."
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:946
#, php-format
msgid "Remove %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Levar %1$s %2$s"
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:948
msgid "contributions"
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:952
#, php-format
msgid "Remove %1$s #%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Levar %1$s #%2$s"
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:953
#: ../lib/Galette/IO/PdfContribution.php:62
#: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:345
msgid "An SQL error has occurred while loading search."
-msgstr ""
+msgstr "Una error SQL a capitat per lo cargament de la recèrca."
#: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:87
#: ../../tempcache/elements/footer.html.twig:113
msgid "System information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacions dau sistèma"
#: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:107
#: ../../tempcache/elements/navigation/navigation_items.html.twig:71
"You asked Galette to send a test email, but email has been disabled in the "
"preferences."
msgstr ""
+"Avètz demandat a Galeta de mandar un corriel d'assai, mai lo mandadís de "
+"corriels es desactivat dins lei preferéncias."
#: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:395
msgid "Test message"
#: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:419
#, php-format
msgid "No email sent to %email"
-msgstr ""
+msgstr "Ges de corrier electronic mandat a %email"
#: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:426
msgid "Invalid email adress!"
#: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:705
msgid "No reminder to send for now."
-msgstr ""
+msgstr "Ges de rampèu de mandar per ara."
#: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:742
msgid "There are no member to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "I a ges de membre de tractar."
#: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:749
msgid "Reminder has not been sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Lo rampèu es pas estat mandat :"
#: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:756
msgid "Sent reminders:"
-msgstr ""
+msgstr "Rampèus mandats :"
#: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:832
msgid "Download document"
-msgstr ""
+msgstr "Teledescargar lo document"
#: ../lib/Galette/Controllers/AjaxController.php:61
#: ../webroot/installer.php:269
#: ../lib/Galette/Controllers/AjaxController.php:72
#: ../../tempcache/elements/messages_inline.html.twig:171
msgid "- WARNING -"
-msgstr ""
+msgstr "- AVíS -"
#: ../lib/Galette/Controllers/AjaxController.php:124
msgid "Required argument not present!"
-msgstr ""
+msgstr "Argument demandat non present !"
#: ../lib/Galette/Controllers/AjaxController.php:168
msgid "Member photo has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "La foto dau membre es estat modificada."
#: ../lib/Galette/Controllers/AjaxController.php:341
msgid "Telemetry information has been sent. Thank you!"
#: ../lib/Galette/Controllers/AjaxController.php:367
msgid "Thank you for registering!"
-msgstr ""
+msgstr "Grandmercé per l'enregistrament !"
#: ../lib/Galette/Controllers/CrudController.php:261
#: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:169
#: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:474
msgid "Removal has not been confirmed!"
-msgstr ""
+msgstr "La supression es pas estat confirmada !"
#: ../lib/Galette/Controllers/CrudController.php:270
msgid "Successfully deleted!"
-msgstr ""
+msgstr "La supression a ben capitat !"
#: ../lib/Galette/Controllers/CrudController.php:282
msgid "An error occurred trying to delete :("
-msgstr ""
+msgstr "Una error a capitat au moment de la supression :("
#: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:162
#: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:234
#: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:321
msgid "Attendance sheet configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de la lista de preséncia"
#: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:357
#: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:376
msgid "No member selected to generate attendance sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Ges de membre seleccionat per generar la lista de preséncia"
#: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:384
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:898
#: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:120
#: ../../tempcache/modals/members_attendance_sheet.html.twig:104
msgid "Attendance sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de preséncia"
#: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:467
msgid "Unable to get groups list."
-msgstr "Impossible de recuperar la lista dei grops."
+msgstr "Impossible de recuperar la lista dei gropes."
#: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:525
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:1186 ../lib/Galette/Core/Galette.php:402
#: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:554
msgid "Missing PDF model type!"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle PDF mancant !"
#: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:589
msgid "Model has been successfully stored!"
-msgstr ""
+msgstr "L'enregistrament dau modèle a ben capitat !"
#: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:592
msgid "Model has not been stored :("
-msgstr ""
+msgstr "Lo modèle es pas estat enregistrat :("
#: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:634
msgid "Invalid link!"
-msgstr ""
+msgstr "Ligam invalide !"
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:68
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:172
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:167
msgid "Your password is too weak! Please consider updating it."
-msgstr ""
+msgstr "Lo senhau es tròp feble ! Vos o fau melhorar."
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:175
msgid "Login failed."
#: ../../tempcache/elements/logged_user.html.twig:363
#: ../../tempcache/elements/logged_user.html.twig:381
msgid "Log off"
-msgstr ""
+msgstr "Desconnexion"
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:217
#, php-format
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:229
msgid "Unable to impersonate as %id"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'accedir per %id"
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:255
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:260
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:285
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:486
msgid "Password recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperacion dau senhau"
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:317
#: ../../tempcache/pages/mailing_form.html.twig:58
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:376
#, php-format
msgid "Email sent to '%s' for password recovery."
-msgstr ""
+msgstr "Corriel mandat a '%s' per recuperar lo senhau."
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:380
msgid ""
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:382
msgid "An email has been sent to the member."
-msgstr ""
+msgstr "Un corriel es estat mandat au membre."
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:393
#, php-format
msgid "A problem happened while sending password for account '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A capitat una dificultat per mandar lo senhau au còmpte '%s'"
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:407
#: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:198
msgid ""
"This link is no longer valid. You should ask to retrieve your password again."
msgstr ""
+"Aquest ligam vau plus. Vos fau demanar de recuperar lo senhau tornar mai."
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:516
#: ../webroot/installer.php:139 ../webroot/installer.php:183
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:519
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1422
msgid "- The passwords don't match!"
-msgstr ""
+msgstr "- Lei senhaus correspòndon pas !"
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:525
msgid "Your password is too weak!"
-msgstr ""
+msgstr "Lo senhau es tròp feble !"
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:534
msgid "An error occurred while updating your password."
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:540
#, php-format
msgid "Password changed for member '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Senhau cambiat per lo membre '%s'."
#: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:548
msgid "Your password has been changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Vòstre senhau es estat cambiat !"
#: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:51
msgid "Administration tools"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:114
msgid "Previous version selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccion de la version anteriora"
#: ../lib/Galette/Core/Install.php:117
msgid "Datapase upgrade"
msgstr "Escafar leis intradas mandadas"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Account:"
msgid "My Account"
-msgstr "Compte :"
+msgstr "Mon còmpte"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:125 ../lib/Galette/Core/Galette.php:639
msgid "My contributions"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:126 ../lib/Galette/Core/Galette.php:640
msgid "View and filter all my contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Consultar e filtrar totei mei contribucions"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:133 ../lib/Galette/Core/Galette.php:648
msgid "My transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Mei transaccions"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:134 ../lib/Galette/Core/Galette.php:649
msgid "View and filter all my transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Consultar e filtrar totei mei transaccions"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:141 ../lib/Galette/Core/Galette.php:631
msgid "My information"
-msgstr ""
+msgstr "Meis informacions"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:142 ../lib/Galette/Core/Galette.php:632
msgid "View my member card"
-msgstr ""
+msgstr "Veire ma ficha de membre"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:153
msgid "Add a child member"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar un membre ligat (enfant)"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:154
msgid "Add new child member in database"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar un membre-enfant novèu a la basa"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:164 ../lib/Galette/Core/Galette.php:540
#: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:533
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:173 ../lib/Galette/Core/Galette.php:541
msgid "View, search into and filter member's list"
-msgstr ""
+msgstr "Consultar, recercar dedins e filtrar la lista dei membres"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:181
msgid "Perform advanced search into members list"
-msgstr ""
+msgstr "Menar una recèrca avançada dins la lista dei membres"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:201
#: ../../tempcache/pages/members_list.html.twig:102
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:215
msgid "List of contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Lista dei contribucions"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:216 ../lib/Galette/Core/Galette.php:573
msgid "View and filter contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Consultar e filtrar lei contribucions"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:224
msgid "List of transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Lista dei transaccions"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:225 ../lib/Galette/Core/Galette.php:582
msgid "View and filter transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Consultar e filtrar lei transaccions"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:233
#: ../../tempcache/pages/contributions_list.html.twig:262
#: ../../tempcache/pages/contributions_list.html.twig:365
#: ../../tempcache/pages/member_show.html.twig:192
msgid "Add a membership fee"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar una cotisacion"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:234
msgid "Add new membership fee in database"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar una cotisacion a la basa"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:241
#: ../../tempcache/pages/contributions_list.html.twig:276
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:272
msgid "Manage groups"
-msgstr "Governar lei grops"
+msgstr "Governar lei gropes"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:273 ../lib/Galette/Core/Galette.php:549
msgid "View and manage groups"
-msgstr "Veire e governar lei grops"
+msgstr "Veire e governar lei gropes"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:285
msgid "View application's logs"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:699 ../lib/Galette/Core/Galette.php:704
msgid "%membername: edit information"
-msgstr ""
+msgstr "%membername : modificar leis informacions"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:720 ../lib/Galette/Core/Galette.php:725
msgid "%membername: contributions"
-msgstr ""
+msgstr "%membername : contribucions"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:741 ../lib/Galette/Core/Galette.php:746
msgid "%membername: remove from database"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:856
msgid "Mass change"
-msgstr ""
+msgstr "Modificacion en massa"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:861
msgid "Mass add contributions"
-msgstr "Mei contribucions"
+msgstr "Ajustament en massa de contribucions"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:866
#: ../../tempcache/elements/group.html.twig:374
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:903
#: ../../tempcache/elements/mailing_recipients.html.twig:106
msgid "Generate labels"
-msgstr ""
+msgstr "Generar d'etiquetas"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:908
msgid "Generate Member Cards"
-msgstr ""
+msgstr "Generar lei Cartas de Membres"
#: ../lib/Galette/Core/Galette.php:913
#: ../../tempcache/pages/contributions_list.html.twig:56
#: ../lib/Galette/Repository/Members.php:385
msgid "Delete members cards, transactions and dues"
-msgstr ""
+msgstr "Supression de fichas de membre, transaccions e cotisacions"
#: ../lib/Galette/Repository/Members.php:402
msgid "Cannot remove a member who still have dependencies (mailings, ...)"
#: ../lib/Galette/Util/Password.php:101
msgid "Do not use any of your personal information as password!"
-msgstr ""
+msgstr "Coquin ! Vos servetz jamai d'informacions personalas per senhau !"
#: ../lib/Galette/Util/Password.php:142
msgid "Does not contains lowercase letters"
#: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:50
msgid "groups_list"
-msgstr "lista de grop"
+msgstr "lista de grope"
#: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:64 ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:85
msgid "Members by groups"
-msgstr ""
+msgstr "Membres per gropes"
#: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:87
#: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:119
#: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:83
msgid "attendance_sheet"
-msgstr ""
+msgstr "lista_preséncia"
#: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:145
msgid "MMMM, EEEE d y"
#: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:86
msgid "Member's Cards"
-msgstr ""
+msgstr "Cartas de Membres"
#: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:88
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:109
#: ../../tempcache/pages/member_show.html.twig:551
#: ../../tempcache/components/forms/groups.html.twig:151
msgid "Group manager"
-msgstr "Gestionari de grops"
+msgstr "Gestionari de gropes"
#: ../lib/Galette/Features/Permissions.php:63
#: ../../tempcache/elements/ajax_members.html.twig:141
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:320
msgid "Member's main group"
-msgstr ""
+msgstr "Grope principau dau membre"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:324
msgid "Member's groups (as list)"
-msgstr ""
+msgstr "Gropes dau membre (lista)"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:328
msgid "Member state of dues"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:332
msgid "Membership remaining days"
-msgstr ""
+msgstr "Jorns d'adesion que demòran"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:336
msgid "Membership expired since"
-msgstr ""
+msgstr "Adesion acabada despuei"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:382
msgid "Contribution label"
#: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:611
#: ../lib/Galette/Entity/PdfContribution.php:65
msgid "Contribution information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacions sus la contribucion"
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:637
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:638
#: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:814
msgid "Member information"
-msgstr "Informacions generalas"
+msgstr "Informacions dau membre"
#: ../lib/Galette/Features/Dynamics.php:141
#, php-format
#: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:257
msgid "Sent reminder email for late membership"
-msgstr ""
+msgstr "Corriel de rampèu mandat per adesion en retard"
#: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:259
msgid "Sent reminder email for impending membership"
-msgstr ""
+msgstr "Corriel de rampèu mandat : l'escasença de l'adesion apròcha"
#: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:265
msgid "A problem happened while sending late membership email"
-msgstr ""
+msgstr "Lo corriel per l'adesion en retard a mau capitat"
#: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:267
msgid "A problem happened while sending impending membership email"
-msgstr ""
+msgstr "Lo corriel per l'escasença pròcha de l'adesion a mau capitat"
#: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:277
msgid "Unable to send %membership reminder (no email address)."
msgstr ""
+"Impossible de madar lo rampèu %membership (manca l'adreiça electronica)."
#: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:290
msgid "%name (#%id - %days days)"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1603
msgid "Member card added"
-msgstr "Carta de membre ajustada"
+msgstr "Ficha de membre ajustada"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1610
msgid "Fail to add new member."
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1640
msgid "Member card updated"
-msgstr ""
+msgstr "Ficha de membre actualizada"
#: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1760
#: ../../tempcache/components/forms/account.html.twig:64
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:531
msgid "- Sum of all contributions exceed corresponding transaction amount."
msgstr ""
+"- La soma de totei lei contribucions passa lo montant de la transaccion "
+"correspondenta."
#: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:456
msgid "Transaction added"
#: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:475
msgid "Transaction updated"
-msgstr ""
+msgstr "Transaccion actualizada"
#: ../lib/Galette/Entity/ContributionsTypes.php:317
#: ../lib/Galette/Entity/Status.php:281
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:173
#: ../../tempcache/pages/contribution_form.html.twig:518
msgid "Start date of membership:"
-msgstr ""
+msgstr "Data de començament de l'adesion :"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:177
#: ../../tempcache/pages/contribution_form.html.twig:578
msgid "End date of membership:"
-msgstr ""
+msgstr "Data de fin de l'adesion :"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:181
msgid "Transaction ID"
#: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1122
#: ../../tempcache/modals/mass_choose_contributions_type.html.twig:97
msgid "Membership"
-msgstr ""
+msgstr "Cotisacions"
#: ../lib/Galette/Entity/Title.php:169
msgid "You cannot delete Mr. or Mrs. titles!"
#: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:116
msgid "Direct link for member card download"
-msgstr ""
+msgstr "Ligam dirècte per teledescargar la ficha de membre"
#: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:121
msgid "Direct link for invoice/receipt download"
#: ../lib/Galette/Entity/Group.php:366
msgid "Group has been detached from its parent"
-msgstr ""
+msgstr "Lo grope es estat destacat de son parent"
#: ../lib/Galette/Entity/Group.php:403
#: ../../tempcache/pages/groups_list.html.twig:211
#: ../lib/Galette/Entity/Group.php:429
msgid "Group added"
-msgstr "Grop ajustat"
+msgstr "Grope ajustat"
#: ../lib/Galette/Entity/Group.php:434
msgid "Fail to add new group."
-msgstr "L'ajustament dau grop novèu a pas capitat."
+msgstr "L'ajustament dau grope novèu a pas capitat."
#: ../lib/Galette/Entity/Group.php:453
msgid "Group updated"
-msgstr ""
+msgstr "Grope actualizat"
#: ../lib/Galette/Entity/Group.php:706
#, php-format
#: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:229
#, php-format
msgid "Account modification email sent to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Corrier electronic de modificacion de còmpte mandat a '%s'."
#: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:237
#, php-format
msgid "A problem happened while sending account email to '%s'"
msgstr ""
+"A capitat una dificultat per mandar lo corrier electronic per lo còmpte '%s'"
#: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:297
#, php-format
msgid "New account email sent to admin for '%s'."
-msgstr "Avís de còmpte novèu mandat a l'administrator per «%s»."
+msgstr "Avís de còmpte novèu mandat a l'administrator per '%s'."
#: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:298
msgid "Account modification email sent to admin."
#: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:310
#, php-format
msgid "A problem happened while sending email to admin for account '%s'."
-msgstr "A mau capitat per avisar l'administrator a prepaus dau còmpte «%s»."
+msgstr "A mau capitat per avisar l'administrator a prepaus dau còmpte '%s'."
#: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:311
msgid "A problem happened while sending account email to admin"
#: ../webroot/installer.php:316
#: ../../tempcache/modals/plugin_initdb.html.twig:417
msgid "Version selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccion de la version"
#: ../webroot/installer.php:322
#: ../../tempcache/modals/plugin_initdb.html.twig:436
#: ../includes/i18n.inc.php:291
msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacions de contacte"
#: ../includes/i18n.inc.php:292
msgid "Mr."
#: ../includes/i18n.inc.php:295
msgid "Identity:"
-msgstr ""
+msgstr "Identitat :"
#: ../includes/i18n.inc.php:296
msgid "Galette-related data:"
#: ../includes/i18n.inc.php:297
msgid "Contact information:"
-msgstr ""
+msgstr "Informacions de contacte :"
#: ../includes/i18n.inc.php:298
msgid "Society"
#: ../includes/i18n.inc.php:314
msgid "Required membership:"
-msgstr ""
+msgstr "Adesion demandada :"
#: ../includes/i18n.inc.php:315
msgid ""
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:227
msgid "Account:"
-msgstr "Compte :"
+msgstr "Còmpte :"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:235
msgid "Galette Admin:"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:251
msgid "Be visible in the members list:"
-msgstr ""
+msgstr "Èstre visible dins la lista dei membres :"
#: ../includes/fields_defs/members_fields.php:259
msgid "Due date:"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:73
msgid "[{ASSO_NAME}] Your account has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Vòstre còmpte es estat modificat"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:74
msgid ""
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:76
msgid "Informs user that his account has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "Avertís l'utilizator que lo còmpte es estat modificat"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:81
msgid "[{ASSO_NAME}] Your membership is about to expire"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Vòstra adesion vèn a escasença"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:82
msgid ""
"{DAYS_REMAINING} days.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
"automatically)"
msgstr ""
+"Adieu,{NEWLINE}L'adesion a {ASSO_NAME} vèn a escasença dins {DAYS_REMAINING} "
+"jorns.{NEWLINE}A lèu !{NEWLINE}(aquest corriel es mandat automaticament)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:84
#: ../../tempcache/pages/reminder.html.twig:79
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:89
msgid "[{ASSO_NAME}] Your membership has expired"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] L'adesion es acabada"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:90
msgid ""
"Hello,{NEWLINE}Your {ASSO_NAME} membership has expired for {DAYS_EXPIRED} "
"days.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
msgstr ""
+"Adieu,{NEWLINE}L'adesion a {ASSO_NAME} es acabada despuei {DAYS_EXPIRED} "
+"jorns.{NEWLINE}A lèu !{NEWLINE}(aquest corriel es automatic)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:92
msgid "Late due date"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:113
msgid "[{ASSO_NAME}] Account {NAME_ADH} has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Ficha {NAME_ADH} es estada modificada"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:114
msgid ""
"Hello!{NEWLINE}{NAME_ADH} has modified his/her account.{NEWLINE}See you soon!"
"{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
msgstr ""
+"Adieu-siatz !{NEWLINE}{NAME_ADH} a modificat sa ficha.{NEWLINE}A lèu "
+"!{NEWLINE}(aquest corriel es automatic)"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:116
msgid "Informs admin a member edit his information"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:121
msgid "[{ASSO_NAME}] Account {NAME_ADH} is inactive"
-msgstr ""
+msgstr "[{ASSO_NAME}] Lo còmpte {NAME_ADH} es inactiu"
#: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:122
msgid ""
#: ../../tempcache/modals/members_attendance_sheet.html.twig:90
msgid "Some details about your attendance sheet..."
-msgstr ""
+msgstr "Quauquei precisions a prepaus de la lista de preséncia…"
#: ../../tempcache/modals/members_attendance_sheet.html.twig:92
#, php-format
#: ../../tempcache/elements/navigation/navigation_items.html.twig:54
msgid "Go to Galette's dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Anar au tablèu de bòrd de Galeta"
#: ../../tempcache/elements/navigation/navigation_sidebar.html.twig:49
msgid "Go back to Galette homepage"
#: ../../tempcache/elements/ajax_groups.html.twig:136
#: ../../tempcache/pages/groups_list.html.twig:148
msgid "no group"
-msgstr ""
+msgstr "ges de grope"
#: ../../tempcache/elements/ajax_groups.html.twig:152
msgid "Selected groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gropes seleccionats"
#: ../../tempcache/elements/ajax_groups.html.twig:167
msgid "No groups has been selected yet."
#: ../../tempcache/elements/group.html.twig:166
msgid "Parent group:"
-msgstr ""
+msgstr "Grope parent :"
#: ../../tempcache/elements/group.html.twig:275
msgid "Manage managers"
#: ../../tempcache/elements/group.html.twig:354
msgid "Current group (and attached people) as PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF dau grope corrent (e mai lei personas restacadas)"
#: ../../tempcache/elements/group.html.twig:359
msgid "Group PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF dau grope"
#: ../../tempcache/elements/scripts.html.twig:386
msgid "Deactivate HTML editor"
"Some members you have selected have no e-mail address. However, you can "
"generate envelope labels to contact them by snail mail."
msgstr ""
+"D'unei membres seleccionats an pas d'adreiça electronica, avètz, pasmens, la "
+"possibilitat de produrre d'etiquetas per envolopa e lei contactar per "
+"corrier postau."
#: ../../tempcache/elements/edit_socials.html.twig:61
msgid "Disable social networks on member form"
#: ../../tempcache/macros.twig:437
msgid "For the selection:"
-msgstr ""
+msgstr "Per la seleccion :"
#: ../../tempcache/pages/contribution_type_form.html.twig:90
#: ../../tempcache/pages/contributions_types_list.html.twig:69
#: ../../tempcache/pages/configuration_dynamic_field_form.html.twig:266
msgid "Choice list (one entry per line)."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de chausida (una intrada per linha)."
#: ../../tempcache/pages/configuration_dynamic_field_form.html.twig:275
msgid "Information:"
#: ../../tempcache/pages/transaction_form.html.twig:63
msgid "Transaction details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalh de la transaccion"
#: ../../tempcache/pages/transaction_form.html.twig:119
#: ../../tempcache/pages/contribution_form.html.twig:124
#: ../../tempcache/pages/transaction_form.html.twig:252
msgid "Attached contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Contribucions estacadas"
#: ../../tempcache/pages/transaction_form.html.twig:264
#: ../../tempcache/pages/contributions_list.html.twig:87
#: ../../tempcache/pages/contribution_form.html.twig:331
#: ../../tempcache/pages/contribution_form.html.twig:338
msgid "Create a new fee that will be attached to the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un cotisacion novèla que se restacarà a la transaccion correnta"
#: ../../tempcache/pages/transaction_form.html.twig:382
#: ../../tempcache/pages/transaction_form.html.twig:389
#: ../../tempcache/pages/contribution_form.html.twig:351
#: ../../tempcache/pages/contribution_form.html.twig:358
msgid "Create a new donation that will be attached to the current transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un don novèu que se restacarà a la transaccion correnta"
#: ../../tempcache/pages/transaction_form.html.twig:397
#: ../../tempcache/pages/transaction_form.html.twig:404
"Select an existing contribution in the database, and attach it to the "
"current transaction"
msgstr ""
+"Seleccionar una contribucion existenta e l'estacar a la transaccion correnta"
#: ../../tempcache/pages/transaction_form.html.twig:482
msgid "Detach contribution from this transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Destacar la contribucion d'aquesta transaccion"
#: ../../tempcache/pages/transaction_form.html.twig:502
#: ../../tempcache/pages/contributions_list.html.twig:753
#: ../../tempcache/pages/transaction_form.html.twig:630
msgid "Contributions selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccion dei contribucions"
#: ../../tempcache/pages/transaction_form.html.twig:673
#: ../../tempcache/pages/transaction_form.html.twig:704
#: ../../tempcache/pages/transaction_form.html.twig:735
msgid "An error occurred displaying contributions :("
-msgstr ""
+msgstr "La mòstra dei contribucions a mau capitat :("
#: ../../tempcache/pages/transaction_form.html.twig:752
msgid "Click on a contribution row to attach it to the current transaction"
msgstr ""
+"Clicatz sus una linha de contribucion per l'estacar a la transaccion correnta"
#: ../../tempcache/pages/plugin_info.html.twig:62
msgid "By %name"
"Please make sure to select at least one contribution from the list to "
"perform this action."
msgstr ""
+"Regardatz de chausir au mens una contribucion dins la lista avans de "
+"començar."
#: ../../tempcache/pages/contributions_list.html.twig:76
msgid "Show contributions by"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar lei contribuccions per"
#: ../../tempcache/pages/contributions_list.html.twig:107
msgid "Record"
msgstr "Escafar lo filtre"
#: ../../tempcache/pages/contributions_list.html.twig:208
-#, fuzzy
-#| msgid "Show only '%name' contributions"
msgid "Show all your contributions"
-msgstr "Veire solament lei contribucions de '%name'"
+msgstr "Veire totei vòstrei contribucions"
#: ../../tempcache/pages/contributions_list.html.twig:214
msgid "Show all members contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Veire lei contribuccions de totei lei membres"
#: ../../tempcache/pages/contributions_list.html.twig:248
#: ../../tempcache/pages/transactions_list.html.twig:194
#: ../../tempcache/pages/contributions_list.html.twig:437
#, php-format
msgid "Found contributions total %f"
-msgstr ""
+msgstr "Totau dei contribuccions trobadas : %f"
#: ../../tempcache/pages/contributions_list.html.twig:526
#: ../../tempcache/pages/contributions_list.html.twig:555
#: ../../tempcache/pages/contributions_list.html.twig:565
#, php-format
msgid "Transaction: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Transaccion : %s"
#: ../../tempcache/pages/contributions_list.html.twig:634
msgid "Show only '%name' contributions"
msgid ""
"Please make sure to select at least one member from the list to perform this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Regardatz de chausir au mens un membre dins la lista avans de començar."
#: ../../tempcache/pages/members_list.html.twig:75
#: ../../tempcache/pages/members_public_list.html.twig:63
#: ../../tempcache/pages/members_list.html.twig:489
msgid "Reading the list"
-msgstr ""
+msgstr "Legir la lista"
#: ../../tempcache/pages/members_list.html.twig:501
msgid "Active account"
-msgstr ""
+msgstr "Còmpte actiu"
#: ../../tempcache/pages/members_list.html.twig:509
msgid "Inactive account"
-msgstr ""
+msgstr "Còmpte desactivat"
#: ../../tempcache/pages/members_list.html.twig:516
msgid "Membership in order"
-msgstr ""
+msgstr "Adesion en règla"
#: ../../tempcache/pages/members_list.html.twig:521
msgid "Membership will expire soon (<30d)"
-msgstr ""
+msgstr "Adesion a escasença de (<30j)"
#: ../../tempcache/pages/members_list.html.twig:533
msgid "Lateness in fee"
#: ../../tempcache/pages/members_list.html.twig:1205
msgid "An error occurred displaying attendance sheet details interface :("
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar lei precisions de la lista de preséncia a mau capitat :("
#: ../../tempcache/pages/members_list.html.twig:1428
#, fuzzy
#: ../../tempcache/pages/groups_list.html.twig:104
msgid "Export all groups and their members as PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Expòrt de l'ensems dei gropes amb sei membres en PDF"
#: ../../tempcache/pages/groups_list.html.twig:109
msgid "All groups PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF de l'ensems dei gropes"
#: ../../tempcache/pages/groups_list.html.twig:124
msgid "New group"
-msgstr "Grop nòu"
+msgstr "Grope nòu"
#: ../../tempcache/pages/groups_list.html.twig:178
msgid "Add a new group"
-msgstr "Ajustar un grop novèu"
+msgstr "Ajustar un grope novèu"
#: ../../tempcache/pages/groups_list.html.twig:221
msgid "An error occurred checking name uniqueness :("
#: ../../tempcache/pages/groups_list.html.twig:228
msgid "Please provide a group name"
-msgstr ""
+msgstr "Vos fau donar un nom au grope"
#: ../../tempcache/pages/groups_list.html.twig:236
msgid "Create"
#: ../../tempcache/pages/groups_list.html.twig:296
msgid "Group members selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccion dei membres dau grope"
#: ../../tempcache/pages/groups_list.html.twig:301
msgid "Group managers selection"
msgid ""
"Items in this list have been modified. Don't forget to save your changes."
msgstr ""
+"Avètz modificat d'elements de la lista. Oblidètz pas d'enregistrar lei "
+"modificacions."
#: ../../tempcache/pages/groups_list.html.twig:402
#: ../../tempcache/pages/mailing_form.html.twig:662
#: ../../tempcache/pages/contribution_form.html.twig:73
msgid "Select contributor and membership fee type"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionatz lo contributor e la mena de cotisacion"
#: ../../tempcache/pages/contribution_form.html.twig:79
msgid "Select contributor and donation type"
#: ../../tempcache/pages/contribution_form.html.twig:90
msgid "Transaction related"
-msgstr ""
+msgstr "Ligat a una transaccion"
#: ../../tempcache/pages/contribution_form.html.twig:268
msgid "Related transaction information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacions sus la transaccion ligada"
#: ../../tempcache/pages/contribution_form.html.twig:292
msgid "Not dispatched amount"
#: ../../tempcache/pages/contribution_form.html.twig:314
msgid "View transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Veire la transaccion"
#: ../../tempcache/pages/contribution_form.html.twig:417
msgid "Details of membership fee"
-msgstr ""
+msgstr "Menut de la cotisacion"
#: ../../tempcache/pages/contribution_form.html.twig:423
msgid "Details of donation"
#: ../../tempcache/pages/mailing_form.html.twig:75
msgid "Mailing information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacions sus lo mandadís"
#: ../../tempcache/pages/mailing_form.html.twig:83
#: ../../tempcache/pages/mailings_list.html.twig:119
#: ../../tempcache/pages/mailing_form.html.twig:150
msgid "Go back to members list"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar a la lista dei membres"
#: ../../tempcache/pages/mailing_form.html.twig:159
msgid "Manage selected members"
#: ../../tempcache/pages/mailing_form.html.twig:596
msgid "Members selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccion de membres"
#: ../../tempcache/pages/mailing_form.html.twig:716
msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:481
msgid "Update your information"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar leis informacions"
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:493
msgid "Not registered"
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:642
#: ../../tempcache/pages/member_form.html.twig:345
msgid "create a new transaction"
-msgstr ""
+msgstr "crear una transaccion novèla"
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:652
#: ../../tempcache/pages/member_form.html.twig:355
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:672
#: ../../tempcache/pages/member_form.html.twig:375
msgid "go to members list"
-msgstr ""
+msgstr "anar a la lista dei membres"
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:682
#: ../../tempcache/pages/member_form.html.twig:385
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:727
msgid "Default account filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de còmpte per defaut :"
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:756
msgid "Default payment type:"
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:1025
msgid "Default membership status:"
-msgstr ""
+msgstr "Estatut d'adesion per defaut :"
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:1059
msgid "Default membership extension:"
"Groups managers will be allowed to export members as csv, pdf cards, "
"attendence sheetss and groups pdf"
msgstr ""
-"Lei responsables de gropes an permession d'exportar la lista dei membres "
-"(format CSV), lei cartas (pdf), lei fuelhs per signatura e lei pdf dei gropes"
+"Lei responsables de gropes an permession d'exportar la lista dei membres ("
+"format CSV), lei cartas (pdf), lei listas de preséncia e lei listas pdf dei "
+"gropes"
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:1238
msgid "Sender name:"
"Sends an email each time a new member registers online or edit his/her "
"account"
msgstr ""
+"Manda un corrier electronic a cada còp qu'un membre s'enregistra ò modifica "
+"sa ficha"
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:1326
msgid "Wrap emails text?"
"Sends an email each time a member card or a contribution has been added or "
"edited. This can be disabled for each case."
msgstr ""
+"Manda un corrier electronic a cada còp qu'un membre s'enregistra en linha ò "
+"modifica son còmpte. Aiçò se pòt desactivar per cas."
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:1362
msgid "Activate HTML editor?"
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:2055
msgid "Allow members to print card ?"
-msgstr ""
+msgstr "Permetre ai membres d'estampar sa carta ?"
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:2069
msgid "Show title ?"
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:2258
msgid "Minimum password length required for all accounts. Minimal size is 6."
msgstr ""
+"Un longor minimala dau senhau se reclama per tot còmpte. Lo nombre minimau "
+"es 6."
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:2277
msgid "Enable password blacklists"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la lista negra dei senhaus"
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:2279
msgid "Enable blacklists:"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la lista negra :"
#: ../../tempcache/pages/preferences.html.twig:2284
msgid ""
#: ../../tempcache/pages/member_form.html.twig:427
msgid "Notify member his account has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "Informar lo membre que son còmpte es estat modificat"
#: ../../tempcache/pages/member_form.html.twig:433
msgid "Notify member his account has been created"
-msgstr ""
+msgstr "Informar lo membre que son còmpte es estat creat"
#: ../../tempcache/pages/member_form.html.twig:446
msgid "Member will be notified by email his account has been modified."
msgstr ""
+"Lo membre serà notificat per corrier electronic son còmpte siguèsse "
+"modificat."
#: ../../tempcache/pages/member_form.html.twig:452
msgid ""
#: ../../tempcache/pages/member_form.html.twig:648
msgid "Groups selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccion dei gropes"
#: ../../tempcache/pages/member_form.html.twig:653
msgid "Managed groups selection"
-msgstr "Chausida dei grops administrats"
+msgstr "Chausir lei gropes administrats"
#: ../../tempcache/pages/member_form.html.twig:704
#: ../../tempcache/pages/member_show.html.twig:542
#: ../../tempcache/pages/advanced_search.html.twig:166
#: ../../tempcache/components/forms/groups.html.twig:140
msgid "Member of group"
-msgstr ""
+msgstr "Membre dau grope"
#: ../../tempcache/pages/member_form.html.twig:758
msgid "Click on a row to select a group"
#: ../../tempcache/pages/member_show.html.twig:139
msgid "Generate Member Card"
-msgstr ""
+msgstr "Generar la Carta de membre"
#: ../../tempcache/pages/member_show.html.twig:171
msgid "View contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Veire lei contribuccions"
#: ../../tempcache/pages/member_show.html.twig:221
msgid "Create a new member with %name information."
-msgstr ""
+msgstr "Crear un membre novèu amb leis informacions de %name."
#: ../../tempcache/pages/member_show.html.twig:228
msgid "Duplicate"
#: ../../tempcache/pages/member_show.html.twig:513
#: ../../tempcache/components/forms/groups.html.twig:40
msgid "Groups:"
-msgstr ""
+msgstr "Gropes :"
#: ../../tempcache/pages/member_show.html.twig:714
msgid "Not managed group"
-msgstr ""
+msgstr "Grope non administrat"
#: ../../tempcache/pages/member_show.html.twig:714
msgid "You are not part of managers for the requested group."
#: ../../tempcache/pages/transactions_list.html.twig:70
msgid "Show transactions since"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar lei transaccions partent de"
#: ../../tempcache/pages/transactions_list.html.twig:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Show only '%name' transactions"
msgid "Show all your transactions"
-msgstr "Veire solament lei contribucions de '%name'"
+msgstr "Veire totei vòstrei transaccions"
#: ../../tempcache/pages/transactions_list.html.twig:163
msgid "Show all members transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Veire lei transaccions de totei lei membres"
#: ../../tempcache/pages/transactions_list.html.twig:228
#, php-format
#: ../../tempcache/pages/transactions_list.html.twig:362
msgid "Transaction %id"
-msgstr ""
+msgstr "Transaccion %id"
#: ../../tempcache/pages/transactions_list.html.twig:391
msgid "Show only '%name' transactions"
#: ../../tempcache/pages/transactions_list.html.twig:450
msgid "Edit transaction #%id"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar la transaccion #%id"
#: ../../tempcache/pages/transactions_list.html.twig:463
msgid "Remove transaction #%id"
-msgstr ""
+msgstr "Levar la transaccion #%id"
#: ../../tempcache/pages/transactions_list.html.twig:483
msgid "no transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ges de transaccion"
#: ../../tempcache/pages/transactions_list.html.twig:510
msgid "Completely dispatched transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Transaccion ventilada completament"
#: ../../tempcache/pages/transactions_list.html.twig:517
msgid "Uncomplete dispatched transaction"
-msgstr ""
+msgstr "La transaccion es pas ventilada en plen"
#: ../../tempcache/pages/configuration_dynamic_translations.html.twig:57
msgid "Choose label to translate"
#: ../../tempcache/pages/charts.html.twig:103
msgid "Contributions over time"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuccions per edat"
#: ../../tempcache/pages/charts.html.twig:405
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage contributions types"
msgid "Total contributions for the month"
-msgstr "Governar lei sòrtas de contribucions"
+msgstr "Totau dei contribucions dau mes"
#: ../../tempcache/pages/members_public_list.html.twig:114
#: ../../tempcache/pages/members_public_gallery.html.twig:79
#: ../../tempcache/pages/advanced_search.html.twig:108
msgid "Membership status"
-msgstr ""
+msgstr "Estatut de l'adesion"
#: ../../tempcache/pages/advanced_search.html.twig:137
msgid "Account activity"
-msgstr "Activitat del compte"
+msgstr "Activitat dau còmpte"
#: ../../tempcache/pages/advanced_search.html.twig:200
msgid "With email:"
#: ../../tempcache/pages/advanced_search.html.twig:536
msgid "Advanced groups search"
-msgstr "Recèrca avançada sus lei grops"
+msgstr "Recèrca avançada sus lei gropes"
#: ../../tempcache/pages/advanced_search.html.twig:538
#: ../../tempcache/pages/advanced_search.html.twig:1053
#: ../../tempcache/pages/advanced_search.html.twig:546
#: ../../tempcache/pages/advanced_search.html.twig:552
msgid "Add new group search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar un critèri de recèrca de grope"
#: ../../tempcache/pages/advanced_search.html.twig:567
msgid "In all selected groups"
-msgstr "De totei lei gropes chausitz"
+msgstr "De totei lei gropes chausits"
#: ../../tempcache/pages/advanced_search.html.twig:577
msgid "In any of selected groups"
#: ../../tempcache/pages/advanced_search.html.twig:653
msgid "Within contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Dins lei contribucions"
#: ../../tempcache/pages/advanced_search.html.twig:1051
msgid "Free search"