1 # Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2019.
2 # Jeannette L <j.lavoie@net-c.ca>, 2020.
3 # Johan Cwiklinski <trasher@x-tnd.be>, 2020, 2021.
4 # Joan Montané <joan@montane.cat>, 2020.
5 # Pol Casares Civit <pol.casares@e-campus.uab.cat>, 2020.
6 # Kilian Niubó Vinuesa <kilian.niubo@qubiq.es>, 2021.
7 # mireia monne dominguez <mireiamonnedominguez@gmail.com>, 2021.
10 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@galette.eu\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-04-25 09:14+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-06-11 21:33+0000\n"
14 "Last-Translator: mireia monne dominguez <mireiamonnedominguez@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/galette/galette/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
24 #: ../lib/Galette/Handlers/PhpError.php:84 ../lib/Galette/Handlers/Error.php:84
26 msgstr "Error de Galette"
28 #: ../lib/Galette/Handlers/NotFound.php:80
29 msgid "Page not found"
30 msgstr "No s'ha trobat la pàgina"
32 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:153
36 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:155
37 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1144
38 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:111
42 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:157
43 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1146
44 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:113
48 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:266
49 msgid "An error occurred while storing the transaction."
50 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar la transacció."
52 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:301
53 msgid "Transaction has been successfully stored"
54 msgstr "La transacció s'ha emmagatzemat correctament"
56 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:357
57 msgid "Unable to attach contribution to transaction"
58 msgstr "No s'ha pogut adjuntar la contribució a la transacció"
60 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:362
61 msgid "Contribution has been successfully attached to current transaction"
62 msgstr "La contribució s'ha adjuntat correctament a la transacció actual"
64 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:389
65 msgid "Unable to detach contribution from transaction"
66 msgstr "No s'ha pogut separar la contribució de la transacció"
68 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:394
69 msgid "Contribution has been successfully detached from current transaction"
70 msgstr "La contribució s'ha separat correctament de la transacció actual"
72 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:116
73 msgid "Payment types management"
74 msgstr "Gestió dels tipus de pagament"
76 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:157
77 msgid "Edit payment type"
78 msgstr "Edita el tipus de pagament"
80 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:209
82 msgid "Payment type '%s' has not been added!"
83 msgstr "No s'ha afegit el tipus de pagament «%s»!"
85 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:218
87 msgid "Payment type '%s' has not been modified!"
88 msgstr "El tipus de pagament «%s» no s'ha modificat!"
90 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:231
92 msgid "Payment type '%s' has been successfully added."
93 msgstr "El tipus de pagament «%s» s'ha afegit amb èxit."
95 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:240
97 msgid "Payment type '%s' has been successfully modified."
98 msgstr "El tipus de pagament «%s» s'ha modificat amb èxit."
100 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:303
102 msgid "Remove payment type %1$s"
103 msgstr "Elimina el tipus de pagament %1$s"
105 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:122
106 msgid "Group name is missing!"
107 msgstr "Falta el nom del grup!"
109 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:185
113 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:365
114 msgid "Group `%groupname` has been successfully saved."
115 msgstr "El grup «%groupname» s'ha desat correctament."
117 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:372
118 msgid "An error occurred while storing the group."
119 msgstr "S'ha produït un error en desar el grup."
121 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:463
123 msgid "Remove group %1$s"
124 msgstr "Elimina el grup %1$s"
126 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:486
127 msgid "Group is not empty, it cannot be deleted. Use cascade delete instead."
129 "El grup no és buit, per això no es pot suprimir. Utilitzeu la supressió en "
132 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:102
133 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:106
134 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:258
135 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:260
136 msgid "Trying to load mailing while email is disabled in preferences."
138 "S'està intentant carregar la correspondència mentre el correu electrònic "
139 "està desactivat a les preferències."
141 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:150
142 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:283
143 msgid "No member selected for mailing!"
144 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre per contactar per correu!"
146 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:205
148 msgstr "Enviament de correu electrònic"
150 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:302
151 msgid "Please type an object for the message."
152 msgstr "Escriviu un objecte per al missatge."
154 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:308
155 msgid "Please enter a message."
156 msgstr "Introduïu un missatge."
158 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:405
159 msgid "Mailing has been successfully sent!"
160 msgstr "El correu s'ha enviat correctament!"
162 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:428
163 msgid "Mailing has been successfully saved."
164 msgstr "El correu s'ha desat correctament."
166 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:510
168 msgstr "Correus electrònics"
170 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:658
172 msgid "Remove mailing #%1$s"
173 msgstr "Elimina el mailing #%1$s"
175 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:740
176 msgid "Mailing preview"
177 msgstr "Vista prèvia del correu"
179 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:75
182 msgstr "Afegeix un camp"
184 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:130
185 msgid "An error occurred adding dynamic field :("
186 msgstr "S'ha produït un error en afegir un camp dinàmic:("
188 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:144
189 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:367
190 msgid "Dynamic field has been successfully stored!"
191 msgstr "El camp dinàmic ha estat emmagatzemat amb èxit."
193 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:229
194 msgid "Dynamic fields configuration"
195 msgstr "Configuració de camps dinàmics"
197 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:292
199 msgid "Unable to retrieve field information."
200 msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del camp."
202 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:301
204 msgstr "Editar el camp"
206 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:353
207 msgid "An error occurred editing dynamic field :("
208 msgstr "S'ha produït un error en editar un camp dinàmic:("
210 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:452
211 msgid "Requested field does not exists!"
212 msgstr "El camp sol·licitat no existeix!"
214 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:463
216 msgid "Remove dynamic field %1$s"
217 msgstr "Elimina el camp dinàmic %1$s"
219 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:508
221 msgid "Field has been successfully moved"
222 msgstr "El camp s'ha mogut correctament"
224 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:513
226 msgid "An error occurred moving field :("
227 msgstr "S'ha produït un error en moure el camp ("
229 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:155
234 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:249
235 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:455
236 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1103
237 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:120
238 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:288
239 #: ../lib/Galette/Middleware/Authenticate.php:166
241 msgid "You do not have permission for requested URL."
242 msgstr "No teniu permís per a l'URL sol·licitat."
244 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:264
245 msgid "No member #%id."
246 msgstr "Cap membre #%id."
248 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:284
249 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1142
251 msgid "Member Profile"
252 msgstr "Perfil del membre"
254 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:363
256 msgstr "Llista de membres"
258 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:363
259 msgid "Trombinoscope"
260 msgstr "Trombinoscopi"
262 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:509
263 msgid "The file does not exists or cannot be read :("
264 msgstr "El fitxer no existeix o no es pot llegir :("
266 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:573
267 msgid "Members management"
268 msgstr "Gestió de membres"
270 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:794
272 msgstr "Etiqueta d'estat"
274 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:834
275 msgid "Advanced search"
276 msgstr "Cerca avançada"
278 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1053
279 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:154
280 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:235
282 msgid "No member was selected, please check at least one name."
283 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre. Comproveu almenys un nom."
285 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1261
287 msgid "Mass change %count members"
288 msgstr "Canvi massiu %count membres"
290 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1291
291 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1362
292 msgid "Mass changes has not been confirmed!"
293 msgstr "No s'han confirmat canvis massius!"
295 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1332
297 msgid "Review mass change %count members"
298 msgstr "Revisar el canvi massiu %count membres"
300 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1391
301 msgid "Nothing to do!"
304 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1419
305 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1656
306 msgid "An error occurred while storing the member."
307 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar el membre."
309 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1431
310 msgid "Something went wront during mass edition!"
311 msgstr "Alguna cosa va quedar malament durant l'edició massiva!"
313 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1438
315 msgid "%count members has been changed successfully!"
316 msgstr "%count membres han estat canviats satisfactoriament!"
318 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1508
319 msgid "Invalid captcha"
320 msgstr "Captcha no vàlid"
322 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1615
323 msgid "Your account has been created!"
324 msgstr "S'ha creat el compte!"
326 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1620
328 msgid "An email has been sent to you, check your inbox."
330 "S'ha enviat un correu electrònic per comprovar la vostra bústia d'entrada."
332 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1623
334 msgid "New member has been successfully added."
335 msgstr "El nou membre s'ha afegit correctament."
337 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1626
339 msgid "Member account has been modified."
340 msgstr "S'ha modificat el compte de membre."
342 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1640
344 msgid "An error occurred adding member to its groups."
345 msgstr "Hi ha hagut un error en afegir un membre als seus grups."
347 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1652
349 msgid "An error occurred adding member to its groups as manager."
350 msgstr "Hi ha hagut un error en afegir el membre als seus grups com a gestor."
352 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1668
353 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:310
354 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:342
356 msgid "Delete failed"
357 msgstr "Ha fallat la supressió"
359 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1837
361 msgid "Remove member %1$s"
362 msgstr "Elimina el membre %1$s"
364 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1846
366 msgid "You are about to remove %count members."
367 msgstr "Esteu a punt d'eliminar a membres del recompte del 5%."
369 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:111
371 msgid "Titles management"
372 msgstr "Gestió de títols"
374 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:152
377 msgstr "Edita el títol"
379 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:205
381 msgid "Title '%s' has not been added!"
382 msgstr "No s'ha afegit el títol «%s»!"
384 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:214
386 msgid "Title '%s' has not been modified!"
387 msgstr "El títol \"%s\" no s'ha modificat!"
389 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:227
391 msgid "Title '%s' has been successfully added."
392 msgstr "El títol '%s' s'ha afegit amb èxit."
394 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:236
396 msgid "Title '%s' has been successfully modified."
397 msgstr "El títol '%s' s'ha modificat amb èxit."
399 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:287
401 msgid "Remove title %1$s"
402 msgstr "Elimina el títol %1$s"
404 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:120
406 msgid "User statuses"
407 msgstr "Estat de l'usuari"
409 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:126
411 msgid "Contribution types"
412 msgstr "Tipus de contribucions"
414 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:191
417 msgstr "Edita l'estat"
419 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:197
421 msgid "Edit contribution type"
422 msgstr "Edita el tipus de contribució"
424 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:269
426 msgid "%type has not been added :("
427 msgstr "no s'ha afegit el tipus de l'1% ("
429 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:269
430 msgid "%type #%id has not been updated"
431 msgstr "%type #%id no s'ha actualitzat"
433 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:273
435 msgid "%type has been successfully added!"
436 msgstr "S'ha afegit amb èxit un tipus de percentatge!"
438 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:273
439 msgid "%type #%id has been successfully updated!"
440 msgstr "%type #%id s'ha actualitzat correctament!"
442 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:353
443 msgid "Remove %type '%label'"
444 msgstr "Elimina %type '%label'"
446 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:105
448 msgid "Membership fee"
449 msgstr "Tarifa de pertinença"
451 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:107
452 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1079
457 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:333
459 msgid "Contributions management"
460 msgstr "Gestió de contribucions"
462 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:333
464 msgid "Transactions management"
465 msgstr "Gestió de transaccions"
467 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:427
469 msgid "- Unknown payment type!"
470 msgstr "- Tipus de pagament desconegut!"
472 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:476
473 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:449
474 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:713
475 msgid "Unable to load contribution #%id!"
476 msgstr "No s'ha pogut carregar la contribució #%id!"
478 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:581
480 msgid "Contribution has been successfully stored"
481 msgstr "La contribució s'ha desat correctament"
483 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:585
485 msgid "An error occurred while storing the contribution."
486 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar la contribució."
488 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:690
490 msgid "Remove %1$s %2$s"
491 msgstr "Elimina %1$s %2$s"
493 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:692
495 msgid "contributions"
496 msgstr "contribucions"
498 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:692
501 msgstr "transaccions"
503 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:696
505 msgid "Remove %1$s #%2$s"
506 msgstr "Elimina %1$s #%2$s"
508 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:697
509 #: ../lib/Galette/IO/PdfContribution.php:84
514 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:697
519 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:124
521 msgid "An SQL error has occurred while storing search."
522 msgstr "S'ha produït un error SQL en emmagatzemar la cerca."
524 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:129
526 msgid "This search is already saved."
527 msgstr "Aquesta cerca ja està desada."
529 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:135
531 msgid "Search has been saved."
532 msgstr "S'ha desat la cerca."
534 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:203
535 msgid "Saved searches"
536 msgstr "Recerques guardades"
538 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:296
540 msgid "Remove saved search"
541 msgstr "Elimina la cerca desada"
543 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:303
545 msgid "You are about to remove %count searches."
546 msgstr "Esteu a punt d'eliminar les cerques de percentatges."
548 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:352
550 msgid "Saved search loaded"
551 msgstr "Cerca desada carregada"
553 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:357
555 msgid "An SQL error has occurred while loading search."
556 msgstr "S'ha produït un error SQL en carregar la cerca."
558 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:108
560 msgid "System information"
561 msgstr "Informació del sistema"
563 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:128
568 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:233
573 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:248
574 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:306
577 msgstr "Tots els comptes"
579 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:249
580 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:307
582 msgid "Active accounts"
583 msgstr "Comptes actius"
585 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:250
586 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:308
588 msgid "Inactive accounts"
589 msgstr "Comptes inactius"
591 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:275
594 "An SQL error has occurred while storing preferences. Please try again, and "
595 "contact the administrator if the problem persists."
597 "S'ha produït un error SQL en desar les preferències. Torneu-ho a provar i "
598 "contacteu amb l'administrador si el problema persisteix."
600 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:279
602 msgid "Preferences has been saved."
603 msgstr "S'han desat les preferències."
605 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:392
608 "You asked Galette to send a test email, but email has been disabled in the "
611 "Heu demanat a Galette que enviï un correu electrònic de prova però el correu "
612 "electrònic ha estat desactivat a les preferències."
614 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:399
617 msgstr "Prova el missatge"
619 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:402
621 msgid "Galette admin"
622 msgstr "Administració de Galette"
624 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:405
626 msgid "Test message."
627 msgstr "Missatge de prova."
629 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:414
631 msgid "An email has been sent to %email"
633 "S'ha enviat un correu electrònic a l'adreça de correu electrònic del 5%"
635 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:423
637 msgid "No email sent to %email"
638 msgstr "No s'ha enviat cap correu electrònic a l'adreça electrònica del 5%"
640 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:430
642 msgid "Invalid email adress!"
643 msgstr "Correu electrònic invàlid!"
645 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:473
650 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:494
652 msgid "Fields configuration"
653 msgstr "Configuració dels camps"
655 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:557
657 msgid "Fields configuration has been successfully stored"
658 msgstr "La configuració dels camps s'ha desat correctament"
660 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:562
662 msgid "An error occurred while storing fields configuration :("
663 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar la configuració dels camps ("
665 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:587
667 msgid "Lists configuration"
668 msgstr "Configuració de llistes"
670 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:625
672 msgid "List configuration has been successfully stored"
673 msgstr "La configuració de la llista s'ha desat correctament"
675 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:630
677 msgid "An error occurred while storing list configuration :("
678 msgstr "Hi ha hagut un error en desar la configuració de la llista ("
680 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:664
683 msgstr "Recordatoris"
685 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:705
687 msgid "No reminder to send for now."
688 msgstr "No hi ha recordatori per enviar ara."
690 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:742
692 msgid "There are no member to proceed."
693 msgstr "No hi ha cap membre per continuar."
695 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:749
697 msgid "Reminder has not been sent:"
698 msgstr "No s'ha enviat el recordatori"
700 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:756
702 msgid "Sent reminders:"
703 msgstr "Recordatoris enviats"
705 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:832
707 msgid "Download document"
708 msgstr "Descarrega el document"
710 #: ../lib/Galette/Controllers/CrudController.php:289
711 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:208
712 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:498
714 msgid "Removal has not been confirmed!"
715 msgstr "La supressió no s'ha confirmat!"
717 #: ../lib/Galette/Controllers/CrudController.php:299
719 msgid "Successfully deleted!"
720 msgstr "S'ha suprimit correctament!"
722 #: ../lib/Galette/Controllers/CrudController.php:311
724 msgid "An error occurred trying to delete :("
725 msgstr "Hi ha hagut un error en intentar suprimir ("
727 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:186
728 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:258
729 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:694
731 msgid "Unable to get members list."
732 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de membres."
734 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:346
736 msgid "Attendance sheet configuration"
737 msgstr "Configuració del full d'assistència"
739 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:382
740 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:401
742 msgid "No member selected to generate attendance sheet"
743 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre per generar el full d'assistència"
745 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:409
746 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:141
748 msgid "Attendance sheet"
749 msgstr "Full d'assistència"
751 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:492
753 msgid "Unable to get groups list."
754 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de grups."
756 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:550
761 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:578
763 msgid "Missing PDF model type!"
764 msgstr "Falta el tipus de model PDF!"
766 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:609
768 msgid "Model has been successfully stored!"
769 msgstr "El model s'ha desat correctament!"
771 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:612
773 msgid "Model has not been stored :("
774 msgstr "El model no s'ha desat ("
776 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:654
778 msgid "Invalid link!"
779 msgstr "Enllaç invàlid!"
781 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:88
782 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:148
783 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:302
784 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:342
787 msgstr "Inici de sessió"
789 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:114
791 msgid "You must provide both login and password."
792 msgstr "Heu de proporcionar tant l'inici de sessió com la contrasenya."
794 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:143
796 msgid "Your password is too weak! Please consider updating it."
797 msgstr "La contrasenya és massa feble! Considereu actualitzar-la."
799 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:151
801 msgid "Login failed."
802 msgstr "Ha fallat l'inici de sessió."
804 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:152
806 msgid "Authentication failed"
807 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
809 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:168
812 msgstr "Tanca la sessió"
814 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:193
816 msgid "Impersonating as %login"
817 msgstr "S'està suplantant com a %login"
819 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:205
821 msgid "Unable to impersonate as %id"
822 msgstr "No s'ha pogut suplantar com a percentid"
824 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:231
825 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:236
827 msgid "Impersonating ended"
828 msgstr "S'ha acabat la suplantació"
830 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:261
831 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:462
833 msgid "Password recovery"
834 msgstr "Recuperació de contrasenya"
836 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:293
838 msgid "Email sent is disabled in the preferences. Ask galette admin"
840 "El correu enviat està desactivat a les preferències. Pregunta-ho a "
841 "l'administrador de galette"
843 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:352
845 msgid "Email sent to '%s' for password recovery."
847 "S'ha enviat un correu electrònic a '%s' per a la recuperació de la "
850 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:356
852 "An email has been sent to your address.<br/>Please check your inbox and "
853 "follow the instructions."
855 "S'ha enviat un correu electrònic a la vostra adreça.<br>Comproveu la vostra "
856 "bústia d'entrada i seguiu les instruccions."
858 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:358
860 msgid "An email has been sent to the member."
861 msgstr "S'ha enviat un correu electrònic al membre."
863 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:369
865 msgid "A problem happened while sending password for account '%s'"
866 msgstr "S'ha produït un problema en enviar la contrasenya pel compte «%s»"
868 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:383
869 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:223
872 "An error occurred storing temporary password for %s. Please inform an admin."
874 "S'ha produït un error en emmagatzemar la contrasenya temporal per %s. Si us "
875 "plau informeu un administrador."
877 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:395
879 msgid "Your account (%s) do not contain any valid email address"
880 msgstr "El vostre compte (%s) no conté cap adreça electrònica vàlida"
882 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:409
884 msgid "Mails address %s does not exist"
885 msgstr "L'adreçament dels correus no existeix"
887 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:415
889 msgid "Login %s does not exist"
890 msgstr "L'inici de sessió no existeix"
892 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:446
895 "This link is no longer valid. You should ask to retrieve your password again."
897 "Aquest enllaç ja no és vàlid. Hauríeu de demanar que recupereu la "
898 "contrasenya de nou."
900 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:492
901 #: ../webroot/installer.php:134 ../webroot/installer.php:177
904 msgstr "Sense contrasenya"
906 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:495
907 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1355
909 msgid "- The passwords don't match!"
910 msgstr "- Les contrasenyes no coincideixen!"
912 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:501
914 msgid "Your password is too weak!"
915 msgstr "La contrasenya és massa feble!"
917 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:510
919 msgid "An error occurred while updating your password."
920 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la contrasenya."
922 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:516
924 msgid "Password changed for member '%s'."
925 msgstr "S'ha canviat la contrasenya pel membre '%s'."
927 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:524
929 msgid "Your password has been changed!"
930 msgstr "La contrasenya ha canviat!"
932 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:73
934 msgid "Administration tools"
935 msgstr "Eines d'administració"
937 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:81
938 #: ../install/steps/check.php:111
940 "Some PHP modules are missing. Please install them or contact your support."
941 "<br/>More information on required modules may be found in the documentation."
943 "Falten alguns mòduls PHP. Instal·leu-los o contacteu amb el vostre suport."
944 "<br>Es pot trobar més informació sobre els mòduls requerits a la "
947 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:114
949 msgid "Texts has been successfully reinitialized."
950 msgstr "Els textos s'han reiniciat correctament."
952 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:116
954 msgid "An error occurred reinitializing texts :("
955 msgstr "S'ha produït un error en tornar a inicialitzar els textos ("
957 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:125
959 msgid "Fields configuration has been successfully reinitialized."
960 msgstr "La configuració dels camps s'ha reinicialitzat correctament."
962 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:127
964 msgid "An error occurred reinitializing fields configuration :("
965 msgstr "S'ha produït un error en tornar a iniciar la configuració dels camps ("
967 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:136
969 msgid "PDF models has been successfully reinitialized."
970 msgstr "Els models PDF s'han reiniciat correctament."
972 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:138
974 msgid "An error occurred reinitializing PDF models :("
975 msgstr "S'ha produït un error en tornar a inicialitzar els models PDF ("
977 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:151
978 msgid "Logins and passwords have been successfully filled (%i processed)."
980 "Els inicis de sessió i les contrasenyes s'han omplert correctament (%i "
983 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:154
985 msgid "An error occurred filling empty logins and passwords :("
987 "S'ha produït un error en emplenar els inicis de sessió buits i les "
990 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:111
991 #: ../install/steps/check.php:75
996 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:150
997 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:230
998 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:241
999 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:235
1000 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:260
1002 msgid "start date filter"
1003 msgstr "filtre de data d'inici"
1005 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:154
1006 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:233
1007 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:244
1008 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:238
1009 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:263
1011 msgid "end date filter"
1012 msgstr "filtre de data final"
1014 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:220
1016 msgid "Logs have been flushed!"
1017 msgstr "S'han netejat els registres!"
1019 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:232
1021 msgid "An error occurred trying to flush logs :("
1022 msgstr "S'ha produït un error en intentar buidar els registres ("
1024 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:270
1026 msgid "Flush the logs"
1027 msgstr "Neteja els registres"
1029 #: ../lib/Galette/Controllers/PluginsController.php:82
1034 #: ../lib/Galette/Controllers/PluginsController.php:113
1036 msgid "Plugin %name has been enabled"
1037 msgstr "El nom del connector ha estat activat"
1039 #: ../lib/Galette/Controllers/PluginsController.php:131
1041 msgid "Plugin %name has been disabled"
1042 msgstr "El nom del connector ha estat desactivat"
1044 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:76
1046 msgid "Translate labels"
1047 msgstr "Tradueix les etiquetes"
1049 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:119
1052 "No translation for '%s'!<br/>Please fill and submit above form to create it."
1054 "No hi ha traducció per '%s'!<br>Si us plau ompliu i envieu el formulari "
1055 "anterior per crear-lo."
1057 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:192
1058 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:217
1059 msgid "An error occurred saving label `%label` for language `%lang`"
1061 "Hi ha hagut un error en desar l'etiqueta `%label` per al llenguatge `%lang`"
1063 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:233
1065 msgid "Labels has been sucessfully translated!"
1066 msgstr "Les etiquetes s'han traduït amb sucessió!"
1068 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:123
1070 msgid "CVS database Export"
1071 msgstr "CVS base de dades Exporta"
1073 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:176
1075 msgid "Table %table is empty, and has not been exported."
1076 msgstr "La taula del 10% està buida i no s'ha exportat."
1078 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:194
1081 "Export file could not be write on disk for '%export'. Make sure web server "
1082 "can write in the exports directory."
1084 "El fitxer d'exportació no s'ha pogut escriure al disc per a «%export». "
1085 "Assegureu-vos que el servidor web pot escriure al directori d'exportacions."
1087 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:204
1089 msgid "An error occurred running parameted export '%export'."
1090 msgstr "S'ha produït un error en executar l'exportació parametada '%export'."
1092 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:214
1095 "An error occurred running parameted export '%export'. Please check the logs."
1097 "S'ha produït un error en executar l'exportació parameted '%export'. "
1098 "Comproveu els registres."
1100 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:263
1102 msgid "CSV members import"
1103 msgstr "Importació de membres del CSV"
1105 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:315
1107 msgid "An error occurred importing the file :("
1108 msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer ("
1110 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:327
1111 msgid "File '%filename%' has been successfully imported :)"
1112 msgstr "El fitxer '%filename%' s'ha importat correctament :)"
1114 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:360
1116 msgid "Your file has been successfully uploaded!"
1117 msgstr "El fitxer s'ha pujat correctament!"
1119 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:379
1121 msgid "No files has been seleted for upload!"
1122 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer per a la pujada!"
1124 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:385
1126 msgid "No files has been uploaded!"
1127 msgstr "No s'ha pujat cap fitxer!"
1129 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:458
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Remove %1$s file %2$s"
1132 msgstr "Elimina el $1$s fitxer %2$s"
1134 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:511
1136 msgid "'%export' file has been removed from disk."
1137 msgstr "El fitxer '%export' ha estat eliminat del disc."
1139 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:521
1141 msgid "Cannot remove '%export' from disk :/"
1142 msgstr "No es pot eliminar '%export' del disc :/"
1144 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:593
1146 msgid "CSV import model"
1147 msgstr "Model d'importació CSV"
1149 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:635
1151 msgid "galette_import_model.csv"
1152 msgstr "galetteimportmodel.csv"
1154 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:671
1156 msgid "Import model has been successfully stored :)"
1157 msgstr "El model d'importació s'ha desat correctament )"
1159 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:676
1161 msgid "Import model has not been stored :("
1162 msgstr "No s'ha desat el model d'importació ("
1164 #: ../lib/Galette/Controllers/TextController.php:92
1166 msgid "Automatic emails texts edition"
1167 msgstr "Edició automàtica de textos de correu electrònic"
1169 #: ../lib/Galette/Controllers/TextController.php:161
1171 msgid "Email: '%s' has not been modified!"
1172 msgstr "El correu electrònic \"%s\" no ha estat modificat!"
1174 #: ../lib/Galette/Controllers/TextController.php:170
1176 msgid "Email: '%s' has been successfully modified."
1177 msgstr "El correu electrònic '%s' s'ha modificat amb èxit."
1179 #: ../lib/Galette/Core/History.php:417 ../lib/Galette/IO/Csv.php:115
1180 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:209
1185 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:122 ../webroot/installer.php:290
1188 msgstr "Comprovacions"
1190 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:125 ../webroot/installer.php:291
1191 #: ../install/steps/type.php:39
1193 msgid "Installation mode"
1194 msgstr "Mode d'instal·lació"
1196 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:128 ../webroot/installer.php:292
1197 #: ../install/steps/db.php:40 ../install/steps/db.php:66
1200 msgstr "Base de dades"
1202 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:131
1204 msgid "Database access and permissions"
1205 msgstr "Accés i permisos de la base de dades"
1207 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:134
1208 #: ../install/steps/db_select_version.php:45
1210 msgid "Previous version selection"
1211 msgstr "Selecció de versió anterior"
1213 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:137
1215 msgid "Datapase upgrade"
1216 msgstr "Actualitza dadespase"
1218 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:140
1220 msgid "Tables Creation"
1221 msgstr "Creació de taules"
1223 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:143 ../webroot/installer.php:308
1225 msgid "Admin parameters"
1226 msgstr "Paràmetres d'administració"
1228 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:146
1230 msgid "Galette initialization"
1231 msgstr "Inicialització de Galette"
1233 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:149 ../webroot/installer.php:313
1238 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:166 ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:155
1243 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:166 ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:146
1248 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:325
1250 msgid "Database type unknown"
1251 msgstr "Tipus de base de dades desconegut"
1253 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:678
1255 msgid "%version script has been successfully executed :)"
1256 msgstr "s'ha executat amb èxit l'script de versió del 5% )"
1258 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:690
1260 msgid "Unable to run %version update script :("
1261 msgstr "No s'ha pogut executar l'script d'actualització de la versió ("
1263 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1023
1265 msgid "Write configuration file"
1266 msgstr "Escriu el fitxer de configuració"
1268 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1052
1270 msgid "Config file already exists and is up to date"
1271 msgstr "El fitxer Config ja existeix i està actualitzat"
1273 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1081
1274 msgid "Unable to create configuration file (%path)"
1275 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de configuració (%path)"
1277 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1132
1280 msgstr "Preferències"
1282 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1136
1284 msgid "Contributions types"
1285 msgstr "Tipus de contribucions"
1287 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1140
1292 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1144
1294 msgid "Fields config and categories"
1295 msgstr "Configuració dels camps i categories"
1297 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1148 ../lib/Galette/Core/Install.php:1170
1300 msgstr "Texts de Mail"
1302 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1152
1307 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1156
1312 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1162
1314 msgid "Update preferences"
1315 msgstr "Actualitza les preferències"
1317 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1166
1319 msgid "Update models"
1320 msgstr "Actualitza els models"
1322 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:103
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "How much is %1$s plus %2$s?"
1325 msgstr "Quant és el 5%$s més el 2%$s?"
1327 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:104
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "How much is %1$s added to %2$s?"
1330 msgstr "Quant s'ha afegit el $1 al $2?"
1332 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:105
1335 "I have %1$s Galettes, a friend give me %2$s more. How many Galettes do I "
1339 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:108
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "How much is %1$s minus %2$s?"
1342 msgstr "Quant és el 5%$s menys el 2%$s?"
1344 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:109
1345 #, fuzzy, php-format
1346 msgid "How much is %1$s on which we retire %2$s?"
1347 msgstr "Quant és el 5%$ en què jubilem el 2%$?"
1349 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:110
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "How much is %2$s retired to %1$s?"
1352 msgstr "Quant és el preu de la retirada de l'u per cent2$ a l'u per cent1$?"
1354 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:111
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "I have %1$s Galettes, I give %2$s of them. How many Galettes do I have?"
1357 msgstr "Tinc un $Galettes que en dono un $2$. Quantes Galettes tinc?"
1359 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:262
1362 msgstr "Primera pàgina"
1364 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:268
1365 msgid "Previous page (%i)"
1366 msgstr "Pàgina anterior (%i)"
1368 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:280
1369 msgid "Current page (%i)"
1370 msgstr "Pàgina actual (%i)"
1372 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:288
1377 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:296
1378 msgid "Next page (%i)"
1379 msgstr "Pàgina següent (%i)"
1381 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:302
1382 msgid "Last page (%i)"
1383 msgstr "Última pàgina (%i)"
1385 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:314
1389 #: ../lib/Galette/Core/Authentication.php:280
1391 msgid "Logged in as:<br/>%login"
1392 msgstr "S'ha iniciat la sessió com a<br>%login"
1394 #: ../lib/Galette/Core/MailingHistory.php:198
1397 msgstr "Superadministrador"
1399 #: ../lib/Galette/Core/MailingHistory.php:555
1401 msgid "Delete mailing entries"
1402 msgstr "Suprimeix les entrades de correu"
1404 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:499
1406 msgid "- You must indicate a sender name for emails!"
1407 msgstr "- Heu d'indicar un nom de remitent per a correus electrònics!"
1409 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:505
1411 msgid "- You must indicate an email address Galette should use to send emails!"
1413 "- Heu d'indicar una adreça de correu electrònic que Galette hauria "
1414 "d'utilitzar per enviar correus electrònics!"
1416 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:512
1418 msgid "- You must indicate the SMTP server you want to use!"
1419 msgstr "- Heu d'indicar el servidor SMTP que voleu utilitzar!"
1421 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:524
1423 msgid "- You must provide a login for SMTP authentication."
1424 msgstr "- Heu de proporcionar un inici de sessió per a l'autenticació SMTP."
1426 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:530
1428 msgid "- You must provide a password for SMTP authentication."
1429 msgstr "- Heu de proporcionar una contrasenya per a l'autenticació SMTP."
1431 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:542
1434 "- Default membership extention and beginning of membership are mutually "
1437 "- L'extensió per defecte de la pertinença i el començament de la pertinença "
1438 "són mútuament excloents."
1440 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:551
1442 msgid "- Offering months is only compatible with beginning of membership."
1444 "- Oferir mesos només és compatible amb el començament de la pertinença."
1446 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:560
1447 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1148
1448 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:337
1449 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:463
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "- Mandatory field %field empty."
1452 msgstr "- El camp obligatori està buit."
1454 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:568 ../webroot/installer.php:185
1456 msgid "Passwords mismatch"
1457 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
1459 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:581
1461 msgid "You have to select a staff member"
1462 msgstr "Heu de seleccionar un membre del personal"
1464 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:634
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "Invalid E-Mail address: %s"
1467 msgstr "Adreça de correu electrònic invàlida"
1469 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:648
1471 msgid "- The username must be composed of at least 4 characters!"
1472 msgstr "- El nom d'usuari s'ha de compondre d'almenys 4 caràcters!"
1474 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:652
1476 msgid "- This username is already used by another member !"
1477 msgstr "- Aquest nom d'usuari ja l'utilitza un altre membre!"
1479 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:659
1480 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:680
1482 msgid "- The numbers and measures have to be integers!"
1483 msgstr "- Els números i les mesures han de ser enters!"
1485 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:714
1487 msgid "- Invalid number of months of membership extension."
1488 msgstr "- El nombre de mesos d'extensió de la pertinença no és vàlid."
1490 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:720
1492 msgid "- Invalid format of beginning of membership."
1493 msgstr "- Format no vàlid de l'inici de la pertinença."
1495 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:724
1497 msgid "- Invalid date for beginning of membership."
1498 msgstr "- Data no vàlida per començar la pertinença."
1500 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:730
1502 msgid "- Invalid number of offered months."
1503 msgstr "- El nombre de mesos oferts no és vàlid."
1505 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:735
1507 msgid "- Invalid year for cards."
1508 msgstr "- Any invàlid per a targetes."
1510 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:846
1512 msgid "%name association's %status"
1513 msgstr "percentatge de l'associació"
1515 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1075
1517 msgid "Current cards configuration may exceed page width!"
1519 "La configuració de les targetes actuals pot superar l'amplada de pàgina!"
1521 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1086
1523 msgid "Current cards configuration may exceed page height!"
1525 "La configuració de les targetes actuals pot superar l'alçada de la pàgina!"
1527 #: ../lib/Galette/Core/I18n.php:221
1528 msgid "Unknown lang (%lang)"
1529 msgstr "Lang desconeguda (%lang)"
1531 #: ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:97
1536 #: ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:103
1538 msgid "either 'mysql' or 'pgsql' PDO driver"
1539 msgstr "controlador PDO 'mysql' o 'pgsql'"
1541 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:272 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:294
1543 msgid "No such module."
1544 msgstr "No existeix aquest mòdul."
1546 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:276 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:280
1548 msgid "Cannot deactivate plugin."
1549 msgstr "No es pot desactivar el connector."
1551 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:298 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:302
1553 msgid "Cannot activate plugin."
1554 msgstr "No es pot activar el connector."
1556 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:722 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:782
1558 msgid "Module does not exists!"
1559 msgstr "El mòdul no existeix!"
1561 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:779
1563 msgid "File not found!"
1564 msgstr "No s'ha trobat el fitxer!"
1566 #: ../lib/Galette/Core/Picture.php:859
1568 msgid "An SQL error has occurred."
1569 msgstr "Hi ha hagut un error SQL."
1571 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:328
1573 msgid "Member Picture deleted"
1574 msgstr "Imatge de membre eliminada"
1576 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:413
1578 msgid "Delete members cards, transactions and dues"
1579 msgstr "Suprimeix els socis targetes transaccions i quotes"
1581 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:428
1583 msgid "Cannot remove a member who still have dependencies (mailings, ...)"
1584 msgstr "No es pot eliminar un membre que encara té dependències (mailings)"
1586 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:1461
1587 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:1465
1588 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:267 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:182
1589 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:194 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:206
1590 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:218
1591 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:89
1592 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:121
1593 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:176
1594 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:466
1595 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:775
1596 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:793
1597 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:809
1598 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1208
1599 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1242
1600 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1251
1601 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1739
1602 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:280
1603 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:289
1604 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:298
1605 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:559
1606 #: ../lib/Galette/Entity/DynamicsTrait.php:177
1607 #: ../lib/Galette/Entity/DynamicsTrait.php:190
1608 #: ../lib/Galette/Entity/DynamicsTrait.php:199
1609 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:373
1610 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:382
1611 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:391
1612 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:544
1613 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1158
1614 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1255
1615 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1264
1616 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1273
1617 #: ../lib/Galette/Entity/ImportModel.php:213
1618 #: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:292
1619 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:616
1620 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:134
1621 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:216
1622 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:225
1623 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:254
1624 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:150
1625 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:227
1626 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:236
1627 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:265
1628 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:144
1629 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:221
1630 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:230
1631 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:259
1632 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:157
1633 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:165
1634 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:246
1635 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:255
1636 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:284
1637 #: ../lib/Galette/Filters/AdvancedMembersList.php:344
1638 #: ../lib/Galette/Filters/AdvancedMembersList.php:435
1639 #: ../lib/Galette/Filters/AdvancedMembersList.php:581
1644 #: ../lib/Galette/Repository/SavedSearches.php:267
1645 msgid "Searches deleted (%list)"
1646 msgstr "Cerca esborrada (%list)"
1648 #: ../lib/Galette/Repository/Contributions.php:449
1649 msgid "Contributions deleted (%list)"
1650 msgstr "Contribucions suprimides (%list)"
1652 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:87
1654 msgid "Password is blacklisted!"
1655 msgstr "La contrasenya és a la llista negra!"
1657 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:97
1658 #, fuzzy, php-format
1659 msgid "Too short (%lenght characters minimum, %count found)"
1661 "Massa curt (s'han trobat caràcters<unk>lenght mínim de percentatge)"
1663 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:109
1665 msgid "Do not use any of your personal information as password!"
1666 msgstr "No utilitzeu cap informació personal com a contrasenya!"
1668 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:150
1670 msgid "Does not contains lowercase letters"
1671 msgstr "No conté minúscules"
1673 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:154
1675 msgid "Does not contains uppercase letters"
1676 msgstr "No conté lletres majúscules"
1678 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:157
1680 msgid "Does not contains letters"
1681 msgstr "No conté lletres"
1683 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:163
1685 msgid "Does not contains numbers"
1686 msgstr "No conté números"
1688 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:169
1690 msgid "Does not contains special characters"
1691 msgstr "No conté caràcters especials"
1693 #: ../lib/Galette/Util/FakeData.php:104
1695 msgid "Photo has not been stored!"
1696 msgstr "La foto no s'ha desat!"
1698 #: ../lib/Galette/Util/FakeData.php:111
1700 msgid "Photo has not been copied!"
1701 msgstr "La foto no s'ha copiat!"
1703 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:505
1705 msgid "User, read/write"
1706 msgstr "Lectura/escriptura de l'usuari"
1708 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:506
1710 msgid "Staff member"
1711 msgstr "Membre del personal"
1713 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:507
1714 msgid "Administrator"
1717 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:508
1719 msgid "Group manager"
1720 msgstr "Gestor de grups"
1722 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:509
1724 msgid "User, read only"
1725 msgstr "Només lectura de l'usuari"
1727 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:521
1732 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:522
1734 msgid "Contributions"
1735 msgstr "Contribucions"
1737 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:523
1739 msgid "Transactions"
1742 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:597
1744 msgid "Missing required field name!"
1745 msgstr "Falta el nom de camp requerit!"
1747 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:606
1749 msgid "Missing required field permissions!"
1750 msgstr "Falten els permisos necessaris!"
1752 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:611
1754 msgid "Unknown permission!"
1755 msgstr "Permís desconegut!"
1757 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:617
1759 msgid "Missing required form!"
1760 msgstr "Falta el formulari necessari!"
1762 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:622
1764 msgid "Unknown form!"
1765 msgstr "Formulari desconegut!"
1767 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:630
1769 msgid "- Field name already used."
1770 msgstr "- El nom del camp ja s'utilitza."
1772 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:740
1774 msgid "An error occurred storing the field."
1775 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar el camp."
1777 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:761
1779 msgid "An error occurred creating field values table"
1780 msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de valors de camp"
1782 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:795
1784 msgid "An error occurred storing dynamic field values :("
1785 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar els valors de camp dinàmic ("
1787 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1000
1792 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1001
1795 msgstr "text lliure"
1797 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1002
1800 msgstr "línia única"
1802 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1003
1807 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1004
1812 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1005
1817 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1006
1822 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:72
1825 msgstr "llista de grups"
1827 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:86 ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:107
1829 msgid "Members by groups"
1830 msgstr "Membres per grups"
1832 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:109
1833 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:140
1834 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:86
1835 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:105
1837 msgid "Generated by Galette"
1838 msgstr "Generat per Galette"
1840 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:169
1845 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:179
1846 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:185
1847 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:238
1848 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:411
1849 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:272
1850 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:355
1855 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:180
1856 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:298
1857 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:346
1861 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:181
1862 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:290
1863 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:225
1868 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:182
1869 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:294
1874 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:84
1876 msgid "filtered_memberslist"
1877 msgstr "llista de membres filtrats"
1879 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:228
1880 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:577
1881 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1705
1886 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:231
1887 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:579
1888 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1707
1893 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:234
1894 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:581
1895 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1709
1898 msgstr "Sense especificar"
1900 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:242 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:246
1901 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:250 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:254
1902 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1666
1907 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:242 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:246
1908 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:250 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:254
1909 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1666
1914 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:104
1916 msgid "attendance_sheet"
1917 msgstr "full d'assistència"
1919 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:168
1921 msgid "%A, %B %#d%O %Y"
1922 msgstr "PERCENTATGEA0%B"
1924 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:186
1929 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:141 ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:297
1931 msgid "Staff members"
1932 msgstr "Membres del personal"
1934 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:177
1937 msgstr "Com a lliure"
1939 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:192
1941 msgid "Never contribute"
1942 msgstr "No contribueixis mai"
1944 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:214
1946 msgid "Impending due dates"
1947 msgstr "Inclinant dates de venciment"
1949 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:229
1954 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:244
1959 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:300
1964 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:304
1969 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:73
1971 msgid "labels_print_filename"
1972 msgstr "Nom del fitxer d'impressió"
1974 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:85
1976 msgid "Member's Labels"
1977 msgstr "Etiquetes dels membres"
1979 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:87
1984 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:233
1985 #, fuzzy, php-format
1986 msgid "File %filename cannot be open!"
1987 msgstr "El nom del fitxer del 5% no pot ser obert!"
1989 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:281
1991 "Fields count mismatch... There should be %should_count fields and there are "
1994 "El nombre de camps no coincideix… Hi hauria d’haver %should_count camps però "
1995 "n’hi ha %count (fila %row)"
1997 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:303
1998 msgid "Field %field is required, but missing in row %row"
1999 msgstr "El camp %field és obligatori però falta al fila %row"
2001 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:325
2002 #, fuzzy, php-format
2003 msgid "Status %status does not exists!"
2004 msgstr "Estatualstatus no existeix!"
2006 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:344
2008 msgid "Title %title does not exists!"
2009 msgstr "El títol de títol no existeix!"
2011 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:360
2013 msgid "from another member in import"
2014 msgstr "des d'un altre membre en importar"
2016 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:360
2018 msgid "from member %id_adh"
2019 msgstr "de membre percentidadh"
2021 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:366
2022 msgid "Email address %address is already used! (%extra)"
2023 msgstr "L'adreça de correu electrònic per cent ja s'utilitza! (%extra)"
2025 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:391
2027 msgid "Lang %lang does not exists!"
2028 msgstr "Lang %lang no existeix!"
2030 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:443
2032 msgid "File is empty!"
2033 msgstr "El fitxer és buit!"
2035 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:530 ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:541
2036 msgid "An error occurred storing member at row %row (%name):"
2038 "S'ha produït un error en emmagatzemar el membre a la fila per cent (%name):"
2040 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:576
2042 msgid "An error occurred while importing members"
2043 msgstr "S'ha produït un error en importar membres"
2045 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:101 ../lib/Galette/IO/Pdf.php:265
2046 #, fuzzy, php-format
2047 msgid "Association %s"
2048 msgstr "Associacions"
2050 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:209
2052 msgid "Missing or incorrect image file "
2053 msgstr "Falta el fitxer d'imatge o és incorrecte "
2055 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:212
2057 msgid "Not a GIF file "
2058 msgstr "No és un fitxer GIF"
2060 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:221
2062 msgid "Error loading "
2063 msgstr "Error en carregar "
2065 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:226
2067 msgid "Error creating temporary png file from "
2068 msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer png temporal des de "
2070 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:229
2072 msgid "Unable to convert GIF file "
2073 msgstr "No s'ha pogut convertir el fitxer GIF "
2075 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:93
2080 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:104
2082 msgid "Member's Cards"
2083 msgstr "Targetes de membre"
2085 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:106
2090 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:477
2092 msgid "An error occurred."
2093 msgstr "Hi ha hagut un error."
2095 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:481
2098 "File name is invalid, it should not contain any special character or space."
2100 "El nom del fitxer no és vàlid no hauria de contenir cap caràcter o espai "
2103 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:487
2104 #, fuzzy, php-format
2105 msgid "File extension is not allowed, only %s files are."
2106 msgstr "L'extensió del fitxer no està permesa només n'hi ha un 1%."
2108 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:494
2109 #: ../lib/Galette/Entity/DynamicsTrait.php:311
2110 #, fuzzy, php-format
2111 msgid "File is too big. Maximum allowed size is %dKo"
2112 msgstr "El fitxer és massa gran. La mida màxima permesa és de percentKo"
2114 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:499
2116 msgid "Mime-Type not allowed"
2117 msgstr "Tipus MIME no permès"
2119 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:502
2121 msgid "A file with that name already exists!"
2122 msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom!"
2124 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:505
2126 msgid "File does not comply with requirements."
2127 msgstr "El fitxer no compleix els requisits."
2129 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:508
2131 msgid "Unable to write file or temporary file"
2132 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer o el fitxer temporal"
2134 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:538
2136 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
2137 msgstr "El fitxer pujat excedeix la directiva uploadmaxfilesize a php.ini"
2139 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:540
2142 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
2145 "El fitxer pujat excedeix la directiva MAXFILESIZE que s'ha especificat en el "
2148 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:542
2150 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2151 msgstr "El fitxer pujat només s'ha carregat parcialment"
2153 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:544
2155 msgid "No file was uploaded"
2156 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
2158 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:546
2160 msgid "Missing a temporary folder"
2161 msgstr "Falta una carpeta temporal"
2163 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:548
2165 msgid "Failed to write file to disk"
2166 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc"
2168 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:550
2170 msgid "File upload stopped by extension"
2171 msgstr "La pujada de fitxers s'ha aturat per extensió"
2173 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:552
2175 msgid "Unknown upload error"
2176 msgstr "Error de pujada desconegut"
2178 #: ../lib/Galette/IO/PdfAdhesionForm.php:86
2180 msgid "adherent_form"
2183 #: ../lib/Galette/IO/PdfContribution.php:88
2188 #: ../lib/Galette/IO/PdfContribution.php:90
2193 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:117
2195 msgid "Label for dynamic field \"%s\""
2196 msgstr "Etiqueta per al camp dinàmic \"%s\""
2198 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:118
2200 msgid "Input for dynamic field \"%s\""
2201 msgstr "Entrada per al camp dinàmic \"%s\""
2203 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:184
2205 msgid "Your organisation name"
2206 msgstr "Nom de l'organització"
2208 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:188
2210 msgid "Your organisation slogan"
2211 msgstr "L'eslògan de la vostra organització"
2213 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:192
2214 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:196
2216 msgid "Your organisation address"
2217 msgstr "La vostra adreça d'organització"
2219 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:196
2221 msgid "with break lines"
2222 msgstr "amb línies de salt"
2224 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:200
2226 msgid "Your organisation website"
2227 msgstr "Lloc web de la vostra organització"
2229 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:204
2231 msgid "Your organisation logo"
2232 msgstr "Logotip de la vostra organització"
2234 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:208
2236 msgid "Current date (Y-m-d)"
2237 msgstr "Data actual (Y-m-d)"
2239 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:212
2241 msgid "Galette's login URI"
2242 msgstr "URI d'inici de sessió de Galette"
2244 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:230
2245 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:420
2250 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:234
2253 msgstr "ID del membre"
2255 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:242
2256 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:334
2261 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:246
2262 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:338 ../includes/i18n.inc.php:330
2267 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:250
2272 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:254
2277 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:258
2280 msgstr "Data de naixement"
2282 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:262
2285 msgstr "Lloc de naixement"
2287 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:266
2292 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:270
2293 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:330
2294 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:273
2296 msgid "Company name"
2297 msgstr "Nom de l'empresa"
2299 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:274
2300 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:274
2305 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:278
2310 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:282
2315 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:286 ../includes/i18n.inc.php:327
2320 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:306
2322 msgid "Member's main group"
2323 msgstr "Grup principal del membre"
2325 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:310
2327 msgid "Member's groups (as list)"
2328 msgstr "Grups de membres (com a llista)"
2330 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:314
2332 msgid "Member state of dues"
2333 msgstr "Membres per estat de les quotes"
2335 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:318
2337 msgid "Membership remaining days"
2338 msgstr "Pertinença dies restants"
2340 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:322
2342 msgid "Membership expired since"
2343 msgstr "La pertinença ha caducat des de"
2345 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:368
2347 msgid "Contribution label"
2348 msgstr "Etiqueta de contribució"
2350 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:372
2355 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:376
2357 msgid "Amount (in letters)"
2358 msgstr "Import (en lletres)"
2360 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:380
2363 msgstr "Data completa"
2365 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:384
2367 msgid "Contribution year"
2368 msgstr "Any de contribució"
2370 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:388
2374 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:392
2377 msgstr "Data d'inici"
2379 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:396
2382 msgstr "Data de finalització"
2384 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:400
2386 msgid "Contribution id"
2387 msgstr "ID de contribució"
2389 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:404
2391 msgid "Payment type"
2392 msgstr "Tipus de pagament"
2394 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:408
2395 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1047
2396 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:626
2397 #: ../lib/Galette/Entity/PdfContribution.php:89
2399 msgid "Contribution information"
2400 msgstr "Informació de contribució"
2402 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:585
2403 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:586
2408 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:755
2410 msgid "Main information"
2411 msgstr "Informació principal"
2413 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:760
2415 msgid "Member information"
2416 msgstr "Informació del membre"
2418 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:215
2421 msgstr "És administrador"
2423 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:218
2428 #. TRANS: see https://www.urbandictionary.com/define.php?term=b-day
2429 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:222
2434 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:228
2439 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:270
2440 msgid "%name <%mail> (%days days)"
2441 msgstr "%name <%mail> (%days dies)"
2443 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:277
2445 msgid "Sent reminder email for late membership"
2447 "S'ha enviat el correu electrònic del recordatori per a la pertinença tardana"
2449 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:279
2451 msgid "Sent reminder email for impending membership"
2453 "S'ha enviat el correu electrònic del recordatori per a la pertinença imminent"
2455 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:285
2457 msgid "A problem happened while sending late membership email"
2459 "S'ha produït un problema en enviar el correu electrònic de pertinença tard"
2461 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:287
2463 msgid "A problem happened while sending impending membership email"
2465 "S'ha produït un problema en enviar un correu electrònic de pertinença "
2468 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:297
2470 msgid "Unable to send %membership reminder (no email address)."
2472 "No s'ha pogut enviar el recordatori del percentmembership (sense adreça "
2475 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:310
2476 msgid "%name (#%id - %days days)"
2477 msgstr "%name (#%id - %days dia)"
2479 #: ../lib/Galette/Entity/I18nTrait.php:136
2480 #, fuzzy, php-format
2481 msgid "Unable to add dynamic translation for %field :("
2483 "No s'ha pogut afegir una traducció dinàmica per a l'ordre del 5%field ("
2485 #: ../lib/Galette/Entity/I18nTrait.php:202
2486 #, fuzzy, php-format
2487 msgid "Unable to update dynamic translation for %field :("
2489 "No s'ha pogut actualitzar la traducció dinàmica per a l'ordre de 1%field ("
2491 #: ../lib/Galette/Entity/I18nTrait.php:237
2492 #, fuzzy, php-format
2493 msgid "Unable to remove old dynamic translation for %field :("
2495 "No s'ha pogut eliminar la traducció dinàmica antiga per a l'Uldingfield ("
2497 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:769
2499 msgid "Freed of dues"
2500 msgstr "Lliure de quotes"
2502 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:781
2503 #, fuzzy, php-format
2504 msgid "Never contributed: Registered %days days ago (since %date)"
2506 "No ha contribuït mai amb el registre de fa un dia d'un dia (des de cada dia)"
2508 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:784
2509 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:296
2511 msgid "Never contributed"
2512 msgstr "No hi ha contribuït"
2514 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:787
2519 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:799
2520 #, fuzzy, php-format
2521 msgid "Late of %days days (since %date)"
2522 msgstr "Últims de dia de dia (des de dia de dia)"
2524 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:802
2526 msgid "No longer member"
2527 msgstr "Ja no és membre"
2529 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:814
2530 #, fuzzy, php-format
2531 msgid "%days days remaining (ending on %date)"
2532 msgstr "percentdays days restants (fins al dia d'espera)"
2534 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1225
2536 msgid "- Birthdate must be set in the past!"
2537 msgstr "- La data de naixement s'ha d'establir en el passat!"
2539 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1233
2541 msgid "- Members must be less than 200 years old (currently %years)!"
2543 "- Els diputats han de tenir menys de 200 anys (actualment, per cent anys)!"
2545 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1254
2546 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:301
2547 #: ../lib/Galette/Entity/DynamicsTrait.php:202
2548 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:394
2549 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1276
2551 msgid "- Wrong date format (%date_format) for %field!"
2552 msgstr "- Format de data incorrecte (%date_format) per %field!"
2554 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1272
2556 msgid "- Non-valid E-Mail address!"
2557 msgstr "- Adreça de correu electrònic no vàlida!"
2559 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1289
2561 msgid "- This E-Mail address is already used by another member!"
2563 "- Aquesta adreça de correu electrònic ja és utilitzada per un altre membre!"
2565 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1296
2566 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1344
2568 msgid "An error has occurred while looking if login already exists."
2569 msgstr "S'ha produït un error en cercar si l'inici de sessió ja existeix."
2571 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1304
2573 msgid "- Non-valid Website address! Maybe you've skipped the http://?"
2574 msgstr "- Adreça de lloc web no vàlida! Potser has omès la http//?"
2576 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1313
2578 msgid "- The username must be composed of at least %i characters!"
2580 "- El nom d'usuari ha d'estar compost d'almenys caràcters de l'u per cent!"
2582 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1318
2584 msgid "- The username cannot contain the @ character"
2585 msgstr "- El nom d'usuari no pot contenir el caràcter @"
2587 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1337
2589 msgid "- This username is already in use, please choose another one!"
2590 msgstr "- Aquest nom d'usuari ja està en ús trieu-ne un altre!"
2592 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1360
2594 msgid "Password misrepeated: "
2595 msgstr "Contrasenya repetida erròniament "
2597 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1394
2598 msgid "Status #%id does not exists in database."
2599 msgstr "Estatus #%id no existeix a la base de dades."
2601 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1403
2603 msgid "An error has occurred while looking if status does exists."
2604 msgstr "S'ha produït un error en cercar si l'estat existeix."
2606 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1410
2607 msgid "Gender %gender does not exists!"
2608 msgstr "El gènere %gender no existeix!"
2610 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1514
2612 msgid "Self_subscription as a member: "
2613 msgstr "Autodestinació com a membre"
2615 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1520
2617 msgid "Member card added"
2618 msgstr "Targeta de soci afegida"
2620 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1528
2622 msgid "Fail to add new member."
2623 msgstr "No s'ha pogut afegir un membre nou."
2625 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1560
2627 msgid "Member card updated"
2628 msgstr "Targeta de soci actualitzada"
2630 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1669
2635 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1669
2640 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1897
2641 msgid " (%age years old)"
2642 msgstr " (edat de %age anys)"
2644 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1970
2645 msgid "Duplicated from %name (%id)"
2646 msgstr "Duplicat des del nom %name (%id)"
2648 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:110
2653 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:114
2654 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:129
2659 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:118
2661 msgid "Description:"
2664 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:122
2669 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:312
2670 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:413
2672 msgid "- The amount must be an integer!"
2673 msgstr "- La quantitat ha de ser un enter!"
2675 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:319
2677 msgid "- Empty transaction description!"
2678 msgstr "- Descripció de transacció buida!"
2680 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:321
2682 msgid "- Transaction description must be 150 characters long maximum."
2684 "- La descripció de la transacció ha de tenir 150 caràcters com a màxim."
2686 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:346
2687 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:474
2689 msgid "- Sum of all contributions exceed corresponding transaction amount."
2691 "- La suma de totes les contribucions excedeix la quantitat de transacció "
2694 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:403
2696 msgid "Transaction added"
2697 msgstr "Transacció afegida"
2699 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:409
2701 msgid "Fail to add new transaction."
2702 msgstr "No s'ha pogut afegir una operació nova."
2704 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:425
2706 msgid "Transaction updated"
2707 msgstr "Transacció actualitzada"
2709 #: ../lib/Galette/Entity/ContributionsTypes.php:117
2711 msgid "contribution type"
2712 msgstr "tipus de contribució"
2714 #: ../lib/Galette/Entity/DynamicsTrait.php:158
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid "Missing required field %field"
2717 msgstr "Falta el camp obligatori del percentatge"
2719 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:121
2721 msgid "Contributor:"
2722 msgstr "Col·laborador"
2724 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:125
2726 msgid "Contribution type:"
2727 msgstr "Tipus de contribució"
2729 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:133
2731 msgid "Payment type:"
2732 msgstr "Tipus de pagament"
2734 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:137
2739 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:145
2741 msgid "Date of contribution:"
2742 msgstr "Data de contribució"
2744 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:146
2746 msgid "Start date of membership:"
2747 msgstr "Data d'inici de la pertinença"
2749 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:150
2751 msgid "End date of membership:"
2752 msgstr "Data final de la pertinença"
2754 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:160
2756 msgid "Membership extension:"
2757 msgstr "Extensió de pertinença"
2759 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:426
2761 msgid "- Unknown payment type"
2762 msgstr "- Tipus de pagament desconegut"
2764 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:440
2766 msgid "- The duration must be a positive integer!"
2767 msgstr "- La durada ha de ser un enter positiu!"
2769 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:482
2771 msgid "An error occurred checking overlaping fees :("
2772 msgstr "Hi ha hagut un error en comprovar les tarifes de superposició ("
2774 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:543
2776 msgid "- Membership period overlaps period starting at "
2777 msgstr "- El període de pertinença se superposa al període que comença a "
2779 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:612
2781 msgid "Contribution added"
2782 msgstr "Contribució afegida"
2784 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:618
2786 msgid "Fail to add new contribution."
2787 msgstr "No s'ha pogut afegir una contribució nova."
2789 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:635
2791 msgid "Contribution updated"
2792 msgstr "Contribució actualitzada"
2794 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1049
2796 msgid "Script output"
2797 msgstr "Sortida de script"
2799 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1077
2804 #: ../lib/Galette/Entity/Entitled.php:332
2806 msgid "ID must be an integer!"
2807 msgstr "L'ID ha de ser un enter!"
2809 #: ../lib/Galette/Entity/Entitled.php:344
2811 msgid "Label does not exist"
2812 msgstr "L'etiqueta no existeix"
2814 #: ../lib/Galette/Entity/Entitled.php:542
2816 msgid "Cannot delete this label: it's still used"
2817 msgstr "No es pot suprimir aquesta etiqueta encara s'utilitza"
2819 #: ../lib/Galette/Entity/Title.php:184
2820 msgid "You cannot delete Mr. or Mrs. titles!"
2821 msgstr "No podeu suprimir títols de Sr. o Sra.!"
2823 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:119
2825 msgid "Insert a carriage return"
2826 msgstr "Insereix un retorn de carro"
2828 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:123
2830 msgid "Insert a new blank line"
2831 msgstr "Insereix una línia en blanc nova"
2833 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:127
2835 msgid "Link validity"
2836 msgstr "Validació de l'enllaç"
2838 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:132
2840 msgid "Direct link for member card download"
2841 msgstr "Enllaç directe per a la descàrrega de targetes de soci"
2843 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:137
2845 msgid "Direct link for invoice/receipt download"
2846 msgstr "Enllaç directe per a la baixada de la factura/receptor"
2848 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:142
2850 msgid "Galette's change password URI"
2851 msgstr "URI de canvi de contrasenya de Galette"
2853 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:633
2855 msgid "Mail specific"
2856 msgstr "Paràmetres del correu"
2858 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:293
2859 #, fuzzy, php-format
2860 msgid "%field should be less than %chars characters long."
2861 msgstr "Percentfield ha de tenir menys de 100 caràcters."
2863 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:303
2864 #, fuzzy, php-format
2865 msgid "%field should not be empty!"
2866 msgstr "El percentatge no ha de quedar buit!"
2868 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:404
2870 msgid "Unknown type %type!"
2871 msgstr "Tipus desconegut!"
2873 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:422
2878 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:437
2880 msgid "header and footer should not be empty!"
2881 msgstr "la capçalera i el peu de pàgina no han d'estar buits!"
2883 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:441
2885 msgid "body should not be empty!"
2886 msgstr "el cos no hauria d'estar buit!"
2888 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:189
2890 msgid "You cannot delete system payment types!"
2891 msgstr "No podeu suprimir els tipus de pagament del sistema!"
2893 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:281
2898 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:282
2903 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:283
2906 msgstr "Targeta de crèdit"
2908 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:284
2911 msgstr "Comprovació"
2913 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:285
2916 msgstr "Transferència"
2918 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:286
2923 #: ../lib/Galette/Entity/Status.php:119
2928 #: ../lib/Galette/Entity/Status.php:132
2930 msgid "You cannot delete default status!"
2931 msgstr "No podeu suprimir l'estat per defecte!"
2933 #: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:154
2935 msgid "Form is mandatory!"
2936 msgstr "La forma és obligatòria!"
2938 #: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:346
2939 #, fuzzy, php-format
2940 msgid "Unknown form %form!"
2941 msgstr "Formulari desconegut!"
2943 #: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:361
2945 msgid "Name cannot be empty!"
2946 msgstr "El nom no pot estar buit!"
2948 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:382
2950 msgid "Group has been detached from its parent"
2951 msgstr "El grup s'ha separat del seu pare"
2953 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:396
2955 msgid "Unable to detach group :("
2956 msgstr "No es pot separar el grup ("
2958 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:433
2961 msgstr "Grup afegit"
2963 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:438
2965 msgid "Fail to add new group."
2966 msgstr "No s'ha pogut afegir un grup nou."
2968 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:456
2970 msgid "Group updated"
2971 msgstr "Grup actualitzat"
2973 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:703
2975 msgid "Group `%1$s` cannot be set as parent!"
2976 msgstr "El grup `%1$s` no es pot establir com a pare!"
2978 #: ../lib/Galette/Middleware/CheckAcls.php:130
2979 #: ../lib/Galette/Middleware/CheckAcls.php:177
2980 msgid "Route '%name' is not registered in ACLs!"
2981 msgstr "La ruta '%name' no està registrada a ACLs!"
2983 #: ../lib/Galette/Middleware/CheckAcls.php:136
2984 msgid "Routes '%names' are not registered in ACLs!"
2985 msgstr "Les rutes '%names' no estan registrades en ACLs!"
2987 #: ../lib/Galette/Middleware/Authenticate.php:102
2989 msgid "Login required"
2990 msgstr "Cal iniciar la sessió"
2992 #: ../lib/Galette/Middleware/Authenticate.php:154
2993 msgid "Unknown ACL rule '%acl'!"
2994 msgstr "Regla ACL desconeguda '%acl'!"
2996 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:146
2997 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:183
2999 msgid "Galette needs update!"
3000 msgstr "Cal actualitzar Galette!"
3002 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:169
3004 msgid "Galette is currently under maintenance!"
3005 msgstr "Galette està actualment en manteniment!"
3007 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:170
3010 "The Galette instance you are requesting is currently under maintenance. "
3011 "Please come back later."
3013 "La instància Galette que esteu demanant està en manteniment. Torneu més tard."
3015 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:184
3017 msgid "Your Galette database is not present, or not up to date."
3018 msgstr "La base de dades Galette no està present o no està actualitzada."
3020 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:185
3022 msgid "Please run install or upgrade procedure (check the documentation)"
3024 "Si us plau executeu instal·la o actualitza el procediment (verifiqueu la "
3027 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:162
3028 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:188
3031 "You asked Galette to send a confirmation email to the member, but email has "
3032 "been disabled in the preferences."
3034 "Heu demanat a Galette que enviï un correu electrònic de confirmació al "
3035 "membre però el correu electrònic ha estat desactivat a les preferències."
3037 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:177
3038 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:199
3041 "- You can't send a confirmation by email if the member hasn't got an address!"
3043 "- No pots enviar una confirmació per correu electrònic si el membre no té "
3046 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:235
3047 msgid "Email sent to user %name (%email)"
3048 msgstr "S'ha enviat un correu electrònic al usuari %name (%email)"
3050 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:242
3052 "A problem happened while sending contribution receipt to user %name (%email)"
3054 "S'ha produït un problema en enviar el rebut de contribució del usuari %name "
3057 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:307
3058 msgid "Email sent to admin for user %name (%email)"
3059 msgstr "Correu electrònic enviat a l'administrador pel usuari %name (%email)"
3061 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:314
3063 "A problem happened while sending to admin notification for user %name "
3064 "(%email) contribution"
3066 "S'ha produït un problema mentre s'enviava una notificació d'administrador "
3067 "per a la contribució del usuari %name (%email)"
3069 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:343
3071 msgid "Post contribution script failed"
3072 msgstr "Ha fallat l'script de contribució posterior"
3074 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:352
3076 msgid "The configured post contribution script has failed."
3077 msgstr "Ha fallat l'script de contribució de publicació configurat."
3079 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:353
3081 msgid "You can find contribution information and script output below."
3083 "A continuació podeu trobar informació de contribució i sortida de script."
3085 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:361
3087 msgid "Post contribution script has failed."
3088 msgstr "L'script de contribució posterior ha fallat."
3090 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:254
3092 msgid "New account email sent to '%s'."
3093 msgstr "Nou correu electrònic de compte enviat a '%s'."
3095 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:254
3097 msgid "Account modification email sent to '%s'."
3098 msgstr "Correu electrònic de modificació del compte enviat a '%s'."
3100 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:262
3102 msgid "A problem happened while sending account email to '%s'"
3104 "S'ha produït un problema en enviar el correu electrònic del compte a '%s'"
3106 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:322
3108 msgid "New account email sent to admin for '%s'."
3109 msgstr "Nou correu electrònic de compte enviat a l'administrador per «%s»."
3111 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:323
3113 msgid "Account modification email sent to admin."
3115 "S'ha enviat un correu electrònic de modificació del compte a l'administrador."
3117 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:335
3119 msgid "A problem happened while sending email to admin for account '%s'."
3121 "S'ha produït un problema mentre s'enviava un correu electrònic a "
3122 "l'administrador per al compte '%s'."
3124 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:336
3126 msgid "A problem happened while sending account email to admin"
3128 "S'ha produït un problema en enviar el correu electrònic del compte a "
3131 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:275
3133 msgid "Email,URL,IM"
3136 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:276
3141 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:277
3146 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:281
3148 msgid "Member number"
3149 msgstr "Número de membre"
3151 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:292
3154 msgstr "Tots els membres"
3156 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:293
3158 msgid "Up to date members"
3159 msgstr "Membres actualitzats"
3161 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:294
3163 msgid "Close expiries"
3164 msgstr "Tanca les expiracions"
3166 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:295
3169 msgstr "Últims comentaris"
3171 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:298
3173 msgid "Administrators"
3174 msgstr "Administradors"
3176 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:299
3181 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:186
3182 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:223
3183 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:197
3184 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:234
3185 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:191
3186 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:228
3187 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:216
3188 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:253
3193 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:202
3194 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:224
3195 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:213
3196 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:235
3197 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:207
3198 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:229
3199 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:232
3200 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:254
3205 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:243
3206 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:254
3207 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:248
3208 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:273
3210 msgid "Unknown date format for %field.<br/>Know formats are: %formats"
3212 "Format de data desconegut per a %field. Els formats<br>know són %formats"
3214 #: ../webroot/installer.php:125
3217 msgstr "Sense amfitrió"
3219 #: ../webroot/installer.php:128
3224 #: ../webroot/installer.php:131 ../webroot/installer.php:171
3226 msgid "No user name"
3227 msgstr "Sense nom d'usuari"
3229 #: ../webroot/installer.php:137
3231 msgid "No database name"
3232 msgstr "Sense nom de base de dades"
3234 #: ../webroot/installer.php:174
3236 msgid "The username cannot contain the @ character"
3237 msgstr "El nom d'usuari no pot contenir el caràcter @"
3239 #: ../webroot/installer.php:215
3241 msgid "Galette Installation"
3242 msgstr "Instal·lació de Galette"
3244 #: ../webroot/installer.php:226
3246 msgid "Galette installation"
3247 msgstr "Instal·lació de Galette"
3249 #: ../webroot/installer.php:229
3251 msgid "Change language"
3252 msgstr "Canvia la llengua"
3254 #: ../webroot/installer.php:250
3259 #: ../webroot/installer.php:288
3264 #: ../webroot/installer.php:293
3266 msgid "Database access/permissions"
3267 msgstr "Accés a la base de dades/permissions"
3269 #: ../webroot/installer.php:297
3271 msgid "Version selection"
3272 msgstr "Selecció de versió"
3274 #: ../webroot/installer.php:298
3276 msgid "Database upgrade"
3277 msgstr "Actualització de la base de dades"
3279 #: ../webroot/installer.php:302
3281 msgid "Database installation"
3282 msgstr "Instal·lació de la base de dades"
3284 #: ../webroot/installer.php:312
3286 msgid "Galette initialisation"
3287 msgstr "Inicialització de Galette"
3289 #: ../includes/routes/public_pages.routes.php:46
3291 msgid "Unauthorized"
3292 msgstr "Sense autorització"
3294 #: ../includes/routes/plugins.routes.php:73
3296 msgid "Invalid extension!"
3297 msgstr "Extensió invàlida!"
3299 #: ../includes/routes/ajax.routes.php:69
3301 msgid "Required argument not present!"
3302 msgstr "L'argument requerit no és present!"
3304 #: ../includes/routes/ajax.routes.php:108
3306 msgid "Member photo has been changed."
3307 msgstr "S'ha canviat la foto de membre."
3309 #: ../includes/routes/ajax.routes.php:217
3311 msgid "Telemetry information has been sent. Thank you!"
3312 msgstr "S'ha enviat informació de telemetria. Gràcies!"
3314 #: ../includes/routes/ajax.routes.php:237
3316 msgid "Thank you for registering!"
3317 msgstr "Gràcies per registrar-vos!"
3319 #: ../includes/i18n.inc.php:277
3321 msgid "Realization:"
3322 msgstr "Realització"
3324 #: ../includes/i18n.inc.php:278
3329 #: ../includes/i18n.inc.php:279
3334 #: ../includes/i18n.inc.php:280
3339 #: ../includes/i18n.inc.php:281
3341 msgid "Vice-president"
3342 msgstr "Vicepresident"
3344 #: ../includes/i18n.inc.php:282
3349 #: ../includes/i18n.inc.php:283
3351 msgid "Vice-treasurer"
3354 #: ../includes/i18n.inc.php:284
3359 #: ../includes/i18n.inc.php:285
3361 msgid "Vice-secretary"
3362 msgstr "Vicesecretari"
3364 #: ../includes/i18n.inc.php:286
3366 msgid "Active member"
3367 msgstr "Membre actiu"
3369 #: ../includes/i18n.inc.php:287
3371 msgid "Benefactor member"
3372 msgstr "Membre del Benefactor"
3374 #: ../includes/i18n.inc.php:288
3376 msgid "Founder member"
3377 msgstr "Membre del fundador"
3379 #: ../includes/i18n.inc.php:289
3382 msgstr "Temporitzador antic"
3384 #: ../includes/i18n.inc.php:290
3386 msgid "Legal entity"
3387 msgstr "Entitat legal"
3389 #: ../includes/i18n.inc.php:291
3394 #: ../includes/i18n.inc.php:292
3396 msgid "Reduced annual contribution"
3397 msgstr "Contribució anual reduïda"
3399 #: ../includes/i18n.inc.php:293
3401 msgid "Company cotisation"
3402 msgstr "Cotització de l'empresa"
3404 #: ../includes/i18n.inc.php:294
3406 msgid "Donation in kind"
3407 msgstr "Donació en espècie"
3409 #: ../includes/i18n.inc.php:295
3411 msgid "Donation in money"
3412 msgstr "Donació en diners"
3414 #: ../includes/i18n.inc.php:296
3418 #: ../includes/i18n.inc.php:297
3423 #: ../includes/i18n.inc.php:298
3428 #: ../includes/i18n.inc.php:299
3433 #: ../includes/i18n.inc.php:300
3436 msgstr "tarifa anual"
3438 #: ../includes/i18n.inc.php:301
3440 msgid "annual fee (to be paid)"
3441 msgstr "tarifa anual (a pagar)"
3443 #: ../includes/i18n.inc.php:302
3446 msgstr "tarifa de l'empresa"
3448 #: ../includes/i18n.inc.php:303
3450 msgid "donation in kind"
3451 msgstr "donatiu en el tipus"
3453 #: ../includes/i18n.inc.php:304
3455 msgid "donation in money"
3456 msgstr "donació de diners"
3458 #: ../includes/i18n.inc.php:305
3463 #: ../includes/i18n.inc.php:306
3465 msgid "reduced annual fee"
3466 msgstr "tarifa anual reduïda"
3468 #: ../includes/i18n.inc.php:307
3472 #: ../includes/i18n.inc.php:308
3474 msgid "Galette-related data"
3475 msgstr "Dades relacionades amb Galette"
3477 #: ../includes/i18n.inc.php:309
3479 msgid "Contact information"
3480 msgstr "Informació del contacte"
3482 #: ../includes/i18n.inc.php:310
3487 #: ../includes/i18n.inc.php:311
3492 #: ../includes/i18n.inc.php:312
3497 #: ../includes/i18n.inc.php:313
3501 #: ../includes/i18n.inc.php:314
3503 msgid "Galette-related data:"
3504 msgstr "Dades relacionades amb Galette"
3506 #: ../includes/i18n.inc.php:315
3508 msgid "Contact information:"
3509 msgstr "Informació del contacte"
3511 #: ../includes/i18n.inc.php:316
3516 #: ../includes/i18n.inc.php:317
3521 #: ../includes/i18n.inc.php:319
3526 #: ../includes/i18n.inc.php:320
3528 msgid "** Galette identifier, if applicable"
3529 msgstr "** Identificador de Galette si és aplicable"
3531 #: ../includes/i18n.inc.php:321
3533 msgid "* Only for compagnies"
3534 msgstr "* Només per a compagnies"
3536 #: ../includes/i18n.inc.php:322
3537 #, fuzzy, php-format
3538 msgid "Hereby, I agree to comply to %s association statutes and its rules."
3540 "Per tant, estic d'acord a complir amb els estatuts d'associació i les seves "
3543 #: ../includes/i18n.inc.php:323
3544 msgid "At ................................................"
3545 msgstr "A ................................................"
3547 #: ../includes/i18n.inc.php:324
3549 msgid "On .......... / .......... / .......... "
3550 msgstr "A . / . / .. "
3552 #: ../includes/i18n.inc.php:325
3555 msgstr "Nom d'usuari"
3557 #: ../includes/i18n.inc.php:326
3559 msgid "Email address"
3560 msgstr "Adreça de correu electrònic"
3562 #: ../includes/i18n.inc.php:328
3567 #: ../includes/i18n.inc.php:329
3572 #: ../includes/i18n.inc.php:331
3575 "The minimum contribution for each type of membership are defined on the "
3576 "website of the association. The amount of donations are free to be decided "
3577 "by the generous donor."
3579 "La contribució mínima per a cada tipus de pertinença es defineix en el lloc "
3580 "web de l'associació. La quantitat de donacions són gratuïtes per a ser "
3581 "decidides pel generós donant."
3583 #: ../includes/i18n.inc.php:332
3584 msgid "Required membership:"
3587 #: ../includes/i18n.inc.php:333
3590 "Complete the following form and send it with your funds, in order to "
3591 "complete your subscription."
3593 "Completeu el formulari següent i envieu-lo amb els vostres fons per "
3594 "completar la vostra subscripció."
3596 #: ../includes/i18n.inc.php:334
3601 #: ../includes/i18n.inc.php:335
3606 #: ../includes/i18n.inc.php:336
3611 #: ../includes/i18n.inc.php:337
3615 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:42
3617 msgid "Member number:"
3618 msgstr "Número de membre"
3620 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:52
3625 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:62
3630 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:70
3635 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:78
3640 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:86
3645 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:96
3650 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:104
3653 msgstr "Data de naixement"
3655 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:112
3660 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:120
3665 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:129
3667 msgid "Address (continuation)"
3668 msgstr "Adreça (continuació)"
3670 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:137
3675 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:145
3680 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:153
3685 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:161
3689 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:169
3691 msgid "Mobile phone:"
3692 msgstr "Telèfon mòbil"
3694 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:177
3697 msgstr "Correu electrònic"
3699 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:185
3704 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:193
3709 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:201
3714 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:209
3719 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:217
3721 msgid "Other information (admin):"
3722 msgstr "Altres informacions (admin)"
3724 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:225
3726 msgid "Other information:"
3727 msgstr "Altres informacions"
3729 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:233
3734 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:241 ../install/steps/admin.php:45
3737 msgstr "Nom d'usuari"
3739 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:249 ../install/steps/admin.php:49
3740 #: ../install/steps/db.php:88
3743 msgstr "Contrasenya"
3745 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:257
3747 msgid "Creation date:"
3748 msgstr "Data de creació"
3750 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:265
3752 msgid "Modification date:"
3753 msgstr "Data de modificació"
3755 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:275
3760 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:283
3762 msgid "Galette Admin:"
3763 msgstr "Administració de Galette"
3765 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:291
3767 msgid "Freed of dues:"
3768 msgstr "Lliure de quotes"
3770 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:299
3772 msgid "Be visible in the members list:"
3773 msgstr "Sigues visible a la llista de membres"
3775 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:307
3778 msgstr "Data de venciment"
3780 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:315
3784 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:323
3787 msgstr "Lloc de naixement"
3789 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:331
3791 msgid "Id GNUpg (GPG):"
3792 msgstr "Id GNUpg (GPG)"
3794 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:339
3795 msgid "fingerprint:"
3798 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:347
3803 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:365
3805 msgid "State of dues"
3806 msgstr "Estat dels drets"
3808 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:40
3809 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:48
3811 msgid "[{ASSO_NAME}] Your identifiers"
3812 msgstr "[{ASSONAME}] Els vostres identificadors"
3814 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:41
3817 "Hello,{NEWLINE}You've just been subscribed on the members management system "
3818 "of {ASSO_NAME}.{NEWLINE}It is now possible to follow in real time the state "
3819 "of your subscription and to update your preferences from the web interface."
3820 "{NEWLINE}Please login at this address to set your new password :{BR}"
3821 "{CHG_PWD_URI}{NEWLINE}Username: {LOGIN}{BR}The above link will be valid "
3822 "until {LINK_VALIDITY}.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
3825 "Hola{NEWLINE}Acabeu de subscriure't al sistema de gestió de membres de "
3826 "{ASSONAME}.{NEWLINE}Ara és possible seguir en temps real l'estat de la "
3827 "vostra subscripció i actualitzar les vostres preferències des de la "
3828 "interfície web.{NEWLINE} Inicieu sessió en aquesta adreça per establir la "
3829 "vostra nova contrasenya {BR}{CHGPWDURI}{NEWLINE}Nom d'usuari {LOGIN}{BR}"
3830 "L'enllaç anterior serà vàlid fins {LINKVALIDITY}.{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!"
3831 "{NEWLINE}(aquest correu electrònic s'ha enviat automàticament)"
3833 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:43
3835 msgid "New user registration"
3836 msgstr "Registre d'usuari nou"
3838 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:49
3841 "Hello,{NEWLINE}Someone (probably you) asked to recover your password."
3842 "{NEWLINE}Please login at this address to set your new password :{BR}"
3843 "{CHG_PWD_URI}{NEWLINE}Username: {LOGIN}{BR}The above link will be valid "
3844 "until {LINK_VALIDITY}.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
3847 "Hello{NEWLINE}Someone (probablement vós) us ha demanat recuperar la vostra "
3848 "contrasenya.{NEWLINE}Accediu a aquesta adreça per establir la vostra nova "
3849 "contrasenya {BR}{CHGPWDURI}{NEWLINE}Nom d'usuari {LOGIN}{BR}L'enllaç "
3850 "anterior serà vàlid fins {LINKVALIDITY}.{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!{NEWLINE}"
3851 "(aquest correu electrònic s'ha enviat automàticament)"
3853 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:51
3855 msgid "Lost password email"
3856 msgstr "S'ha perdut el correu electrònic de contrasenya"
3858 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:56
3860 msgid "[{ASSO_NAME}] Your contribution"
3861 msgstr "[{ASSONAME}] La vostra contribució"
3863 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:57
3866 "Hello,{NEWLINE}Your contribution has successfully been taken into account by "
3867 "{ASSO_NAME}.{NEWLINE}It is valid until {DEADLINE}.{NEWLINE}You can now login "
3868 "and browse or modify your personal data using your galette identifiers at "
3869 "this address:{BR}{LOGIN_URI}.{NEWLINE}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}See you soon!"
3870 "{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
3872 "Hello{NEWLINE}La vostra contribució ha estat tinguda en compte amb èxit per "
3873 "{ASSONAME}.{NEWLINE}És vàlida fins {DEADLINE}.{NEWLINE}Ara podeu iniciar la "
3874 "sessió i navegar o modificar les vostres dades personals utilitzant els "
3875 "identificadors de galette en aquesta adreça {BR}{LOGINURI}.{NEWLINE}"
3876 "{CONTRIBINFO}{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!{NEWLINE}(aquest correu electrònic "
3877 "s'ha enviat automàticament)"
3879 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:59
3881 msgid "Receipt send for new contribution"
3882 msgstr "Envia un rebut per una nova contribució"
3884 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:64
3886 msgid "[{ASSO_NAME}] New registration from {NAME_ADH}"
3887 msgstr "[{ASSONAME}] Registre nou des de {NAMEADH}"
3889 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:65
3892 "Hello dear Administrator,{NEWLINE}A new member has been registered with the "
3893 "following information:{BR}* Name: {NAME_ADH}{BR}* Login: {LOGIN}{BR}* E-"
3894 "mail: {MAIL_ADH}{NEWLINE}Yours sincerely,{BR}Galette"
3896 "Hola administrador {NEWLINE}S'ha registrat un nou membre amb la següent "
3897 "informació {BR}* Nom {NAMEADH}{BR}* Inici de sessió {LOGIN}{BR}* E-mail "
3898 "{MAILADH}{NEWLINE}Peu des de {BR}Galette"
3900 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:67
3902 msgid "New user registration (sent to admin)"
3903 msgstr "Registre d'usuari nou (enviat a l'administrador)"
3905 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:72
3907 msgid "[{ASSO_NAME}] New contribution for {NAME_ADH}"
3908 msgstr "[{ASSONAME}] Nova contribució per {NAMEADH}"
3910 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:73
3913 "Hello dear Administrator,{NEWLINE}A contribution from {NAME_ADH} has been "
3914 "registered (new deadline: {DEADLINE}){BR}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Yours "
3915 "sincerly,{BR}Galette"
3917 "Hola estimada administrador{NEWLINE}S'ha registrat una contribució de "
3918 "{NAMEADH} (nova data límit {DEADLINE}){BR}{CONTRIBINFO}{NEWLINE}Pàgina {BR}"
3921 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:75
3923 msgid "New contribution (sent to admin)"
3924 msgstr "Nova contribució (enviat a l'administrador)"
3926 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:80
3928 msgid "[{ASSO_NAME}] New self registration from {NAME_ADH}"
3929 msgstr "[{ASSONAME}] Registre automàtic nou des de {NAMEADH}"
3931 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:81
3934 "Hello dear Administrator,{NEWLINE}A new member has self registered on line "
3935 "with the following information:{BR}* Name: {NAME_ADH}{BR}* Login: {LOGIN}{BR}"
3936 "* E-mail: {MAIL_ADH}{NEWLINE}Yours sincerly,{BR}Galette"
3938 "Hola administrador {NEWLINE}Un nou membre s'ha autoregistit en línia amb la "
3939 "següent informació {BR}* Nom {NAMEADH}{BR}* Inici de sessió {LOGIN}{BR}* E-"
3940 "mail {MAILADH}{NEWLINE}Juvers des de fa {BR}Galette"
3942 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:83
3944 msgid "New self registration (sent to admin)"
3945 msgstr "Registre automàtic nou (enviat a l'administrador)"
3947 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:88
3949 msgid "[{ASSO_NAME}] Your account has been modified"
3950 msgstr "[{ASSONAME}] S'ha modificat el vostre compte"
3952 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:89
3955 "Hello!{NEWLINE}Your account on {ASSO_NAME} (with the login '{LOGIN}') has "
3956 "been modified by an administrator or a staff member.{NEWLINE}You can log "
3957 "into {LOGIN_URI} to review modifications and/or change it.{NEWLINE}See you "
3958 "soon!{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
3960 "Hola!{NEWLINE}El vostre compte a {ASSONAME} (amb l'inici de sessió "
3961 "'{LOGIN}') ha estat modificat per un administrador o un membre del personal."
3962 "{NEWLINE}Podeu iniciar sessió a {LOGINURI} per revisar les modificacions i/o "
3963 "canviar-les.{NEWLINE}Vegeu-ho aviat!{NEWLINE}(aquest correu s'ha enviat "
3966 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:91
3968 msgid "Informs user that his account has been modified"
3969 msgstr "Informa l'usuari que el seu compte ha estat modificat"
3971 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:96
3973 msgid "[{ASSO_NAME}] Your membership is about to expire"
3974 msgstr "[{ASSONAME}] La vostra pertinença està a punt de caducar"
3976 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:97
3979 "Hello,{NEWLINE}Your {ASSO_NAME} membership is about to expire in "
3980 "{DAYS_REMAINING} days.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
3983 "Hola{NEWLINE}La vostra pertinença {ASSONAME} està a punt de caducar en "
3984 "{DAYSREMAINING} dies.{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!{NEWLINE}(aquest correu s'ha "
3985 "enviat automàticament)"
3987 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:99
3989 msgid "Impending due date"
3990 msgstr "Data de venciment d'implantació"
3992 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:104
3994 msgid "[{ASSO_NAME}] Your membership has expired"
3995 msgstr "[{ASSONAME}] La vostra pertinença ha caducat"
3997 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:105
4000 "Hello,{NEWLINE}Your {ASSO_NAME} membership has expired for {DAYS_EXPIRED} "
4001 "days.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
4003 "Hola{NEWLINE}La vostra pertinença {ASSONAME} ha caducat per {DAYSEXPIRED} "
4004 "dies. {NEWLINE}Vegeu-vos aviat! {NEWLINE}(aquest correu s'ha enviat "
4007 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:107
4009 msgid "Late due date"
4010 msgstr "Data de venciment tardana"
4012 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:112
4014 msgid "[{ASSO_NAME}] Your donation"
4015 msgstr "[{ASSONAME}] La vostra donació"
4017 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:113
4020 "Hello,{NEWLINE}Your donation to {ASSO_NAME} has successfully been stored."
4021 "{NEWLINE}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Thank you!{NEWLINE}(this email was sent "
4024 "Hola {NEWLINE}La vostra donació a {ASSONAME} s'ha desat correctament. "
4025 "{NEWLINE}{CONTRIBINFO}{NEWLINE}Gràcies!{NEWLINE}(aquest correu electrònic "
4026 "s'ha enviat automàticament)"
4028 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:115
4030 msgid "Receipt send for new donations"
4031 msgstr "Envia un rebut per donacions noves"
4033 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:120
4035 msgid "[{ASSO_NAME}] New donation for {NAME_ADH}"
4036 msgstr "[{ASSONAME}] Donació nova per {NAMEADH}"
4038 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:121
4041 "Hello dear Administrator,{NEWLINE}A donation from {NAME_ADH} has been "
4042 "registered{BR}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Yours sincerly,{BR}Galette"
4044 "Hola estimat administrador{NEWLINE}S'ha registrat un donatiu de {NAMEADH} "
4045 "{BR}{CONTRIBINFO}{NEWLINE}Viors des de {BR}Galette"
4047 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:123
4049 msgid "New donation (sent to admin)"
4050 msgstr "Donació nova (enviat a l'administrador)"
4052 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:128
4054 msgid "[{ASSO_NAME}] Account {NAME_ADH} has been modified"
4055 msgstr "[{ASSONAME}] S'ha modificat el compte {NAMEADH}"
4057 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:129
4060 "Hello!{NEWLINE}{NAME_ADH} has modified his/her account.{NEWLINE}See you soon!"
4061 "{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
4063 "Hola!{NEWLINE}{NAMEADH} ha modificat el seu compte.{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!"
4064 "{NEWLINE}(aquest correu electrònic s'ha enviat automàticament)"
4066 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:131
4068 msgid "Informs admin a member edit his information"
4069 msgstr "Informa l'administrador d'un membre que editi la seva informació"
4071 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:136
4073 msgid "[{ASSO_NAME}] Account {NAME_ADH} is inactive"
4074 msgstr "[{ASSONAME}] S'ha modificat el compte {NAMEADH}"
4076 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:137
4079 "Hello!{NEWLINE}A password recovery request has been made on your account on "
4080 "{ASSO_NAME}, but it is currently inactive and therefore cannot be processed."
4081 "{NEWLINE}Please contact an administrator or a staff member if you think this "
4082 "is a mistake.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
4085 "Hola!{NEWLINE}El vostre compte a {ASSONAME} (amb l'inici de sessió "
4086 "'{LOGIN}') ha estat modificat per un administrador o un membre del personal."
4087 "{NEWLINE}Podeu iniciar sessió a {LOGINURI} per revisar les modificacions i/o "
4088 "canviar-les.{NEWLINE}Vegeu-ho aviat!{NEWLINE}(aquest correu s'ha enviat "
4091 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:139
4093 msgid "Lost password email (disabled)"
4094 msgstr "S'ha perdut el correu electrònic de contrasenya"
4096 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:93
4097 msgid "Unable to create main datadir in %path!"
4098 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades principal en %path!"
4100 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:109
4102 msgid "Unable to create datadir in %dir!"
4103 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades en %dir!"
4105 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:189
4106 #, fuzzy, php-format
4107 msgid "File %file has not been moved :-/"
4108 msgstr "El fitxer del 5% no s'ha mogut -/"
4110 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:202
4111 #, fuzzy, php-format
4112 msgid "Directory %dir has been moved!"
4113 msgstr "S'ha mogut el directori del 5%!"
4115 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:214
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "Directory %dir has not been moved :("
4118 msgstr "El directori per centdir no s'ha mogut ("
4120 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:223
4121 #, fuzzy, php-format
4122 msgid "Directory %dir is not in its original path and will not be moved."
4123 msgstr "El directori percentdir no està en el seu camí original i no es mourà."
4125 #: ../install/steps/end.php:45
4127 msgid "Galette has been successfully installed!"
4128 msgstr "La Galette s'ha instal·lat correctament!"
4130 #: ../install/steps/end.php:48
4132 msgid "Galette has been successfully updated!"
4133 msgstr "La Galette s'ha actualitzat correctament!"
4135 #: ../install/steps/end.php:51
4137 msgid "To secure the system, please delete the install directory"
4139 "Per assegurar el sistema si us plau esborra el directori d'instal·lació"
4141 #: ../install/steps/end.php:54
4144 msgstr "Pàgina d'inici"
4146 #: ../install/steps/admin.php:43
4148 msgid "Please chose the parameters of the admin account on Galette"
4149 msgstr "Trieu els paràmetres del compte d'administració a Galette"
4151 #: ../install/steps/admin.php:53
4153 msgid "Retype password:"
4154 msgstr "Torneu a escriure la contrasenya"
4156 #: ../install/steps/admin.php:58 ../install/steps/db_install.php:82
4157 #: ../install/steps/db_select_version.php:134
4158 #: ../install/steps/db_checks.php:241 ../install/steps/galette.php:81
4159 #: ../install/steps/check.php:166 ../install/steps/db.php:110
4160 #: ../install/steps/type.php:65
4163 msgstr "Pas següent"
4165 #: ../install/steps/admin.php:67
4167 msgid "Password mismatch!"
4168 msgstr "La contrasenya no coincideix!"
4170 #: ../install/steps/db_install.php:46
4172 msgid "Database has not been installed!"
4173 msgstr "No s'ha instal·lat la base de dades!"
4175 #: ../install/steps/db_install.php:48
4177 msgid "Database has not been upgraded!"
4178 msgstr "La base de dades no s'ha actualitzat!"
4180 #: ../install/steps/db_install.php:52
4182 msgid "Database has been installed :)"
4183 msgstr "S'ha instal·lat la base de dades )"
4185 #: ../install/steps/db_install.php:54
4187 msgid "Database has been upgraded :)"
4188 msgstr "La base de dades ha estat actualitzada )"
4190 #: ../install/steps/db_install.php:77 ../install/steps/galette.php:76
4191 #: ../install/steps/check.php:158
4196 #: ../install/steps/db_install.php:93 ../install/steps/db_select_version.php:61
4197 #: ../install/steps/db_select_version.php:135
4198 #: ../install/steps/db_checks.php:250 ../install/steps/galette.php:92
4199 #: ../install/steps/db.php:111 ../install/steps/type.php:66
4204 #: ../install/steps/db_select_version.php:46
4206 msgid "Select your previous Galette version below, and then click next."
4208 "Seleccioneu la versió anterior de Galette a continuació i feu clic a Següent."
4210 #: ../install/steps/db_select_version.php:51
4212 msgid "No update script found!"
4213 msgstr "No s'ha trobat cap script d'actualització!"
4215 #: ../install/steps/db_select_version.php:55
4217 msgid "It seems you already use latest Galette version!"
4218 msgstr "Sembla que ja utilitzeu l'última versió de Galette!"
4220 #: ../install/steps/db_select_version.php:60
4225 #: ../install/steps/db_select_version.php:69
4228 "Previous version is older than 0.7. <strong>Make sure you select the right "
4231 "La versió anterior és més antiga de 0,7. <strong>Assegureu-vos de "
4232 "seleccionar la versió correcta </strong>."
4234 #: ../install/steps/db_select_version.php:73
4237 "Your previous version should be selected and <strong>displayed in bold</"
4240 "La vostra versió anterior s'hauria de seleccionar i el <strong>es mostrarà "
4241 "en negreta</strong>."
4243 #: ../install/steps/db_select_version.php:80
4245 "It seems you already use latest Galette version!<br/>Are you sure you want "
4248 "Sembla que ja utilitzeu l'última versió de Galette!<br>Segur que voleu "
4251 #: ../install/steps/db_select_version.php:85
4252 msgid "Your current Galette version is..."
4253 msgstr "La versió actual de Galette és..."
4255 #: ../install/steps/db_select_version.php:105
4257 msgid "older than %version"
4258 msgstr "més antic que el 5%version"
4260 #: ../install/steps/db_select_version.php:108
4262 msgid "comprised between"
4263 msgstr "format entre"
4265 #: ../install/steps/db_select_version.php:109
4270 #: ../install/steps/db_checks.php:66
4271 msgid "CREATE operation not allowed"
4272 msgstr "No es permet l’operació CREATE"
4274 #: ../install/steps/db_checks.php:73
4275 msgid "CREATE operation allowed"
4276 msgstr "Es permet l’operació CREATE"
4278 #: ../install/steps/db_checks.php:80
4279 msgid "INSERT operation not allowed"
4280 msgstr "No es permet l’operació INSERT"
4282 #: ../install/steps/db_checks.php:87
4283 msgid "INSERT operation allowed"
4284 msgstr "Es permet l’operació INSERT"
4286 #: ../install/steps/db_checks.php:94
4287 msgid "UPDATE operation not allowed"
4288 msgstr "No es permet l’operació UPDATE"
4290 #: ../install/steps/db_checks.php:101
4291 msgid "UPDATE operation allowed"
4292 msgstr "Es permet l’operació UPDATE"
4294 #: ../install/steps/db_checks.php:108
4295 msgid "SELECT operation not allowed"
4296 msgstr "No es permet l’operació SELECT"
4298 #: ../install/steps/db_checks.php:115
4299 msgid "SELECT operation allowed"
4300 msgstr "Es permet l’operació SELECT"
4302 #: ../install/steps/db_checks.php:122
4303 msgid "DELETE operation not allowed"
4304 msgstr "No es permet l’operació DELETE"
4306 #: ../install/steps/db_checks.php:129
4307 msgid "DELETE operation allowed"
4308 msgstr "Es permet l’operació DELETE"
4310 #: ../install/steps/db_checks.php:136
4311 msgid "DROP operation not allowed"
4312 msgstr "No es permet l’operació DROP"
4314 #: ../install/steps/db_checks.php:143
4315 msgid "DROP operation allowed"
4316 msgstr "Es permet l’operació DROP"
4318 #: ../install/steps/db_checks.php:151
4319 msgid "ALTER operation not allowed"
4320 msgstr "No es permet l’operació ALTER"
4322 #: ../install/steps/db_checks.php:158
4323 msgid "ALTER operation allowed"
4324 msgstr "Es permet l’operació ALTER"
4326 #: ../install/steps/db_checks.php:177
4328 msgid "Connection to database successfull"
4329 msgstr "Connexió a la base de dades amb èxit"
4331 #: ../install/steps/db_checks.php:178 ../install/steps/db_checks.php:180
4333 msgid "Permissions to database are OK."
4334 msgstr "Els permisos a la base de dades són correctes."
4336 #: ../install/steps/db_checks.php:186
4338 msgid "Check of the database"
4339 msgstr "Comprovació de la base de dades"
4341 #: ../install/steps/db_checks.php:193
4343 msgid "Unable to connect to the database"
4344 msgstr "No s'ha pogut connectar a la base de dades"
4346 #: ../install/steps/db_checks.php:201
4349 "Database can't be reached. Please go back to enter the connection parameters "
4352 "No s'ha pogut accedir a la base de dades. Torneu a introduir els paràmetres "
4355 #: ../install/steps/db_checks.php:206
4357 msgid "Database exists and connection parameters are OK."
4358 msgstr "La base de dades existeix i els paràmetres de connexió són correctes."
4360 #: ../install/steps/db_checks.php:207
4362 msgid "Permissions on the base"
4363 msgstr "Permisos a la base"
4365 #: ../install/steps/db_checks.php:214
4368 "GALETTE hasn't got enough permissions on the database to continue the "
4371 "GALETTE no té prou permisos a la base de dades per continuar la instal·lació."
4373 #: ../install/steps/db_checks.php:216
4376 "GALETTE hasn't got enough permissions on the database to continue the update."
4378 "GALETTE no té prou permisos a la base de dades per continuar l'actualització."
4380 #: ../install/steps/galette.php:53
4382 msgid "Configuration file created!"
4383 msgstr "S'ha creat el fitxer de configuració!"
4385 #: ../install/steps/galette.php:54
4387 msgid "Data initialized."
4388 msgstr "Dades inicialitzades."
4390 #: ../install/steps/galette.php:56
4392 msgid "An error occurred :("
4393 msgstr "Hi ha hagut un error ("
4395 #: ../install/steps/check.php:38
4397 msgid "Welcome to the Galette Install!"
4398 msgstr "Benvingut a Galette Install!"
4400 #: ../install/steps/check.php:68
4405 #: ../install/steps/check.php:69
4410 #: ../install/steps/check.php:70
4413 msgstr "Memòria cau"
4415 #: ../install/steps/check.php:71
4417 msgid "Temporary images"
4418 msgstr "Imatges temporals"
4420 #: ../install/steps/check.php:72
4422 msgid "Configuration"
4423 msgstr "Configuració"
4425 #: ../install/steps/check.php:73
4428 msgstr "Exportacions"
4430 #: ../install/steps/check.php:74
4433 msgstr "Importacions"
4435 #: ../install/steps/check.php:76
4440 #: ../install/steps/check.php:77
4445 #: ../install/steps/check.php:90
4447 msgid "Galette requirements are met :)"
4448 msgstr "Es compleixen els requisits de Galette )"
4450 #: ../install/steps/check.php:94
4453 "Your PHP date settings are not correct. Maybe you've missed the timezone "
4454 "settings that is mandatory since PHP 5.3?"
4456 "La configuració de la data de PHP no és correcta. Potser us heu perdut la "
4457 "configuració de la zona horària obligatòria des de PHP 5.3?"
4459 #: ../install/steps/check.php:99
4462 msgstr "Versió de PHP"
4464 #: ../install/steps/check.php:103
4466 msgid "Date settings"
4467 msgstr "Paràmetres de data"
4469 #: ../install/steps/check.php:108
4474 #: ../install/steps/check.php:118
4476 msgid "Files permissions"
4477 msgstr "Permisos dels fitxers"
4479 #: ../install/steps/check.php:137
4481 msgid "Files permissions are not OK!"
4482 msgstr "Els permisos dels fitxers no estan bé!"
4484 #: ../install/steps/check.php:140
4487 "To work as excpected, Galette needs write permission on files listed above."
4489 "Per treballar com a Galette excectada necessita permís d'escriptura en els "
4490 "fitxers llistats anteriorment."
4492 #: ../install/steps/check.php:142
4495 "In order to be updated, Galette needs write permission on files listed above."
4497 "Per actualitzar Galette necessita permís d'escriptura en els fitxers "
4498 "llistats anteriorment."
4500 #: ../install/steps/check.php:145
4502 msgid "Under UNIX/Linux, you can give the permissions using those commands"
4503 msgstr "A UNIX/Linux podeu donar els permisos mitjançant aquestes ordres"
4505 #: ../install/steps/check.php:146
4510 #: ../install/steps/check.php:146
4515 #: ../install/steps/check.php:146
4517 msgid "directory_name"
4518 msgstr "nomdedirectori"
4520 #: ../install/steps/check.php:148
4523 "Under Windows, check these directories are not in Read-Only mode in their "
4526 "A Windows marqueu que aquests directoris no estan en mode només lectura al "
4527 "seu plafó de propietats."
4529 #: ../install/steps/db.php:44
4531 msgid "If it hadn't been made, create a database and a user for Galette."
4532 msgstr "Si no s'havia creat crea una base de dades i un usuari per a Galette."
4534 #: ../install/steps/db.php:47
4536 msgid "Enter connection data for the existing database."
4537 msgstr "Introduïu les dades de connexió per a la base de dades existent."
4539 #: ../install/steps/db.php:51
4541 "It seems that you have already installed Galette once.<br/>All existing data "
4542 "will be removed if you keep going on using existing database!"
4544 "Sembla que ja heu instal·lat Galette una vegada.<br>Totes les dades "
4545 "existents s'eliminaran si continueu utilitzant la base de dades existent!"
4547 #: ../install/steps/db.php:63
4550 "The needed permissions are CREATE, DROP, DELETE, UPDATE, SELECT and INSERT."
4552 "Els permisos necessaris són CREAR ELIMINAR ELIMINAR ACTUALITZAR SELECCIONAR "
4555 #: ../install/steps/db.php:68
4557 msgid "Database type:"
4558 msgstr "Tipus de base de dades"
4560 #: ../install/steps/db.php:76
4565 #: ../install/steps/db.php:80
4570 #: ../install/steps/db.php:84
4575 #: ../install/steps/db.php:92
4578 msgstr "Base de dades"
4580 #: ../install/steps/db.php:96
4582 msgid "Table prefix:"
4583 msgstr "Prefix de taula"
4585 #: ../install/steps/db.php:102
4587 msgid "(Indicate the CURRENT prefix of your Galette tables)"
4588 msgstr "(Indica el prefix actual de les taules Galette)"
4590 #: ../install/steps/type.php:45
4592 msgid "New installation"
4593 msgstr "Instal·lació nova"
4595 #: ../install/steps/type.php:48
4597 msgid "you're installing Galette for the first time"
4598 msgstr "instal·leu Galette per primera vegada"
4600 #: ../install/steps/type.php:49
4602 msgid "you wish to erase an older version of Galette without keeping your data"
4604 "voleu esborrar una versió antiga de Galette sense mantenir les vostres dades"
4606 #: ../install/steps/type.php:55
4611 #: ../install/steps/type.php:58
4614 "you already have installed Galette, and you want to upgrade to the latest "
4617 "ja teniu instal·lada el Galette i voleu actualitzar a la darrera versió"
4619 #: ../install/steps/type.php:60
4621 msgid "Warning: Don't forget to backup your current database."
4623 "Atenció No oblideu fer una còpia de seguretat de la base de dades actual."
4625 #: ../templates/default/admintools.tpl:5
4628 "Make sure you've done a backup of the database before using any of the "
4631 "Assegureu-vos que heu fet una còpia de seguretat de la base de dades abans "
4632 "d'utilitzar qualsevol de les eines següents!"
4634 #: ../templates/default/admintools.tpl:8
4636 msgid "Select actions(s)"
4637 msgstr "Selecciona accions"
4639 #: ../templates/default/admintools.tpl:10
4640 #: ../templates/default/admintools.tpl:11
4641 #: ../templates/default/admintools.tpl:16
4642 #: ../templates/default/admintools.tpl:17
4644 msgid "Reset all emails contents to their default values"
4646 "Restableix tots els continguts dels correus electrònics als seus valors "
4649 #: ../templates/default/admintools.tpl:10
4650 msgid "Reset emails contents"
4651 msgstr "Reinicialitza els continguts dels missatges de correu"
4653 #: ../templates/default/admintools.tpl:13
4654 #: ../templates/default/admintools.tpl:19
4655 #: ../templates/default/admintools.tpl:25
4657 msgid "(all existing values will be removed)"
4658 msgstr "(s'eliminaran tots els valors existents)"
4660 #: ../templates/default/admintools.tpl:16
4662 msgid "Reset fields configuration"
4663 msgstr "Restableix la configuració dels camps"
4665 #: ../templates/default/admintools.tpl:17
4668 "This includes fields positions, order, visibility, access levels and "
4671 "Això inclou camps posicions ordre nivells d'accés visibilitat i marques "
4674 #: ../templates/default/admintools.tpl:22
4675 #: ../templates/default/admintools.tpl:23
4677 msgid "Reset all PDF models to their default values"
4678 msgstr "Restableix tots els models PDF als seus valors predeterminats"
4680 #: ../templates/default/admintools.tpl:22
4681 msgid "Reinitialize PDF models"
4684 #: ../templates/default/admintools.tpl:28
4685 #: ../templates/default/admintools.tpl:29
4687 msgid "Fill all empty login and passwords"
4688 msgstr "Omple tots els inicis de sessió i contrasenyes buits"
4690 #: ../templates/default/admintools.tpl:28
4692 msgid "Generate empty logins and passwords"
4693 msgstr "Genera connexions i contrasenyes buides"
4695 #: ../templates/default/admintools.tpl:36
4700 #: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:23
4701 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:84
4703 msgid "Show existing variables"
4704 msgstr "Mostra les variables existents"
4706 #: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:64
4707 #: ../templates/default/configurer_fiches.tpl:90
4708 #: ../templates/default/js_loader.tpl:2
4710 msgstr "S'està carregant..."
4712 #: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:64
4713 #: ../templates/default/configurer_fiches.tpl:90
4714 #: ../templates/default/js_loader.tpl:2
4715 msgid "Currently loading..."
4716 msgstr "S'està carregant..."
4718 #: ../templates/default/lostpasswd.tpl:6
4720 msgid "Username or email:"
4721 msgstr "Nom d'usuari o correu electrònic"
4723 #: ../templates/default/lostpasswd.tpl:9
4725 msgid "Recover password"
4726 msgstr "Recupera la contrasenya"
4728 #: ../templates/default/edit_paymenttype.tpl:9
4730 msgid "Original string for name, that will be used for translations."
4731 msgstr "Cadena original per al nom que s'utilitzarà per a les traduccions."
4733 #: ../templates/default/edit_paymenttype.tpl:15
4734 #: ../templates/default/editer_intitule.tpl:40
4735 #: ../templates/default/preferences.tpl:600
4736 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:43
4737 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:77
4738 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:98
4739 #: ../templates/default/config_lists.tpl:57
4740 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:45
4741 #: ../templates/default/group.tpl:76 ../templates/default/editer_champ.tpl:72
4742 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:98
4743 #: ../templates/default/edit_title.tpl:19
4744 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:51
4745 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:170
4746 #: ../templates/default/config_fields.tpl:56
4747 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:38
4748 #: ../templates/default/member.tpl:93
4753 #: ../templates/default/editer_intitule.tpl:19
4757 #: ../templates/default/editer_intitule.tpl:21
4758 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:12
4759 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:33
4760 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:75
4762 msgid "Extends membership?"
4763 msgstr "Estén la pertinença?"
4765 #: ../templates/default/editer_intitule.tpl:26
4766 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:4
4769 "Note: members with a status priority lower than %priority are staff members."
4771 "Els membres amb una prioritat d'estat inferior a la de percentració són "
4772 "membres del personal."
4774 #: ../templates/default/page.tpl:16 ../templates/default/public_page.tpl:16
4777 "Galette is configured to display errors. This must be avoided in production "
4780 "Galette està configurada per mostrar errors. Això s'ha d'evitar en entorns "
4783 #: ../templates/default/page.tpl:24
4786 "You are actually logged-in as superadmin. Some functionnalities may not be "
4787 "available since this is *not* a regular member."
4789 "En realitat esteu connectat com a superadministrador. És possible que "
4790 "algunes funcionalitats no estiguin disponibles ja que *no* és un membre "
4793 #: ../templates/default/page.tpl:29 ../templates/default/public_page.tpl:41
4796 "This application runs under DEMO mode, all features may not be available."
4798 "Aquesta aplicació s'executa en mode DEMOSTRACIÓ és possible que totes les "
4799 "funcions no estiguin disponibles."
4801 #: ../templates/default/page.tpl:30 ../templates/default/public_page.tpl:42
4802 msgid "Demonstration"
4803 msgstr "Demostració"
4805 #: ../templates/default/page.tpl:34
4810 #: ../templates/default/page.tpl:36
4812 msgid "Go to Galette's dashboard"
4813 msgstr "Vés al tauler de Galette"
4815 #: ../templates/default/page.tpl:38 ../templates/default/desktop.tpl:30
4817 msgid "View, search into and filter member's list"
4818 msgstr "Visualitza cerca i filtra la llista de membres"
4820 #: ../templates/default/page.tpl:38
4822 msgid "List of members"
4823 msgstr "Llista de membres"
4825 #: ../templates/default/page.tpl:39
4827 msgid "Perform advanced search into members list"
4828 msgstr "Realitza una cerca avançada a la llista de membres"
4830 #: ../templates/default/page.tpl:41 ../templates/default/desktop.tpl:31
4832 msgid "View and manage groups"
4833 msgstr "Visualitza i gestiona grups"
4835 #: ../templates/default/page.tpl:41
4837 msgid "Manage groups"
4838 msgstr "Gestiona els grups"
4840 #: ../templates/default/page.tpl:44 ../templates/default/desktop.tpl:33
4842 msgid "View and filter contributions"
4843 msgstr "Visualitza i filtra contribucions"
4845 #: ../templates/default/page.tpl:44
4847 msgid "List of contributions"
4848 msgstr "Llista de contribucions"
4850 #: ../templates/default/page.tpl:45 ../templates/default/desktop.tpl:34
4852 msgid "View and filter transactions"
4853 msgstr "Visualitza i filtra transaccions"
4855 #: ../templates/default/page.tpl:45
4857 msgid "List of transactions"
4858 msgstr "Llista de transaccions"
4860 #: ../templates/default/page.tpl:46
4862 msgid "Add new member in database"
4863 msgstr "Afegeix un membre nou a la base de dades"
4865 #: ../templates/default/page.tpl:46
4867 msgid "Add a member"
4868 msgstr "Afegeix un membre"
4870 #: ../templates/default/page.tpl:47
4872 msgid "Add new membership fee in database"
4873 msgstr "Afegeix una tarifa de pertinença nova a la base de dades"
4875 #: ../templates/default/page.tpl:47
4876 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:47
4877 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:81
4879 msgid "Add a membership fee"
4880 msgstr "Afegeix una quota de pertinença"
4882 #: ../templates/default/page.tpl:48
4884 msgid "Add new donation in database"
4885 msgstr "Afegeix una donació nova a la base de dades"
4887 #: ../templates/default/page.tpl:48
4888 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:48
4889 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:90
4891 msgid "Add a donation"
4892 msgstr "Afegeix una donació"
4894 #: ../templates/default/page.tpl:49
4896 msgid "Add new transaction in database"
4897 msgstr "Afegeix una operació nova a la base de dades"
4899 #: ../templates/default/page.tpl:49
4900 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:28
4902 msgid "Add a transaction"
4903 msgstr "Afegeix una transacció"
4905 #: ../templates/default/page.tpl:50 ../templates/default/desktop.tpl:36
4907 msgid "Send reminders to late members"
4908 msgstr "Envia els recordatoris als membres finals"
4910 #: ../templates/default/page.tpl:51
4912 msgid "View application's logs"
4913 msgstr "Visualitza els registres de l'aplicació"
4915 #: ../templates/default/page.tpl:52 ../templates/default/desktop.tpl:35
4917 msgid "Manage mailings that has been sent"
4918 msgstr "Gestiona els mailings que s'han enviat"
4920 #: ../templates/default/page.tpl:52
4922 msgid "Manage mailings"
4923 msgstr "Gestiona els mailings"
4925 #: ../templates/default/page.tpl:53
4927 msgid "Export some data in various formats"
4928 msgstr "Exporta algunes dades en diversos formats"
4930 #: ../templates/default/page.tpl:54
4932 msgid "Import members from CSV files"
4933 msgstr "Importa els membres des de fitxers CSV"
4935 #: ../templates/default/page.tpl:55
4937 msgid "Various charts"
4938 msgstr "Diversos diagrames"
4940 #: ../templates/default/page.tpl:57 ../templates/default/desktop.tpl:47
4942 msgid "View and filter all my contributions"
4943 msgstr "Visualitza i filtra totes les meves contribucions"
4945 #: ../templates/default/page.tpl:57 ../templates/default/desktop.tpl:47
4947 msgid "My contributions"
4948 msgstr "Les meves contribucions"
4950 #: ../templates/default/page.tpl:58 ../templates/default/desktop.tpl:48
4952 msgid "View and filter all my transactions"
4953 msgstr "Visualitza i filtra totes les meves transaccions"
4955 #: ../templates/default/page.tpl:58 ../templates/default/desktop.tpl:48
4957 msgid "My transactions"
4958 msgstr "Les meves transaccions"
4960 #: ../templates/default/page.tpl:61 ../templates/default/desktop.tpl:46
4962 msgid "View my member card"
4963 msgstr "Visualitza la meva targeta de membre"
4965 #: ../templates/default/page.tpl:61 ../templates/default/desktop.tpl:46
4967 msgid "My information"
4968 msgstr "La meva informació"
4970 #: ../templates/default/page.tpl:66
4972 msgid "Public pages"
4973 msgstr "Pàgines públiques"
4975 #: ../templates/default/page.tpl:77 ../templates/default/desktop.tpl:39
4978 "Set applications preferences (address, website, member's cards "
4979 "configuration, ...)"
4981 "Estableix les preferències de les aplicacions (adreça del lloc web de "
4982 "configuració de targetes)"
4984 #: ../templates/default/page.tpl:78 ../templates/default/desktop.tpl:40
4985 msgid "Informations about available plugins"
4986 msgstr "Informació quant als connectors disponibles"
4988 #: ../templates/default/page.tpl:79
4990 msgid "Customize lists fields and order"
4991 msgstr "Personalitza les llistes els camps i l'ordre"
4993 #: ../templates/default/page.tpl:79
4996 msgstr "Llistes principals"
4998 #: ../templates/default/page.tpl:80
5001 "Customize fields order, set which are required, and for who they're visibles"
5003 "Personalitza l'ordre dels camps que són necessaris i per a qui són visibles"
5005 #: ../templates/default/page.tpl:80
5008 msgstr "Camps principals"
5010 #: ../templates/default/page.tpl:81
5012 msgid "Manage additional fields for various forms"
5013 msgstr "Gestiona els camps addicionals per a diversos formularis"
5015 #: ../templates/default/page.tpl:81
5017 msgid "Dynamic fields"
5018 msgstr "Camps dinàmics"
5020 #: ../templates/default/page.tpl:82
5022 msgid "Translate additionnals fields labels"
5023 msgstr "Tradueix les etiquetes dels camps d'addició"
5025 #: ../templates/default/page.tpl:83
5027 msgid "Manage statuses"
5028 msgstr "Gestiona els estats"
5030 #: ../templates/default/page.tpl:84
5032 msgid "Manage contributions types"
5033 msgstr "Gestiona els tipus de contribucions"
5035 #: ../templates/default/page.tpl:85
5037 msgid "Manage emails texts and subjects"
5038 msgstr "Gestiona els correus electrònics els textos i els temes"
5040 #: ../templates/default/page.tpl:85
5042 msgid "Emails content"
5043 msgstr "Contingut dels correus electrònics"
5045 #: ../templates/default/page.tpl:86
5047 msgid "Manage titles"
5048 msgstr "Gestiona els títols"
5050 #: ../templates/default/page.tpl:87
5052 msgid "Manage PDF models"
5053 msgstr "Gestiona els models PDF"
5055 #: ../templates/default/page.tpl:88
5057 msgid "Manage payment types"
5058 msgstr "Gestiona els tipus de pagament"
5060 #: ../templates/default/page.tpl:88
5062 msgid "Payment types"
5063 msgstr "Tipus de pagament"
5065 #: ../templates/default/page.tpl:89
5067 msgid "Download empty adhesion form"
5068 msgstr "Baixa un formulari d'adhesió buit"
5070 #: ../templates/default/page.tpl:89
5072 msgid "Empty adhesion form"
5073 msgstr "Forma d'adhesió buida"
5075 #: ../templates/default/page.tpl:91
5077 msgid "Various administrative tools"
5078 msgstr "Diverses eines administratives"
5080 #: ../templates/default/page.tpl:91
5083 msgstr "Eines d'administració"
5085 #: ../templates/default/page.tpl:139
5088 "A mailing exists in the current session. Click here if you want to resume or "
5091 "Existeix un mailing a la sessió actual. Feu clic aquí si voleu reprendre-ho "
5094 #: ../templates/default/page.tpl:142
5095 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:475
5097 msgid "Existing mailing"
5098 msgstr "Correu existent"
5100 #: ../templates/default/page.tpl:150
5102 msgid "Page content"
5103 msgstr "Contingut de la pàgina"
5105 #: ../templates/default/preferences.tpl:6
5110 #: ../templates/default/preferences.tpl:7
5111 #: ../templates/default/preferences.tpl:118
5113 msgid "Social networks"
5114 msgstr "Xarxes socials"
5116 #: ../templates/default/preferences.tpl:8
5117 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:11
5122 #: ../templates/default/preferences.tpl:9
5125 msgstr "Correu electrònic"
5127 #: ../templates/default/preferences.tpl:13
5132 #: ../templates/default/preferences.tpl:16
5133 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:213
5134 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:420
5135 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:421
5139 #: ../templates/default/preferences.tpl:20
5141 msgid "General information"
5142 msgstr "Informació general"
5144 #: ../templates/default/preferences.tpl:22
5146 msgid "Name of the association:"
5147 msgstr "Nom de l'associació"
5149 #: ../templates/default/preferences.tpl:26
5151 msgid "Association's short description:"
5152 msgstr "Descripció curta de l'Associació"
5154 #: ../templates/default/preferences.tpl:27
5157 "Enter here a short description for your association, it will be displayed on "
5158 "the index page and into pages' title."
5160 "Introduïu aquí una descripció breu per a la vostra associació es mostrarà a "
5161 "la pàgina d'índex i al títol de les pàgines."
5163 #: ../templates/default/preferences.tpl:34
5164 #: ../templates/default/preferences.tpl:432
5165 #: ../templates/default/preferences.tpl:444
5166 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:61
5168 msgid "Translate '%s'"
5169 msgstr "Tradueix '%s'"
5171 #: ../templates/default/preferences.tpl:39
5173 msgid "Footer text:"
5174 msgstr "Text del peu de pàgina"
5176 #: ../templates/default/preferences.tpl:40
5179 "Enter a text (HTML allowed) that will be displayed in the footer of every "
5181 msgstr "Introduïu un text (HTML permès) que es mostrarà al peu de cada pàgina"
5183 #: ../templates/default/preferences.tpl:44
5184 #: ../templates/default/preferences.tpl:469
5189 #: ../templates/default/preferences.tpl:46
5191 msgid "Current logo"
5192 msgstr "Logotip actual"
5194 #: ../templates/default/preferences.tpl:47
5195 #: ../templates/default/preferences.tpl:472
5196 #: ../templates/default/forms_types/picture.tpl:10
5198 msgid "Delete image"
5199 msgstr "Suprimeix la imatge"
5201 #: ../templates/default/preferences.tpl:54
5203 msgid " (continuation)"
5204 msgstr " (continuació)"
5206 #: ../templates/default/preferences.tpl:70
5208 msgid "Postal address:"
5209 msgstr "Adreça postal"
5211 #: ../templates/default/preferences.tpl:71
5214 "Use either the address setted below or select a staff member to retrieve "
5217 "Utilitzeu l'adreça indicada a continuació o seleccioneu un membre del "
5218 "personal per recuperar l'adreça."
5220 #: ../templates/default/preferences.tpl:72
5221 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:67
5223 msgid "from preferences"
5224 msgstr "de les preferències"
5226 #: ../templates/default/preferences.tpl:74
5228 msgid "from a staff user"
5229 msgstr "d'un usuari de personal"
5231 #: ../templates/default/preferences.tpl:78
5233 msgid "-- Choose a staff member --"
5234 msgstr "-- Tria un membre del personal --"
5236 #: ../templates/default/preferences.tpl:89
5238 msgid "Telemetry date:"
5239 msgstr "Data de telemetria"
5241 #: ../templates/default/preferences.tpl:90
5243 msgid "Last telemetry sent date."
5244 msgstr "Data d'enviament de l'última telemetria."
5246 #: ../templates/default/preferences.tpl:95
5251 #: ../templates/default/preferences.tpl:97
5256 #: ../templates/default/preferences.tpl:101
5258 msgid "Registration date:"
5259 msgstr "Data de registre"
5261 #: ../templates/default/preferences.tpl:102
5263 msgid "Date on which you registered your Galette instance."
5264 msgstr "Data en què heu registrat la vostra instància de Galette."
5266 #: ../templates/default/preferences.tpl:105
5268 msgid "Update your information"
5269 msgstr "Actualitza la informació"
5271 #: ../templates/default/preferences.tpl:108 ../templates/default/desktop.tpl:16
5276 #: ../templates/default/preferences.tpl:109
5278 msgid "Not registered"
5279 msgstr "No registrat"
5281 #: ../templates/default/preferences.tpl:120
5286 #: ../templates/default/preferences.tpl:124
5291 #: ../templates/default/preferences.tpl:128
5296 #: ../templates/default/preferences.tpl:132
5301 #: ../templates/default/preferences.tpl:136
5306 #: ../templates/default/preferences.tpl:142
5308 msgid "Galette's parameters"
5309 msgstr "Paràmetres de Galette"
5311 #: ../templates/default/preferences.tpl:144
5313 msgid "Default language:"
5314 msgstr "Idioma per defecte"
5316 #: ../templates/default/preferences.tpl:160
5318 msgid "Lines / Page:"
5319 msgstr "Línies / pàgina"
5321 #: ../templates/default/preferences.tpl:167 ../templates/default/member.tpl:60
5323 msgid "After member creation:"
5324 msgstr "Després de la creació del membre"
5326 #: ../templates/default/preferences.tpl:169 ../templates/default/member.tpl:62
5328 msgid "create a new contribution (default action)"
5329 msgstr "crea una contribució nova (acció per defecte)"
5331 #: ../templates/default/preferences.tpl:170 ../templates/default/member.tpl:63
5333 msgid "create a new transaction"
5334 msgstr "crea una operació nova"
5336 #: ../templates/default/preferences.tpl:171 ../templates/default/member.tpl:64
5338 msgid "create another new member"
5339 msgstr "crea un altre membre nou"
5341 #: ../templates/default/preferences.tpl:172 ../templates/default/member.tpl:65
5344 msgstr "mostra el membre"
5346 #: ../templates/default/preferences.tpl:173 ../templates/default/member.tpl:66
5348 msgid "go to members list"
5349 msgstr "vés a la llista de membres"
5351 #: ../templates/default/preferences.tpl:174 ../templates/default/member.tpl:67
5353 msgid "go to main page"
5354 msgstr "vés a la pàgina principal"
5356 #: ../templates/default/preferences.tpl:178
5358 msgid "Logging level:"
5359 msgstr "Nivell de registre"
5361 #: ../templates/default/preferences.tpl:180
5366 #: ../templates/default/preferences.tpl:181
5371 #: ../templates/default/preferences.tpl:185
5373 msgid "Default membership status:"
5374 msgstr "Estat de pertinença per defecte"
5376 #: ../templates/default/preferences.tpl:191
5378 msgid "Default account filter:"
5379 msgstr "Filtre de compte per defecte"
5381 #: ../templates/default/preferences.tpl:197
5383 msgid "Default membership extension:"
5384 msgstr "Extensió de pertinença per defecte"
5386 #: ../templates/default/preferences.tpl:199
5391 #: ../templates/default/preferences.tpl:202
5393 msgid "Beginning of membership:"
5394 msgstr "Inici de la pertinença"
5396 #: ../templates/default/preferences.tpl:204
5401 #: ../templates/default/preferences.tpl:207
5403 msgid "Number of months offered:"
5404 msgstr "Nombre de mesos oferts"
5406 #: ../templates/default/preferences.tpl:208
5409 "When using the beginning of membership option; you can offer the last months "
5412 "Quan utilitzeu l'opció d'inici de l'adhesió podeu oferir els últims mesos de "
5415 #: ../templates/default/preferences.tpl:208
5418 "Let's say you offer last 2 months, and have a renewal on 31th of December. "
5419 "All created contributions in current year will be valid until this date, but "
5420 "as of October, they will be valid for the entire next year."
5422 "Diguem que ofereixeu els darrers 2 mesos i que teniu una renovació el 31 de "
5423 "desembre. Totes les contribucions creades en l'any actual seran vàlides fins "
5424 "a aquesta data però a l'octubre seran vàlides durant tot l'any que ve."
5426 #: ../templates/default/preferences.tpl:212
5428 msgid "Public pages enabled?"
5429 msgstr "Pàgines públiques activades?"
5431 #: ../templates/default/preferences.tpl:216
5433 msgid "Show public pages for"
5434 msgstr "Mostra les pàgines públiques de"
5436 #: ../templates/default/preferences.tpl:218
5441 #: ../templates/default/preferences.tpl:220
5443 msgid "Admin and staff only"
5444 msgstr "Només administrador i personal"
5446 #: ../templates/default/preferences.tpl:224
5448 msgid "Self subscription enabled?"
5449 msgstr "S'ha habilitat l'autosubscripció?"
5451 #: ../templates/default/preferences.tpl:228
5453 msgid "Post new contribution script URI"
5454 msgstr "Publica un script URI nou de contribució"
5456 #: ../templates/default/preferences.tpl:229
5458 "Enter a script URI that would be called after adding a new contribution.<br/"
5459 ">Script URI must be prefixed by one of '<em>galette://</em>' for Galette "
5460 "internal call. '<em>file://</em>' for a direct file call, '<em>get://</em>' "
5461 "or '<em>post://</em>' for HTTP calls (prefix will be replaced by http:// in "
5464 "Introduïu un URI de script que es cridarà després d'afegir una nova "
5465 "contribució. L'URI de l'script<br>ha de ser prefixat per un de «<em> "
5466 "galette://</em>' per a la crida interna de Galette». «<em> file://</em>' per "
5467 "a una crida directa<em>get://</em>' o<em>post://</em>' per a trucades HTTP "
5468 "(el prefix serà reemplaçat per http:// en aquests casos)."
5470 #: ../templates/default/preferences.tpl:233
5472 msgid "RSS feed URL"
5473 msgstr "URL del canal RSS"
5475 #: ../templates/default/preferences.tpl:234
5478 "Enter the full URL to the RSS feed. It will be displayed on Galette desktop."
5480 "Introduïu l'URL complet del canal RSS. Es mostrarà a l'escriptori Galette."
5482 #: ../templates/default/preferences.tpl:238
5484 msgid "Galette base URL"
5485 msgstr "URL base de Galette"
5487 #: ../templates/default/preferences.tpl:239
5490 "Enter the base URL to your Galette instance. You should only change this "
5491 "parameter if the current page URL is not:<br/>%galette_url"
5493 "Introduïu l'URL base a la vostra instància de Galette. Només haureu de "
5494 "canviar aquest paràmetre si l'URL de la pàgina actual no és<br>%galetteurl"
5496 #: ../templates/default/preferences.tpl:243
5498 msgid "Show identifiers"
5499 msgstr "Mostra els identificadors"
5501 #: ../templates/default/preferences.tpl:244
5503 msgid "Display database identifiers in related windows"
5505 "Mostra els identificadors de la base de dades a les finestres relacionades"
5507 #: ../templates/default/preferences.tpl:250
5509 msgid "Mail settings"
5510 msgstr "Paràmetres del correu"
5512 #: ../templates/default/preferences.tpl:252
5513 #: ../templates/default/preferences.tpl:574
5514 #: ../templates/default/plugins.tpl:102
5517 "Application runs under demo mode. This functionnality is not enabled, sorry."
5519 "L'aplicació s'executa sota el mode de demostració. Aquesta funciónalitat no "
5522 #: ../templates/default/preferences.tpl:255
5524 msgid "Sender name:"
5525 msgstr "Nom del remitent"
5527 #: ../templates/default/preferences.tpl:259
5529 msgid "Sender Email:"
5530 msgstr "Correu electrònic del remitent"
5532 #: ../templates/default/preferences.tpl:263
5534 msgid "Reply-To Email:"
5535 msgstr "Correu electrònic de resposta a"
5537 #: ../templates/default/preferences.tpl:264
5539 msgid "Leave empty to use Sender Email as reply address"
5541 "Deixa buit per utilitzar el correu electrònic del remitent com a adreça de "
5544 #: ../templates/default/preferences.tpl:277
5546 msgid "Members administrator's Email:"
5547 msgstr "Correu electrònic de l'administrador dels membres"
5549 #: ../templates/default/preferences.tpl:278
5551 msgid "Recipient of new online registation and edition emails"
5552 msgstr "Destinatari de nous correus electrònics en línia de registre i edició"
5554 #: ../templates/default/preferences.tpl:280
5557 "(You can enter several emails separated with a comma. First address will be "
5560 "(Podeu introduir diversos correus electrònics separats amb una coma. La "
5561 "primera adreça serà la predeterminada.)"
5563 #: ../templates/default/preferences.tpl:283
5565 msgid "Send email to administrators?"
5566 msgstr "Enviar correu electrònic als administradors?"
5568 #: ../templates/default/preferences.tpl:284
5571 "Sends an email each time a new member registers online or edit his/her "
5574 "Envia un correu electrònic cada vegada que un membre nou es registri en "
5575 "línia o editi el seu compte"
5577 #: ../templates/default/preferences.tpl:288
5579 msgid "Wrap emails text?"
5580 msgstr "Voleu ajustar el text dels correus electrònics?"
5582 #: ../templates/default/preferences.tpl:289
5585 "Automatically wrap emails texts before sending. Make sure to wrap yourself "
5586 "if you disable that. Please note that current editing mailing will not be "
5587 "affected by a change."
5589 "Ajusta automàticament els missatges de correu electrònic abans d'enviar-los. "
5590 "Assegureu-vos d'ajustar-vos si ho deshabiliteu. Tingueu en compte que "
5591 "l'edició actual del mailing no es veurà afectada per un canvi."
5593 #: ../templates/default/preferences.tpl:294
5595 msgid "Activate HTML editor?"
5596 msgstr "Activar l'editor HTML?"
5598 #: ../templates/default/preferences.tpl:295
5600 msgid "Should HTML editor be activated on page load ?"
5601 msgstr "S'ha d'activar l'editor HTML en carregar la pàgina ?"
5603 #: ../templates/default/preferences.tpl:299
5605 msgid "Emailing method:"
5606 msgstr "Mètode de correu electrònic"
5608 #: ../templates/default/preferences.tpl:302
5610 msgid "Emailing disabled"
5611 msgstr "Correu electrònic desactivat"
5613 #: ../templates/default/preferences.tpl:305
5615 msgid "PHP mail() function"
5616 msgstr "Funció PHP mail()"
5618 #: ../templates/default/preferences.tpl:308
5620 msgid "Using a SMTP server (slower)"
5621 msgstr "Ús d'un servidor SMTP (més lent)"
5623 #: ../templates/default/preferences.tpl:311
5625 msgid "Using GMAIL as SMTP server (slower)"
5626 msgstr "Ús del GMAIL com a servidor SMTP (més lent)"
5628 #: ../templates/default/preferences.tpl:314
5630 msgid "Using Sendmail server"
5631 msgstr "Ús del servidor Sendmail"
5633 #: ../templates/default/preferences.tpl:317
5635 msgid "Using QMAIL server"
5636 msgstr "Ús del servidor QMAIL"
5638 #: ../templates/default/preferences.tpl:327
5639 #: ../templates/default/preferences.tpl:634
5641 #| msgid "Reset emails contents"
5642 msgid "Test email settings"
5643 msgstr "Reinicialitza els continguts dels missatges de correu"
5645 #: ../templates/default/preferences.tpl:332
5647 msgid "SMTP server:"
5648 msgstr "Servidor SMTP"
5650 #: ../templates/default/preferences.tpl:336
5655 #: ../templates/default/preferences.tpl:340
5657 msgid "Use SMTP authentication?"
5658 msgstr "Voleu utilitzar l'autenticació SMTP?"
5660 #: ../templates/default/preferences.tpl:341
5663 "Would emailing use any SMTP authentication? You'll have to provide username "
5664 "and password below. For GMail, authentication will always be on."
5666 "Voleu enviar correus electrònics utilitzar qualsevol autenticació SMTP? Heu "
5667 "de proporcionar el nom d'usuari i la contrasenya a continuació. Per a "
5668 "l'autenticació de GMail sempre estarà activada."
5670 #: ../templates/default/preferences.tpl:345
5672 msgid "Use TLS for SMTP?"
5673 msgstr "Voleu utilitzar TLS per SMTP?"
5675 #: ../templates/default/preferences.tpl:346
5677 "Do you want to use server's TLS capabilities?<br/>For GMail, this will "
5680 "Voleu utilitzar les capacitats TLS del servidor?<br>Per a GMail sempre "
5683 #: ../templates/default/preferences.tpl:350
5685 msgid "Allow unsecure TLS?"
5686 msgstr "Voleu permetre que TLS no estigui segur?"
5688 #: ../templates/default/preferences.tpl:351
5691 "Do you want to allow 'unsecure' connections? This may be usefull if you "
5692 "server uses a self-signed certificate, and on some other cases."
5694 "Voleu permetre connexions 'sense seguretat'? Això pot ser útil si el "
5695 "servidor utilitza un certificat autosignat i en altres casos."
5697 #: ../templates/default/preferences.tpl:357
5699 msgid "SMTP (or GMail) user:"
5700 msgstr "Usuari SMTP (o GMail)"
5702 #: ../templates/default/preferences.tpl:361
5704 msgid "SMTP (or GMail) password:"
5705 msgstr "Contrasenya SMTP (o GMail)"
5707 #: ../templates/default/preferences.tpl:366
5709 msgid "Mail signature"
5710 msgstr "Signatura de correu"
5712 #: ../templates/default/preferences.tpl:367
5714 "The text that will be automatically set as signature for all outgoing emails."
5715 "<br/>Variables are quoted with braces, are upper case, and will be replaced "
5716 "automatically.<br/>Refer to the doc to know what variables ara available. "
5718 "El text que s'establirà automàticament com a signatura per a tots els "
5719 "correus electrònics sortints. Les variables<br>es citen amb claus són "
5720 "majúscules i es reemplaçaran automàticament.<br>consulteu el document per "
5721 "saber quines variables ara estan disponibles. "
5723 #: ../templates/default/preferences.tpl:374
5725 msgid "Label generation parameters"
5726 msgstr "Paràmetres de generació d'etiquetes"
5728 #: ../templates/default/preferences.tpl:376
5729 #: ../templates/default/preferences.tpl:507
5731 msgid "Vertical margins:"
5732 msgstr "Marges verticals"
5734 #: ../templates/default/preferences.tpl:378
5735 #: ../templates/default/preferences.tpl:383
5736 #: ../templates/default/preferences.tpl:388
5737 #: ../templates/default/preferences.tpl:393
5738 #: ../templates/default/preferences.tpl:398
5739 #: ../templates/default/preferences.tpl:403
5740 #: ../templates/default/preferences.tpl:408
5741 #: ../templates/default/preferences.tpl:417
5742 #: ../templates/default/preferences.tpl:509
5743 #: ../templates/default/preferences.tpl:514
5744 #: ../templates/default/preferences.tpl:519
5745 #: ../templates/default/preferences.tpl:524
5750 #: ../templates/default/preferences.tpl:381
5751 #: ../templates/default/preferences.tpl:512
5753 msgid "Horizontal margins:"
5754 msgstr "Marges horitzontals"
5756 #: ../templates/default/preferences.tpl:386
5757 #: ../templates/default/preferences.tpl:522
5759 msgid "Horizontal spacing:"
5760 msgstr "Espaiat horitzontal"
5762 #: ../templates/default/preferences.tpl:391
5763 #: ../templates/default/preferences.tpl:517
5765 msgid "Vertical spacing:"
5766 msgstr "Espaiat vertical"
5768 #: ../templates/default/preferences.tpl:396
5770 msgid "Label width:"
5771 msgstr "Amplada de l'etiqueta"
5773 #: ../templates/default/preferences.tpl:401
5775 msgid "Label height:"
5776 msgstr "Alçada de l'etiqueta"
5778 #: ../templates/default/preferences.tpl:406
5780 msgid "Number of label columns:"
5781 msgstr "Nombre de columnes d'etiquetes"
5783 #: ../templates/default/preferences.tpl:411
5785 msgid "Number of label lines:"
5786 msgstr "Nombre de línies d'etiqueta"
5788 #: ../templates/default/preferences.tpl:415
5791 msgstr "Mida del tipus de lletra"
5793 #: ../templates/default/preferences.tpl:422
5795 msgid "Cards generation parameters"
5796 msgstr "Paràmetres de generació de targetes"
5798 #: ../templates/default/preferences.tpl:424
5800 msgid "Short Text (Card Center):"
5801 msgstr "Text curt (Centre de xarxa)"
5803 #: ../templates/default/preferences.tpl:434
5805 msgid "(10 characters max)"
5806 msgstr "(10 caràcters màxims)"
5808 #: ../templates/default/preferences.tpl:437
5810 msgid "Long Text (Bottom Line):"
5811 msgstr "Text llarg (línia inferior)"
5813 #: ../templates/default/preferences.tpl:446
5815 msgid "(65 characters max)"
5816 msgstr "(65 caràcters màx.)"
5818 #: ../templates/default/preferences.tpl:449
5820 msgid "Strip Text Color:"
5821 msgstr "Elimina el color del text"
5823 #: ../templates/default/preferences.tpl:450
5824 #: ../templates/default/preferences.tpl:455
5825 #: ../templates/default/preferences.tpl:460
5826 #: ../templates/default/preferences.tpl:465
5828 msgid "Hexadecimal color notation: #RRGGBB"
5829 msgstr "Notació de color hexadecimal #RRGGBB"
5831 #: ../templates/default/preferences.tpl:454
5833 msgid "Active Member Color:"
5834 msgstr "Color del membre actiu"
5836 #: ../templates/default/preferences.tpl:459
5838 msgid "Board Members Color:"
5839 msgstr "Color dels membres del tauler"
5841 #: ../templates/default/preferences.tpl:464
5843 msgid "Honor Members Color:"
5844 msgstr "Color dels membres d'honor"
5846 #: ../templates/default/preferences.tpl:471
5848 msgid "Current logo for printing"
5849 msgstr "Logotip actual per imprimir"
5851 #: ../templates/default/preferences.tpl:477
5853 msgid "Allow members to print card ?"
5854 msgstr "Voleu permetre als membres imprimir la targeta ?"
5856 #: ../templates/default/preferences.tpl:479
5858 msgid "(Members will be able to generate their own member card)"
5859 msgstr "(Els membres podran generar la seva pròpia targeta de membre)"
5861 #: ../templates/default/preferences.tpl:482
5863 msgid "Show title ?"
5864 msgstr "Voleu mostrar el títol?"
5866 #: ../templates/default/preferences.tpl:484
5868 msgid "(Show or not title in front of name)"
5869 msgstr "(Mostra o no el títol davant del nom)"
5871 #: ../templates/default/preferences.tpl:487
5873 msgid "Address type:"
5874 msgstr "Tipus d'adreça"
5876 #: ../templates/default/preferences.tpl:490
5881 #: ../templates/default/preferences.tpl:491
5886 #: ../templates/default/preferences.tpl:492
5891 #: ../templates/default/preferences.tpl:493
5896 #: ../templates/default/preferences.tpl:494
5897 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:9
5900 msgstr "Zip - Ciutat"
5902 #: ../templates/default/preferences.tpl:498
5904 msgid "(Choose address printed below name)"
5905 msgstr "(Tanca l'adreça impresa sota el nom)"
5907 #: ../templates/default/preferences.tpl:501
5912 #: ../templates/default/preferences.tpl:502
5914 "You can enter either:<br/>- a year,<br/>- two years with a slash as "
5915 "separator,<br/>- the string 'DEADLINE' to use member deadline"
5917 "Podeu introduir<br>- un any<br>- dos anys amb una barra inclinada com a "
5918 "separador<br>- la cadena «DEADLINE» per utilitzar el termini de temps de "
5921 #: ../templates/default/preferences.tpl:505
5923 "Each card is 75mm width and 40mm height. Each page contains 2 columns and 6 "
5924 "rows.<br/>Double check margins and spacings ;)"
5926 "Cada carta és d'amplada de 75 mm i alçada de 40 mm. Cada pàgina conté 2 "
5927 "columnes i 6 files.<br>Doble comprovació marges i espais ;)"
5929 #: ../templates/default/preferences.tpl:530
5931 msgid "Security parameters"
5932 msgstr "Paràmetres de seguretat"
5934 #: ../templates/default/preferences.tpl:532
5935 #: ../templates/default/preferences.tpl:533
5937 msgid "Minimum password length required for all accounts. Minimal size is 6."
5939 "Longitud mínima de la contrasenya requerida per a tots els comptes. La mida "
5942 #: ../templates/default/preferences.tpl:532
5944 msgid "Password length:"
5945 msgstr "Longitud de la contrasenya"
5947 #: ../templates/default/preferences.tpl:537
5949 msgid "Enable password blacklists"
5950 msgstr "Habilita les llistes negres de contrasenyes"
5952 #: ../templates/default/preferences.tpl:537
5954 msgid "Enable blacklists:"
5955 msgstr "Habilita les llistes negres"
5957 #: ../templates/default/preferences.tpl:538
5960 "If you enable blacklists; it will not be possible to use any of blacklisted "
5961 "passwords. A list is provided along with Galette, but you can add you owns."
5963 "Si activeu les llistes negres; no serà possible utilitzar cap de les "
5964 "contrasenyes incloses a la llista negra. Es proporciona una llista juntament "
5965 "amb Galette però podeu afegir-vos la pròpia."
5967 #: ../templates/default/preferences.tpl:542
5969 msgid "Enforce password strength"
5970 msgstr "Força la força de la contrasenya"
5972 #: ../templates/default/preferences.tpl:542
5974 msgid "Password strength:"
5975 msgstr "Força de la contrasenya"
5977 #: ../templates/default/preferences.tpl:544
5979 msgid "Enforce minimal password strength for all password."
5980 msgstr "Força la força mínima de la contrasenya per a tota la contrasenya."
5982 #: ../templates/default/preferences.tpl:545
5985 msgstr "Els nivells són"
5987 #: ../templates/default/preferences.tpl:546
5989 msgid "for no strength enforcement"
5990 msgstr "per a no fer complir la força"
5992 #: ../templates/default/preferences.tpl:547
5993 #: ../templates/default/preferences.tpl:556
5998 #: ../templates/default/preferences.tpl:547
6000 msgid "require at least one matched rule"
6001 msgstr "requereix almenys una regla coincident"
6003 #: ../templates/default/preferences.tpl:548
6004 #: ../templates/default/preferences.tpl:557
6009 #: ../templates/default/preferences.tpl:548
6011 msgid "require at least two matched rules"
6012 msgstr "requereix almenys dues regles coincidents"
6014 #: ../templates/default/preferences.tpl:549
6015 #: ../templates/default/preferences.tpl:558
6020 #: ../templates/default/preferences.tpl:549
6022 msgid "require at least three matched rules (recommended for most usages)"
6024 "requereix almenys tres regles coincidents (recomanat per a la majoria d'usos)"
6026 #: ../templates/default/preferences.tpl:550
6031 #: ../templates/default/preferences.tpl:550
6033 msgid "requires all rules."
6034 msgstr "requereix totes les regles."
6036 #: ../templates/default/preferences.tpl:551
6039 "Rules include lower case characters, upper case characters, numbers, and "
6040 "special characters."
6042 "Les regles inclouen caràcters minúscules caràcters majúscules números i "
6043 "caràcters especials."
6045 #: ../templates/default/preferences.tpl:552
6048 "Note that with any enforcement level, user cannot use his personal "
6049 "information (name, login, ...) as password."
6051 "Tingueu en compte que amb qualsevol nivell d'execució l'usuari no pot "
6052 "utilitzar la seva informació personal (nom login ) com a contrasenya."
6054 #: ../templates/default/preferences.tpl:555
6056 msgid "None (default)"
6057 msgstr "Cap (per defecte)"
6059 #: ../templates/default/preferences.tpl:559
6064 #: ../templates/default/preferences.tpl:563
6065 #: ../templates/default/preferences.tpl:564
6067 msgid "Test a password with current selected values."
6068 msgstr "Prova una contrasenya amb els valors seleccionats actuals."
6070 #: ../templates/default/preferences.tpl:563
6072 msgid "Test a password:"
6073 msgstr "Prova una contrasenya"
6075 #: ../templates/default/preferences.tpl:564
6078 "Do not forget to save your preferences if you're happy with the result ;)"
6080 "No oblideu desar les vostres preferències si esteu satisfet amb el "
6083 #: ../templates/default/preferences.tpl:572
6085 msgid "Admin account (independant of members)"
6086 msgstr "Compte d'administració (dependent dels membres)"
6088 #: ../templates/default/preferences.tpl:603
6089 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:50
6090 #: ../templates/default/group.tpl:90
6091 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:42
6092 #: ../templates/default/member.tpl:19
6094 msgid "NB : The mandatory fields are in"
6095 msgstr "NB Els camps obligatoris són a"
6097 #: ../templates/default/preferences.tpl:603
6098 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:50
6099 #: ../templates/default/group.tpl:90
6100 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:42
6101 #: ../templates/default/member.tpl:19
6106 #: ../templates/default/preferences.tpl:634
6108 msgid "Enter the email adress"
6109 msgstr "Introduïu el correu electrònic de correu electrònic"
6111 #: ../templates/default/preferences.tpl:651
6112 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:102
6113 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:133
6114 #: ../templates/default/telemetry.tpl:13 ../templates/default/reminder.tpl:33
6119 #: ../templates/default/preferences.tpl:671
6121 msgid "An error occurred sending test email :("
6122 msgstr "S'ha produït un error en enviar el correu electrònic de prova ("
6124 #: ../templates/default/display_dynamic_fields.tpl:3
6125 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:82
6127 msgid "Additionnal fields:"
6128 msgstr "Camps addicionals"
6130 #: ../templates/default/display_dynamic_fields.tpl:34
6132 msgid "Open '%s' in a new window"
6133 msgstr "Obre '%s' en una finestra nova"
6135 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:10
6137 msgid "Show contributions by"
6138 msgstr "Mostra les contribucions per"
6140 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:12
6141 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:83
6142 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:221
6143 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:85
6148 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:13
6149 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:94
6150 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:222
6151 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:86
6156 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:14
6161 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:16
6162 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:6
6163 #: ../templates/default/history.tpl:6
6168 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:18
6169 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:8
6170 #: ../templates/default/history.tpl:8
6171 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:7
6176 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:24
6177 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:36
6178 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:190
6183 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:26
6184 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:22
6185 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:73
6186 #: ../templates/default/history.tpl:35
6187 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:305
6188 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:9
6193 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:27
6194 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:23
6195 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:79
6196 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:101
6197 #: ../templates/default/history.tpl:36
6198 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:306
6199 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:10
6201 msgid "Clear filter"
6202 msgstr "Neteja el filtre"
6204 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:40
6206 msgid "Show all members contributions"
6207 msgstr "Mostra totes les contribucions dels membres"
6209 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:46
6210 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:27
6212 msgid "See member profile"
6213 msgstr "Vegeu el perfil de membre"
6215 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:52
6216 #, fuzzy, php-format
6217 msgid "%count contribution"
6218 msgid_plural "%count contributions"
6219 msgstr[0] "contribució de percentatge del 5%"
6220 msgstr[1] "contribucions de percentatge del 5%"
6222 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:58
6223 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:43
6224 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:111
6225 #: ../templates/default/history.tpl:48
6226 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:10
6227 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:10
6228 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:35
6230 msgid "Records per page:"
6231 msgstr "Registres per pàgina"
6233 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:62
6234 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:47
6235 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:20
6236 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:115
6237 #: ../templates/default/history.tpl:52
6238 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:14
6239 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:13
6240 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:14
6241 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:39
6246 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:72
6247 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:220
6248 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:24
6249 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:60
6250 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:128
6251 #: ../templates/default/export.tpl:29 ../templates/default/export.tpl:43
6252 #: ../templates/default/history.tpl:63 ../templates/default/history.tpl:126
6253 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:84
6254 #: ../templates/default/import.tpl:26 ../templates/default/import.tpl:38
6255 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:27
6256 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:49
6257 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:106
6262 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:106
6263 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:224
6264 #: ../templates/default/history.tpl:14
6265 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:89
6266 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:28
6271 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:118
6272 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:232
6273 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:91
6274 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:100
6275 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:7
6276 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:34
6277 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:164
6282 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:151
6283 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:235
6284 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:87
6289 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:154
6290 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:157
6291 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:379
6292 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:12
6293 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:9
6294 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:16
6295 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:85
6296 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:10
6297 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:11
6302 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:162
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "Found contributions total %f"
6305 msgstr "S'han trobat contribucions total per centf"
6307 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:192
6308 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:206
6310 msgid "Contribution %id"
6311 msgstr "Contribució percentual"
6313 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:201
6314 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:210
6315 #, fuzzy, php-format
6316 msgid "Transaction: %s"
6317 msgstr "Percentatges de transaccions"
6319 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:243
6321 msgid "Print an invoice or a receipt (depending on contribution type)"
6322 msgstr "Imprimeix una factura o un rebut (depenent del tipus de contribució)"
6324 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:251
6326 msgid "Edit the contribution"
6327 msgstr "Edita la contribució"
6329 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:258
6331 msgid "Delete the contribution"
6332 msgstr "Suprimeix la contribució"
6334 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:265
6335 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:140
6337 msgid "no contribution"
6338 msgstr "sense contribució"
6340 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:271
6341 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:170
6342 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:295
6343 #: ../templates/default/history.tpl:145
6344 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:87
6345 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:16
6346 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:28
6347 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:148
6352 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:276
6353 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:299
6355 msgid "For the selection:"
6356 msgstr "Per a la selecció"
6358 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:279
6359 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:303
6360 #: ../templates/default/group.tpl:81
6365 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:286
6366 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:287
6367 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:351
6368 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:352
6369 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:152
6370 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:153
6375 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:294
6376 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:385
6377 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:61
6379 msgid "Modification"
6380 msgstr "Modificació"
6382 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:300
6383 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:395
6388 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:305
6390 msgid "Contribution"
6391 msgstr "Contribució"
6393 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:309
6398 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:320
6400 msgid "No contribution selected"
6401 msgstr "No s'ha seleccionat cap contribució"
6403 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:320
6406 "Please make sure to select at least one contribution from the list to "
6407 "perform this action."
6409 "Assegureu-vos de seleccionar almenys una contribució de la llista per a "
6410 "realitzar aquesta acció."
6412 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:339
6413 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:458
6415 msgid "(Un)Check all"
6416 msgstr "(Des)Comprova-ho tot"
6418 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:339
6419 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:458
6421 msgid "Invert selection"
6422 msgstr "Inverteix la selecció"
6424 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:339
6425 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:458
6426 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:170
6427 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:174
6430 msgstr "Mostra la llegenda"
6432 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:351
6433 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:192
6434 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:200
6435 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:717
6436 #: ../templates/default/history.tpl:166
6437 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:253
6438 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:198
6439 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:385
6440 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:392
6441 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:513
6442 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:182
6443 #: ../templates/default/member.tpl:157 ../templates/default/member.tpl:165
6445 msgid "Select a date"
6446 msgstr "Seleccioneu una data"
6448 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:10
6449 msgid "Some details about your attendance sheet..."
6450 msgstr "Alguns detalls sobre el vostre full d'assistència..."
6452 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:10
6453 #, fuzzy, php-format
6454 msgid "%s attendees"
6455 msgstr "Assistentes del percentatge"
6457 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:12
6460 msgstr "Tipus de full"
6462 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:26
6463 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:44
6464 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:26
6465 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:115
6466 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:127
6467 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:138
6468 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:273
6469 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:443
6470 #: ../templates/default/forms_types/date.tpl:5
6471 #: ../templates/default/forms_types/date.tpl:7
6473 msgid "(yyyy-mm-dd format)"
6474 msgstr "(format yyyy-mm-dd)"
6476 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:29
6478 msgid "With photos?"
6481 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:40
6486 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:10
6488 msgid "%plugin plugin installation"
6489 msgstr "Instal·lació del connector del percentplugin"
6491 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:29
6493 msgid "you're installing %name for the first time"
6494 msgstr "per primera vegada instal·leu el nom del 5%"
6496 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:30
6499 "you wish to erase an older version of of %name without keeping your data"
6501 "voleu esborrar una versió anterior del nom del percentatge sense mantenir "
6504 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:40
6507 "you already have installed %name, and you want to upgrade to the latest "
6510 "ja teniu instal·lat el nom del 5% i voleu actualitzar a la darrera versió"
6512 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:52
6513 msgid "You current %name version is..."
6514 msgstr "La versió actual de %name és..."
6516 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:79
6518 msgid "(Errors on DROP and RENAME operations can be ignored)"
6520 "(Es poden ignorar els errors en les operacions DE DEIXAR ANAR i REANOMENAR)"
6522 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:83
6524 msgid "The tables are not totally created, it may be a permission problem."
6526 "Les taules no estan completament creades pot ser un problema de permís."
6528 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:85
6531 "The tables have not been totally created, it may be a permission problem."
6532 msgstr "Les taules no s'han creat totalment pot ser un problema de permís."
6534 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:87
6536 msgid "Your database is maybe not usable, try to restore the older version."
6538 "La base de dades potser no es pot utilitzar proveu de restaurar la versió "
6541 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:95
6542 msgid "Plugin '%name' has been successfully installed!"
6543 msgstr "El connector «%name» s'ha instal·lat correctament!"
6545 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:97
6546 msgid "Plugin '%name' has been successfully updated!"
6547 msgstr "El connector «%name» s'ha actualitzat correctament!"
6549 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:120
6554 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:122
6556 msgid "Back to plugins managment page"
6557 msgstr "Torna a la pàgina de manament dels connectors"
6559 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:132
6561 msgid "Access permissions to database"
6562 msgstr "Accedeix als permisos de la base de dades"
6564 #: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:30
6566 msgid "Password is valid :)"
6567 msgstr "La contrasenya és vàlida )"
6569 #: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:33
6571 msgid "Password is not valid!"
6572 msgstr "La contrasenya no és vàlida!"
6574 #: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:60
6576 msgid "An error occured checking password :("
6577 msgstr "S'ha produït un error en comprovar la contrasenya ("
6579 #: ../templates/default/desktop.tpl:6
6581 msgid "Help us know about you!"
6582 msgstr "Ajuda'ns a conèixer-te!"
6584 #: ../templates/default/desktop.tpl:10
6587 "Take a moment to share some information with us so we can know better "
6590 "Pren-te un moment per compartir informació amb nosaltres perquè puguem "
6591 "conèixer millor els usos de Galette."
6593 #: ../templates/default/desktop.tpl:13
6595 msgid "Send anonymous and imprecise data about your Galette instance"
6596 msgstr "Envia dades anònimes i imprecises sobre la vostra instància de Galette"
6598 #: ../templates/default/desktop.tpl:13
6603 #: ../templates/default/desktop.tpl:16
6605 msgid "Register your organization as a Galette user"
6606 msgstr "Registreu la vostra organització com a usuari de Galette"
6608 #: ../templates/default/desktop.tpl:18
6611 "The panel will be automatically hidden once you have registered and send "
6612 "telemetry data. Check the box if you want to hide it anyways."
6614 "El plafó s'ocultarà automàticament una vegada registrat i envieu dades de "
6615 "telemetria. Marqueu la casella si voleu ocultar-ho de totes maneres."
6617 #: ../templates/default/desktop.tpl:20
6619 msgid "Hide this panel"
6620 msgstr "Amaga aquest plafó"
6622 #: ../templates/default/desktop.tpl:26
6626 #: ../templates/default/desktop.tpl:57
6631 #: ../templates/default/desktop.tpl:70
6633 msgid "Show dashboard on login"
6634 msgstr "Mostra el tauler d'inici de sessió"
6636 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:13
6637 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:72
6638 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:129
6639 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:65
6644 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:15
6646 msgid "Select a sender"
6647 msgstr "Seleccioneu un remitent"
6649 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:26
6650 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:87
6651 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:131
6656 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:28
6658 msgid "Sent mailings:"
6659 msgstr "MAIlings enviats"
6661 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:30
6662 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:83
6663 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:40
6664 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:82
6667 msgstr "No t'importa"
6669 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:40
6670 #: ../templates/default/history.tpl:46
6671 #, fuzzy, php-format
6672 msgid "%count entry"
6673 msgid_plural "%count entries"
6674 msgstr[0] "entrada de percentatge del 5%"
6675 msgstr[1] "entrades de recompte de percentatges"
6677 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:63
6678 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:75
6679 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:90
6680 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:105
6681 #: ../templates/default/history.tpl:66 ../templates/default/history.tpl:78
6682 #: ../templates/default/history.tpl:90 ../templates/default/history.tpl:102
6687 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:65
6688 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:77
6689 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:92
6690 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:107
6691 #: ../templates/default/history.tpl:68 ../templates/default/history.tpl:80
6692 #: ../templates/default/history.tpl:92 ../templates/default/history.tpl:104
6697 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:83
6698 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:130
6701 msgstr "Destinataris"
6703 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:98
6708 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:102
6709 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:133
6714 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:125
6716 msgid "Mailing entry %id"
6717 msgstr "Identificador de correu electrònic"
6719 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:146
6721 msgid "Display mailing '%subject' details in preview window"
6723 "Mostra els detalls «%subject» del mailing a la finestra de vista prèvia"
6725 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:153
6727 msgid "Use mailing '%subject' as a template for a new one"
6728 msgstr "Usa «%subject» del mailing com a plantilla per a un de nou"
6730 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:160
6732 msgid "Delete mailing '%subject'"
6733 msgstr "Suprimeix el correu '%subject'"
6735 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:165
6737 msgid "No sent mailing has been stored in the database yet."
6738 msgstr "Encara no s'ha desat mailing enviat a la base de dades."
6740 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:179
6742 msgid "Create new mailing"
6743 msgstr "Crea un nou mailing"
6745 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:208
6746 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:186
6748 msgid "An error occurred displaying preview :("
6749 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la vista prèvia ("
6751 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:6
6753 msgid "Choose an entry"
6754 msgstr "Trieu una entrada"
6756 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:14
6761 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:29
6763 msgid "Email Subject"
6764 msgstr "Assumpte del correu electrònic"
6766 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:30
6768 msgid "(Max 255 characters)"
6769 msgstr "(Max 255 caràcters)"
6771 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:33
6774 msgstr "Cos del correu electrònic"
6776 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:47
6777 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:48
6778 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:55
6779 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:56
6781 msgid "Existing variables"
6782 msgstr "Variables existents"
6784 #: ../templates/default/import_model.tpl:6
6786 msgid "Current model"
6787 msgstr "Model actual"
6789 #: ../templates/default/import_model.tpl:7
6791 msgid "Change model"
6792 msgstr "Canvia el model"
6794 #: ../templates/default/import_model.tpl:13
6796 msgid "Default fields"
6797 msgstr "Camps per defecte"
6799 #: ../templates/default/import_model.tpl:15
6800 #, fuzzy, php-format
6801 msgid "Model parameted on %date"
6802 msgstr "Model parat el dia u per cent"
6804 #: ../templates/default/import_model.tpl:20
6805 #: ../templates/default/import_model.tpl:58
6810 #: ../templates/default/import_model.tpl:27
6811 #, fuzzy, php-format
6812 msgid "Missing field '%field'"
6813 msgstr "Falta el camp obligatori del percentatge"
6815 #: ../templates/default/import_model.tpl:37
6817 msgid "Generate empty CSV file"
6818 msgstr "Genera un fitxer CSV buit"
6820 #: ../templates/default/import_model.tpl:44
6822 msgid "Remove model and back to defaults"
6823 msgstr "Elimina el model i torna als valors predeterminats"
6825 #: ../templates/default/import_model.tpl:47
6827 msgid "Remove model"
6828 msgstr "Elimina el model"
6830 #: ../templates/default/import_model.tpl:76
6832 msgid "Store new model"
6833 msgstr "Desa un model nou"
6835 #: ../templates/default/import_model.tpl:88
6837 msgid "Go back to import page"
6838 msgstr "Torna a la pàgina d'importació"
6840 #: ../templates/default/import_model.tpl:101
6842 msgid "No field selected"
6843 msgstr "No s'ha seleccionat cap camp"
6845 #: ../templates/default/import_model.tpl:101
6848 "Please make sure to select at least one field from the list to perform this "
6851 "Assegureu-vos de seleccionar almenys un camp de la llista per a realitzar "
6854 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:34
6856 msgid "Select an option"
6857 msgstr "Seleccioneu una opció"
6859 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:54
6864 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:64
6869 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:69
6874 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:116
6876 msgid "Enter as many occurences you want."
6877 msgstr "Introduïu tantes ocurrències que vulgueu."
6879 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:124
6880 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:163
6881 #, fuzzy, php-format
6882 msgid "Enter up to %count more occurences."
6883 msgstr "Introduïu fins a un percentatge més d'aparició."
6885 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:133
6887 msgid "New occurence"
6888 msgstr "Nova aparició"
6890 #: ../templates/default/mass_change_members.tpl:12
6892 msgid "Only checked fields will be updated."
6893 msgstr "Només s'actualitzaran els camps marcats."
6895 #: ../templates/default/mass_change_members.tpl:14
6897 msgid "You are about to proceed following changes for selected members:"
6898 msgstr "Esteu a punt de continuar els canvis dels membres seleccionats"
6900 #: ../templates/default/mass_change_members.tpl:47
6905 #: ../templates/default/mass_change_members.tpl:47
6910 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:11
6912 msgid "%membername: edit information"
6913 msgstr "percentmembername edita informació"
6915 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:19
6917 msgid "%membername: contributions"
6918 msgstr "Contribucions del nom de membre"
6920 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:26
6922 msgid "%membername: remove from database"
6923 msgstr "Elimina de la base de dades el nom d'un membre de la base de dades"
6925 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:35
6927 msgid "Log in in as %membername"
6928 msgstr "Inicia sessió com a nomdepermembre"
6930 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:52
6931 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:9
6936 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:53
6937 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:10
6939 msgid "Enter a value"
6940 msgstr "Introduïu un valor"
6942 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:54
6943 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:11
6948 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:58
6952 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:66
6953 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:31
6954 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:115
6956 msgid "Select a group"
6957 msgstr "Seleccioneu un grup"
6959 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:71
6961 msgid "Apply filters"
6962 msgstr "Aplica els filtres"
6964 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:75
6966 msgid "Save selected criteria"
6967 msgstr "Desa els criteris seleccionats"
6969 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:79
6970 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:101
6972 msgid "Reset all filters to defaults"
6973 msgstr "Restableix tots els filtres als valors predeterminats"
6975 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:81
6977 msgid "Members that have an email address:"
6978 msgstr "Membres que tenen una adreça de correu electrònic"
6980 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:85
6981 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:42
6986 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:87
6987 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:44
6992 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:91
6994 msgid "Advanced search mode"
6995 msgstr "Mode de cerca avançat"
6997 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:92
6999 msgid "Change search criteria"
7000 msgstr "Canvia els criteris de cerca"
7002 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:94
7004 msgid "Change criteria"
7005 msgstr "Canvia els criteris"
7007 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:96
7009 msgid "Save current advanced search criteria"
7010 msgstr "Desa els criteris de cerca avançats actuals"
7012 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:103
7014 msgid "Show/hide query"
7015 msgstr "Mostra/oculta la consulta"
7017 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:109
7018 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:8
7019 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:8
7020 #, fuzzy, php-format
7021 msgid "%count member"
7022 msgid_plural "%count members"
7023 msgstr[0] "membre del nombre d'usuaris"
7024 msgstr[1] "membres del nombre d'usuaris"
7026 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:129
7031 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:179
7032 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:416
7033 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:417
7035 msgid "Is a company"
7036 msgstr "És una empresa"
7038 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:184
7039 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:410
7040 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:411
7045 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:189
7046 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:412
7047 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:413
7050 msgstr "És una dona"
7052 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:197
7053 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:314
7054 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:403
7059 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:205
7060 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:405
7061 #: ../templates/default/footer.tpl:5
7066 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:289
7068 msgid "No member has been found"
7069 msgstr "No s'ha trobat cap membre"
7071 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:308
7074 msgstr "Canvi massiu"
7076 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:326
7077 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:20
7079 msgid "Generate labels"
7080 msgstr "Genera etiquetes"
7082 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:331
7084 msgid "Generate Member Cards"
7085 msgstr "Genera targetes de membre"
7087 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:337
7089 msgid "Export as CSV"
7090 msgstr "Exporta com a CSV"
7092 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:356
7094 msgid "Reading the list"
7095 msgstr "Llegint la llista"
7097 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:360
7099 msgid "Active account"
7100 msgstr "Compte actiu"
7102 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:362
7104 msgid "Inactive account"
7105 msgstr "Compte inactiu"
7107 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:366
7109 msgid "Membership in order"
7110 msgstr "Pertinença en ordre"
7112 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:368
7114 msgid "Membership will expire soon (<30d)"
7115 msgstr "La pertinença caducarà aviat (lt;30d)"
7117 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:374
7119 msgid "Lateness in fee"
7122 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:400
7124 msgid "User status/interactions"
7125 msgstr "Estat/interaccions de l'usuari"
7127 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:404
7129 msgid "Send an email"
7130 msgstr "Envia un correu electrònic"
7132 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:406
7134 msgid "Visit website"
7135 msgstr "Visiteu el lloc web"
7137 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:438
7139 msgid "No member selected"
7140 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre"
7142 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:438
7145 "Please make sure to select at least one member from the list to perform this "
7148 "Assegureu-vos de seleccionar almenys un membre de la llista per realitzar "
7151 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:475
7154 "A mailing already exists. Do you want to create a new one or resume the "
7157 "Ja existeix un mailing. Voleu crear-ne un de nou o reprendre l'existent?"
7159 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:485
7164 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:489
7169 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:520
7171 msgid "Search title"
7172 msgstr "Cerca títol"
7174 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:693
7176 msgid "Attendance sheet details"
7177 msgstr "Detalls del full d'assistència"
7179 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:721
7181 msgid "An error occurred displaying attendance sheet details interface :("
7183 "Hi ha hagut un error en mostrar la interfície de detalls del full "
7186 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:9
7187 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:25
7188 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:26
7189 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:59
7190 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:136
7192 msgid "Creation date"
7193 msgstr "Data de creació"
7195 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:27
7197 msgid "Search parameters"
7198 msgstr "Cerca paràmetres"
7200 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:28
7202 msgid "Show parameters"
7203 msgstr "Mostra els paràmetres"
7205 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:43
7207 msgid "Load saved search"
7208 msgstr "Carrega la cerca desada"
7210 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:51
7212 msgid "Delete saved search"
7213 msgstr "Suprimeix la cerca desada"
7215 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:56
7218 msgstr "sense cerca"
7220 #: ../templates/default/500.tpl:6
7222 msgid "Application error"
7223 msgstr "Error d'aplicació"
7225 #: ../templates/default/500.tpl:11
7230 #: ../templates/default/500.tpl:13
7235 #: ../templates/default/500.tpl:17
7240 #: ../templates/default/500.tpl:21
7241 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:86
7242 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:117
7243 #: ../templates/default/reminder.tpl:45
7248 #: ../templates/default/500.tpl:25
7253 #: ../templates/default/500.tpl:29
7258 #: ../templates/default/500.tpl:34
7263 #: ../templates/default/config_lists.tpl:7
7265 msgid "Fields in list"
7266 msgstr "Camps a la llista"
7268 #: ../templates/default/config_lists.tpl:14
7269 #: ../templates/default/config_lists.tpl:38
7270 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:86
7271 #: ../templates/default/config_fields.tpl:16
7272 #: ../templates/default/config_fields.tpl:25
7275 msgstr "Nom del camp"
7277 #: ../templates/default/config_lists.tpl:18
7278 #: ../templates/default/config_lists.tpl:42
7279 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:6
7280 #: ../templates/default/config_fields.tpl:18
7281 #: ../templates/default/config_fields.tpl:37
7286 #: ../templates/default/config_lists.tpl:18
7287 #: ../templates/default/config_lists.tpl:42
7288 #: ../templates/default/config_fields.tpl:37
7290 msgid "Change '%field' permissions"
7291 msgstr "Canvia els permisos de '%field'"
7293 #: ../templates/default/config_lists.tpl:19
7294 #: ../templates/default/config_lists.tpl:43
7295 #: ../templates/default/config_fields.tpl:39
7297 msgid "Inaccessible"
7298 msgstr "Inaccessible"
7300 #: ../templates/default/config_lists.tpl:23
7301 #: ../templates/default/config_lists.tpl:47
7302 #: ../templates/default/config_fields.tpl:43
7305 msgstr "Només lectura"
7307 #: ../templates/default/config_lists.tpl:24
7308 #: ../templates/default/config_lists.tpl:48
7309 #: ../templates/default/config_fields.tpl:44
7312 msgstr "Llegir/escriure"
7314 #: ../templates/default/config_lists.tpl:31
7316 msgid "Available fields"
7317 msgstr "Camps disponibles"
7319 #: ../templates/default/export.tpl:5
7322 "Each selected export will be stored into a separate file in the exports "
7325 "Cada exportació seleccionada s'emmagatzemarà en un fitxer separat en el "
7326 "directori d'exportació."
7328 #: ../templates/default/export.tpl:10
7330 msgid "The following files have been written on disk:"
7331 msgstr "S'han escrit els següents fitxers al disc"
7333 #: ../templates/default/export.tpl:21
7335 msgid "Existing exports"
7336 msgstr "Exportacions existents"
7338 #: ../templates/default/export.tpl:23
7340 msgid "The following exports already seems to exist on the disk:"
7341 msgstr "Les següents exportacions ja semblen existir al disc"
7343 #: ../templates/default/export.tpl:30 ../templates/default/export.tpl:46
7344 #: ../templates/default/import.tpl:27 ../templates/default/import.tpl:41
7349 #: ../templates/default/export.tpl:55 ../templates/default/import.tpl:50
7351 msgid "Remove '%file' from disk"
7352 msgstr "Elimina «%file» del disc"
7354 #: ../templates/default/export.tpl:66
7356 msgid "Parameted exports"
7357 msgstr "Exportacions paralitzades"
7359 #: ../templates/default/export.tpl:69
7361 msgid "Which parameted export(s) do you want to run?"
7362 msgstr "Quines exportacions paralitzades voleu executar?"
7364 #: ../templates/default/export.tpl:75 ../templates/default/export.tpl:87
7365 #: ../templates/default/history.tpl:110 ../templates/default/history.tpl:130
7366 #: ../templates/default/plugins.tpl:8 ../templates/default/plugins.tpl:22
7367 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:59
7368 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:107
7373 #: ../templates/default/export.tpl:95
7375 msgid "No parameted exports are available."
7376 msgstr "No hi ha cap exportació paralitzada disponible."
7378 #: ../templates/default/export.tpl:101
7379 msgid "Galette tables exports"
7380 msgstr "Exportacions de taules del Galette"
7382 #: ../templates/default/export.tpl:103
7384 msgid "Additionnaly, which table(s) do you want to export?"
7385 msgstr "Addició de quina taula voleu exportar?"
7387 #: ../templates/default/export.tpl:107
7390 msgstr "Nom de la taula"
7392 #: ../templates/default/export.tpl:126
7397 #: ../templates/default/charts.tpl:20
7399 msgid "Members by status"
7400 msgstr "Membres per estat"
7402 #: ../templates/default/charts.tpl:33
7404 msgid "Members by state of dues"
7405 msgstr "Membres per estat de les quotes"
7407 #: ../templates/default/charts.tpl:46
7409 msgid "Contributions types repartition"
7410 msgstr "Repartició de tipus de contribucions"
7412 #: ../templates/default/charts.tpl:59
7414 msgid "Individuals and Companies"
7415 msgstr "Persones i empreses"
7417 #: ../templates/default/charts.tpl:72
7419 msgid "Contributions over time"
7420 msgstr "Contribucions al llarg del temps"
7422 #: ../templates/default/history.tpl:16
7424 msgid "Select an user"
7425 msgstr "Seleccioneu un usuari"
7427 #: ../templates/default/history.tpl:25 ../templates/default/history.tpl:99
7428 #: ../templates/default/history.tpl:129
7433 #: ../templates/default/history.tpl:27
7435 msgid "Select an action"
7436 msgstr "Seleccioneu una acció"
7438 #: ../templates/default/history.tpl:75 ../templates/default/history.tpl:127
7443 #: ../templates/default/history.tpl:87 ../templates/default/history.tpl:128
7448 #: ../templates/default/history.tpl:116
7450 msgid "No log found"
7451 msgstr "No s'ha trobat cap registre"
7453 #: ../templates/default/history.tpl:123
7455 msgid "History entry %id"
7456 msgstr "Identificador de l'historial"
7458 #: ../templates/default/history.tpl:138
7460 msgid "logs are empty"
7461 msgstr "els registres estan buits"
7463 #: ../templates/default/history.tpl:155
7465 msgid "Show associated query"
7466 msgstr "Mostra la consulta associada"
7468 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:8
7470 msgid "Transaction details"
7471 msgstr "Detalls de la transacció"
7473 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:17
7474 #: ../templates/default/member.tpl:34
7475 msgid "-- select a name --"
7476 msgstr "-- seleccioneu un nom --"
7478 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:34
7479 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:35
7480 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:152
7481 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:153
7483 msgid "Select a contribution type to create for dispatch transaction"
7484 msgstr "Seleccioneu un tipus de contribució a crear per enviar la transacció"
7486 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:34
7487 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:152
7489 msgid "Dispatch type:"
7490 msgstr "Tipus de distribuïdor"
7492 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:55
7494 msgid "Attached contributions"
7495 msgstr "Contribucions adjuntes"
7497 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:62
7498 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:54
7500 msgid "Create a new fee that will be attached to the current transaction"
7501 msgstr "Crea una tarifa nova que s'adjuntarà a la transacció actual"
7503 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:69
7504 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:61
7506 msgid "Create a new donation that will be attached to the current transaction"
7507 msgstr "Crea un donatiu nou que s'adjuntarà a la transacció actual"
7509 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:77
7512 "Select an existing contribution in the database, and attach it to the "
7513 "current transaction"
7515 "Seleccioneu una contribució existent a la base de dades i adjunteu-la a la "
7518 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:100
7520 msgid "Dispatched amount:"
7521 msgstr "Quantitat enviada"
7523 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:105
7525 msgid "Not dispatched amount:"
7526 msgstr "Quantitat no enviada"
7528 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:134
7530 msgid "Detach contribution from this transaction"
7531 msgstr "Separa la contribució d'aquesta operació"
7533 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:147
7534 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:179
7536 msgid "No member registered!"
7537 msgstr "No s'ha registrat cap membre!"
7539 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:149
7540 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:181
7542 msgid "Unfortunately, there is no member in your database yet,"
7543 msgstr "Malauradament encara no hi ha cap membre a la base de dades"
7545 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:151
7546 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:183
7548 msgid "please create a member"
7549 msgstr "creeu un membre"
7551 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:175
7552 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:219
7553 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:265
7554 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:321
7555 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:203
7556 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:263
7557 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:316
7559 msgid "An error occurred displaying members interface :("
7560 msgstr "Hi ha hagut un error en mostrar la interfície de membres ("
7562 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:182
7564 msgid "Contributions selection"
7565 msgstr "Selecció de contribucions"
7567 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:218
7568 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:235
7570 msgid "An error occurred displaying contributions :("
7571 msgstr "S'ha produït un error en mostrar les contribucions ("
7573 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:246
7575 msgid "Click on a contribution row to attach it to the current transaction"
7577 "Feu clic a una fila de contribució per adjuntar-la a la transacció actual"
7579 #: ../templates/default/group.tpl:4 ../templates/default/group.tpl:9
7580 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:53
7581 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:81
7583 msgid "Informations"
7586 #: ../templates/default/group.tpl:5 ../templates/default/group.tpl:50
7591 #: ../templates/default/group.tpl:26 ../templates/default/group.tpl:34
7593 msgid "Parent group:"
7596 #: ../templates/default/group.tpl:70
7598 msgid "Manage members"
7599 msgstr "Gestiona els membres"
7601 #: ../templates/default/group.tpl:71
7603 msgid "Manage managers"
7604 msgstr "Gestiona els gestors"
7606 #: ../templates/default/group.tpl:84
7608 msgid "Current group (and attached people) as PDF"
7609 msgstr "Grup actual (i persones adjuntades) com a PDF"
7611 #: ../templates/default/group.tpl:86
7616 #: ../templates/default/404.tpl:10
7618 "Your browser version is way too old and no longer supported in Galette for a "
7621 "La versió del vostre navegador és massa vella i fa un cert temps que el "
7622 "Galette no n’és compatible."
7624 #: ../templates/default/404.tpl:11
7627 "Please update your browser or use an alternative one, like Mozilla Firefox "
7628 "(http://mozilla.org)."
7630 "Actualitzeu el navegador o utilitzeu-ne un de alternatiu com Mozilla Firefox "
7631 "(http//mozilla.org)."
7633 #: ../templates/default/404.tpl:21
7635 msgid "Sorry, the page you are looking for could not be found."
7636 msgstr "No s'ha trobat la pàgina que esteu cercant."
7638 #: ../templates/default/404.tpl:25 ../templates/default/public_page.tpl:54
7643 #: ../templates/default/import.tpl:10
7645 msgid "Configure import model"
7646 msgstr "Configura el model d'importació"
7648 #: ../templates/default/import.tpl:15
7650 msgid "Existing files"
7651 msgstr "Fitxers existents"
7653 #: ../templates/default/import.tpl:21
7655 msgid "The following files seems ready to import on the disk:"
7657 "Sembla que els següents fitxers estan preparats per importar-los al disc"
7659 #: ../templates/default/import.tpl:36
7664 #: ../templates/default/import.tpl:58
7666 msgid "Run the import process, but do *not* store anything in the database"
7667 msgstr "Executa el procés d'importació però *no* desa res a la base de dades"
7669 #: ../templates/default/import.tpl:58
7672 msgstr "Executa en sec"
7674 #: ../templates/default/import.tpl:62
7679 #: ../templates/default/import.tpl:66
7681 msgid "No import file actually exists."
7682 msgstr "No hi ha cap fitxer d'importació."
7684 #: ../templates/default/import.tpl:66
7687 "Use upload form below to send a new file on server, or copy it directly in "
7688 "the imports directory."
7690 "Utilitzeu el formulari de pujada per enviar un fitxer nou al servidor o "
7691 "copiar-lo directament al directori d'importacions."
7693 #: ../templates/default/import.tpl:73
7695 msgid "Upload new file"
7696 msgstr "Carrega un fitxer nou"
7698 #: ../templates/default/import.tpl:76
7700 msgid "Select a file:"
7701 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
7703 #: ../templates/default/import.tpl:82
7706 msgstr "Carrega un fitxer"
7708 #: ../templates/default/import.tpl:99
7710 msgid "No file selected"
7711 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
7713 #: ../templates/default/import.tpl:99
7715 msgid "Please make sure to select one file to import."
7716 msgstr "Assegureu-vos de seleccionar un fitxer per importar."
7718 #: ../templates/default/import.tpl:118
7720 msgid "No file to upload"
7721 msgstr "No hi ha cap fitxer per pujar"
7723 #: ../templates/default/import.tpl:118
7725 msgid "Please make sure to select one file to upload."
7726 msgstr "Si us plau assegureu-vos de seleccionar un fitxer a pujar."
7728 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:12
7729 #, fuzzy, php-format
7730 msgid "Edit field %field"
7731 msgstr "Edita el camp per cent del camp"
7733 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:18
7734 msgid "Permissions:"
7737 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:25
7742 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:34
7747 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:40
7752 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:46
7757 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:49
7759 msgid "Maximum file size, in Ko."
7760 msgstr "Mida màxima del fitxer a Ko."
7762 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:51
7764 msgid "Maximum number of characters."
7765 msgstr "Nombre màxim de caràcters."
7767 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:57
7772 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:59
7774 msgid "Number of values or zero if infinite."
7775 msgstr "Nombre de valors o zero si és infinit."
7777 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:64
7782 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:66
7784 msgid "Choice list (one entry per line)."
7785 msgstr "Llista d'opcions (una entrada per línia)."
7787 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:78
7788 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:81
7790 msgid "New dynamic field"
7791 msgstr "Camp dinàmic nou"
7793 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:90
7796 msgstr "Visibilitat"
7798 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:110
7799 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:8
7800 #: ../templates/default/config_fields.tpl:17
7801 #: ../templates/default/config_fields.tpl:31
7806 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:119
7807 #: ../templates/default/configurer_fiches.tpl:11
7808 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:48
7809 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:27
7810 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:31
7815 #: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:37
7816 msgid "Load following members..."
7817 msgstr "Carrega els membres següents..."
7819 #: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:55
7820 #: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:95
7822 msgid "An error occurred retrieving members :("
7823 msgstr "S'ha produït un error en recuperar els membres ("
7825 #: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:77
7826 msgid "Load previous members..."
7827 msgstr "Carrega els membres anteriors..."
7829 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:12
7831 msgid "Mailing information"
7832 msgstr "Informació de mailing"
7834 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:17
7836 msgid "Go back to members list"
7837 msgstr "Torna a la llista de membres"
7839 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:20
7841 msgid "Manage selected members"
7842 msgstr "Gestiona els membres seleccionats"
7844 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:38
7846 msgid "Existing attachments:"
7847 msgstr "Fitxers adjunts existents"
7849 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:48
7850 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:330
7852 msgid "Remove attachment"
7853 msgstr "Elimina l'adjunt"
7855 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:56
7857 msgid "Select attachments"
7858 msgstr "Selecciona els adjunts"
7860 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:56
7862 msgid "Add attachment"
7863 msgstr "Afegeix un adjunt"
7865 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:57
7867 "Select files to add as attachments.<br/>Multiple file selection using 'ctrl' "
7868 "or 'shift' keys are only available on compatible browsers."
7870 "Seleccioneu els fitxers que voleu afegir com a adjunts. La selecció múltiple "
7871 "de fitxers<br>utilitzant les tecles «ctrl» o «shift» només estan disponibles "
7872 "en navegadors compatibles."
7874 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:63
7876 msgid "Write your mailing"
7877 msgstr "Escriu el teu mailing"
7879 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:69
7881 msgid "current logged in user"
7882 msgstr "usuari connectat actualment"
7884 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:71
7889 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:81
7890 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:115
7895 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:85
7897 msgid "(De)Activate HTML editor"
7898 msgstr "(De)Activa l'editor HTML"
7900 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:91
7902 msgid "Interpret HTML"
7903 msgstr "Interpreta HTML"
7905 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:94
7908 msgstr "Previsualització"
7910 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:106
7911 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:137
7913 msgid "Cancel mailing"
7914 msgstr "Cancel·la el mailing"
7916 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:113
7918 msgid "Preview your mailing"
7919 msgstr "Previsualitzeu el vostre mailing"
7921 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:129
7923 msgid "Modifiy mailing"
7924 msgstr "mailing modificatiu"
7926 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:226
7928 msgid "Members selection"
7929 msgstr "Selecció de membres"
7931 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:330
7933 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
7934 msgstr "Confirmes que vols eliminar aquest adjunt?"
7936 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:330
7938 msgid "This will immediately remove attachment from disk and cannot be undo."
7939 msgstr "Això eliminarà immediatament l'adjunt del disc i no es pot desfer."
7941 #: ../templates/default/edit_title.tpl:8
7944 msgstr "Formulari curt"
7946 #: ../templates/default/edit_title.tpl:12
7949 msgstr "Forma llarga"
7951 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:9
7956 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:11
7961 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:13
7966 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:24
7967 #: ../templates/default/reminder.tpl:41
7972 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:26
7974 msgid "Attachments:"
7977 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:37
7980 msgstr "Cos de correu"
7982 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:30
7983 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:92
7985 msgid "Edit '%s' field"
7986 msgstr "Edita el camp '%s'"
7988 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:37
7990 msgid "Translate '%s' field"
7991 msgstr "Tradueix el camp «%s»"
7993 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:44
7994 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:99
7996 msgid "Delete '%s' field"
7997 msgstr "Suprimeix el camp '%s'"
7999 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:54
8001 msgid "Move up '%s' field"
8002 msgstr "Mou el camp '%s' amunt"
8004 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:65
8006 msgid "Move down '%s' field"
8007 msgstr "Mou avall el camp '%s'"
8009 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:73
8011 msgid "There is not yet any dynamic field configured for '%formname'"
8012 msgstr "Encara no hi ha cap camp dinàmic configurat per a '%formname'"
8014 #: ../templates/default/ajax.tpl:1
8016 msgid "Ajax page content"
8017 msgstr "Contingut de la pàgina Ajax"
8019 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:15
8024 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:19
8027 msgstr "Peu de pàgina"
8029 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:24
8033 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:29
8038 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:37
8043 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:38
8048 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:39
8050 msgid "Adhesion Form"
8051 msgstr "Formulari d'adhesius"
8053 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:13
8055 msgid "Cascade delete"
8056 msgstr "Eliminació en cascada"
8058 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:14
8060 msgid "Delete all associated data"
8061 msgstr "Suprimeix totes les dades associades"
8063 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:18
8065 msgid "Are you sure you want to proceed?"
8066 msgstr "Segur que voleu continuar?"
8068 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:18
8070 msgid "This can't be undone."
8071 msgstr "Això no es pot desfer."
8073 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:20
8078 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:10
8080 msgid "Related transaction information"
8081 msgstr "Informació relacionada de transacció"
8083 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:15
8085 msgid "View transaction"
8086 msgstr "Visualitza la transacció"
8088 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:17
8091 msgstr "[visualització]"
8093 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:30
8095 msgid "Not dispatched amount"
8096 msgstr "Quantitat no enviada"
8098 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:46
8100 msgid "Select contributor and membership fee type"
8101 msgstr "Seleccioneu el tipus de tarifa de col·laborador i pertinença"
8103 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:48
8105 msgid "Select contributor and donation type"
8106 msgstr "Seleccioneu el col·laborador i el tipus de donació"
8108 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:56
8110 msgid "New attached fee"
8111 msgstr "Nova tarifa assignada"
8113 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:63
8115 msgid "New attached donation"
8116 msgstr "Donació adjunta nova"
8118 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:71
8120 msgid "Search for name or ID and pick member"
8121 msgstr "Cerca el nom o l'ID i selecciona el membre"
8123 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:92
8126 msgstr "Torna a carregar"
8128 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:92
8131 "Reload date information according to selected member and contribution type"
8133 "Torna a carregar la informació de data segons el membre seleccionat i el "
8134 "tipus de contribució"
8136 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:99
8138 msgid "Details of membership fee"
8139 msgstr "Detalls de la quota de pertinença"
8141 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:99
8143 msgid "Details of donation"
8144 msgstr "Detalls de donació"
8146 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:112
8148 msgid "Record date:"
8149 msgstr "Data de registre"
8151 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:134
8155 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:150
8157 msgid "Transaction related"
8158 msgstr "Transacció relacionada"
8160 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:162
8162 msgid "Notify member"
8163 msgstr "membre del FreeBSD"
8165 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:164
8167 msgid "Member will receive a notification by email, if he has an address."
8169 "El diputat rebrà una notificació per correu electrònic si té una adreça."
8171 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:221
8173 msgid "An error occurred retrieving dates :("
8174 msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar les dates ("
8176 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:236
8178 msgid "Contribution amount should be greater than %max"
8179 msgstr "L'import de la contribució hauria de ser superior al màxim d'un 5%"
8181 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:4
8184 "This page shows only members who have choosen to be visible on the public "
8185 "lists and are up-to-date within their contributions. If you want your "
8186 "account to be visible here, edit your profile and check 'Be visible in the "
8189 "Aquesta pàgina mostra només els membres que han triat ser visibles a les "
8190 "llistes públiques i estan actualitzats en les seves contribucions. Si voleu "
8191 "que el vostre compte sigui visible editeu el vostre perfil i marqueu 'Sigues "
8192 "visible a la llista de membres'"
8194 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:91
8195 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:32
8197 msgid "No member to show"
8198 msgstr "No hi ha cap membre per mostrar"
8200 #: ../templates/default/change_passwd.tpl:6
8202 msgid "New password:"
8203 msgstr "Nova contrasenya"
8205 #: ../templates/default/change_passwd.tpl:10
8207 msgid "Confirmation:"
8208 msgstr "Confirmació"
8210 #: ../templates/default/change_passwd.tpl:14
8212 msgid "(at least 4 characters)"
8213 msgstr "(almenys 4 caràcters)"
8215 #: ../templates/default/change_passwd.tpl:17
8217 msgid "Change my password"
8218 msgstr "Canvia la meva contrasenya"
8220 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:8 ../templates/default/member.tpl:8
8225 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:12 ../templates/default/member.tpl:12
8230 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:24
8232 msgid "Generate members's card"
8233 msgstr "Genera la targeta dels membres"
8235 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:28
8237 msgid "Generate Member Card"
8238 msgstr "Genera una targeta de membre"
8240 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:37
8242 msgid "Adhesion form"
8243 msgstr "Forma d'adhesius"
8245 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:45
8247 "Send member a link to generate a new passord, as if had used the 'lost "
8248 "password' functionnality."
8250 "Envia un enllaç al membre per generar un nou passord com si hagués utilitzat "
8251 "la funcionalitat «contrasenya perduda»."
8253 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:49
8255 msgid "New password"
8256 msgstr "Nova contrasenya"
8258 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:58
8261 msgstr "Edita el membre"
8263 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:68
8265 msgid "View member's contributions"
8266 msgstr "Mostra les contribucions dels membres"
8268 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:72
8270 msgid "View contributions"
8271 msgstr "Visualitza les contribucions"
8273 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:96
8275 msgid "Create a new member with %name information."
8276 msgstr "Crea un membre nou amb informació de nom a percentatge."
8278 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:100
8283 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:115
8288 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:118
8289 #: ../templates/default/member.tpl:23
8291 msgid "Attached to:"
8294 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:124
8295 #: ../templates/default/member.tpl:44
8300 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:197
8301 #: ../templates/default/forms_types/picture.tpl:8
8306 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:198
8308 msgid "You can drop new image here to get photo changed"
8309 msgstr "Podeu deixar anar una imatge nova aquí per canviar la foto"
8311 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:205
8312 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:2
8317 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:212
8318 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:29
8320 msgid "Member of group"
8321 msgstr "Membre del grup"
8323 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:228
8324 #: ../templates/default/member.tpl:122
8327 msgstr "Torna a dalt"
8329 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:238
8331 msgid "Not managed group"
8332 msgstr "Grup no gestionat"
8334 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:238
8336 msgid "You are not part of managers for the requested group."
8337 msgstr "No sou part dels gestors del grup sol·licitat."
8339 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:6
8341 msgid "Simple search"
8342 msgstr "Cerca simple"
8344 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:17
8346 msgid "Membership status"
8347 msgstr "Estat de la pertinença"
8349 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:23
8351 msgid "Account activity"
8352 msgstr "Activitat del compte"
8354 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:38
8357 msgstr "Amb correu electrònic"
8359 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:53
8360 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:60
8361 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:67
8362 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:74
8363 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:137
8364 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:144
8365 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:151
8366 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:158
8371 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:66
8373 msgid "Modification date"
8374 msgstr "Data de modificació"
8376 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:73
8379 msgstr "Data de venciment"
8381 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:80
8383 msgid "Show public infos"
8384 msgstr "Mostra informació pública"
8386 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:89
8389 msgstr "Estadístiques"
8391 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:97
8393 msgid "Advanced groups search"
8394 msgstr "Cerca de grups avançats"
8396 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:97
8398 msgid "Experimental"
8399 msgstr "Experimental"
8401 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:104
8403 msgid "Add new group search criteria"
8404 msgstr "Afegeix un criteri de cerca de grup nou"
8406 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:108
8408 #| msgid "Selected groups"
8409 msgid "In all selected groups"
8410 msgstr "Grups seleccionats"
8412 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:109
8414 #| msgid "Selected groups"
8415 msgid "In any of selected groups"
8416 msgstr "Grups seleccionats"
8418 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:125
8419 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:297
8421 msgid "Remove criteria"
8422 msgstr "Elimina els criteris"
8424 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:133
8426 msgid "Within contributions"
8427 msgstr "Dins de les contribucions"
8429 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:202
8432 msgstr "Cerca lliure"
8434 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:209
8436 msgid "Add new free search criteria"
8437 msgstr "Afegeix nous criteris de cerca lliure"
8439 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:217
8444 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:220
8446 msgid "Select a field"
8447 msgstr "Seleccioneu un camp"
8449 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:256
8450 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:268
8451 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:276
8452 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:282
8453 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:314
8458 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:257
8459 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:284
8460 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:316
8465 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:269
8466 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:320
8471 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:270
8472 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:321
8477 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:283
8478 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:315
8483 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:285
8484 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:317
8486 msgid "do not contains"
8487 msgstr "no continguis"
8489 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:286
8490 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:318
8493 msgstr "comença amb"
8495 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:287
8496 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:319
8501 #: ../templates/default/directlink.tpl:6
8503 msgid "Please confirm your email address:"
8504 msgstr "Confirmeu la vostra adreça electrònica"
8506 #: ../templates/default/directlink.tpl:9
8508 msgid "Get my document"
8509 msgstr "Obtenir el meu document"
8511 #: ../templates/default/config_fields.tpl:5
8512 #: ../templates/default/config_fields.tpl:85
8514 msgid "Collapse all"
8515 msgstr "Redueix-ho tot"
8517 #: ../templates/default/config_fields.tpl:31
8519 msgid "Field '%field' cannot be set as required."
8520 msgstr "El camp '%field' no es pot establir segons sigui necessari."
8522 #: ../templates/default/config_fields.tpl:31
8524 msgid "Mark '%field' as (not) required"
8525 msgstr "Marca '%field' com (no) requerit"
8527 #: ../templates/default/config_fields.tpl:84
8530 msgstr "Expandeix-ho tot"
8532 #: ../templates/default/config_fields.tpl:162
8535 msgstr "Advertència"
8537 #: ../templates/default/config_fields.tpl:162
8539 msgid "Some warnings has been thrown:"
8540 msgstr "S'han llançat alguns avisos"
8542 #: ../templates/default/config_fields.tpl:162
8544 msgid "Please correct above warnings to continue."
8545 msgstr "Corregiu els avisos anteriors per continuar."
8547 #: ../templates/default/plugins.tpl:4 ../templates/default/plugins.tpl:17
8549 msgid "Active plugins"
8550 msgstr "Connectors actius"
8552 #: ../templates/default/plugins.tpl:9 ../templates/default/plugins.tpl:23
8557 #: ../templates/default/plugins.tpl:10 ../templates/default/plugins.tpl:24
8561 #: ../templates/default/plugins.tpl:11 ../templates/default/plugins.tpl:25
8563 msgid "Release date"
8564 msgstr "Data de publicació"
8566 #: ../templates/default/plugins.tpl:32
8567 msgid "Click here to deactivate plugin '%name'"
8568 msgstr "Feu clic aquí per desactivar el connector '%name'"
8570 #: ../templates/default/plugins.tpl:41
8571 msgid "Initialize '%name' database"
8572 msgstr "IVA '%name' base de dades"
8574 #: ../templates/default/plugins.tpl:50
8576 msgid "No active plugin."
8577 msgstr "No hi ha cap connector actiu."
8579 #: ../templates/default/plugins.tpl:54
8581 msgid "Inactive plugins"
8582 msgstr "Connectors inactius"
8584 #: ../templates/default/plugins.tpl:59 ../templates/default/plugins.tpl:66
8589 #: ../templates/default/plugins.tpl:68
8591 msgid "A required file is missing"
8592 msgstr "Falta un fitxer necessari"
8594 #: ../templates/default/plugins.tpl:70
8596 msgid "Incompatible with current version"
8597 msgstr "Incompatible amb la versió actual"
8599 #: ../templates/default/plugins.tpl:72
8601 msgid "Explicitely disabled"
8602 msgstr "Explícitament desactivat"
8604 #: ../templates/default/plugins.tpl:74
8609 #: ../templates/default/plugins.tpl:83
8610 msgid "Activate plugin '%name'"
8611 msgstr "Activa el connector '%name'"
8613 #: ../templates/default/plugins.tpl:90
8615 msgid "No inactive plugin."
8616 msgstr "No hi ha cap connector inactiu."
8618 #: ../templates/default/plugins.tpl:107
8620 msgid "Plugin database initialization: %name"
8621 msgstr "Nom d'inicialització de la base de dades de connectors"
8623 #: ../templates/default/plugins.tpl:154 ../templates/default/plugins.tpl:172
8626 "An error occurred displaying plugin database initialization interface :("
8628 "Hi ha hagut un error en mostrar la interfície d'inicialització de la base de "
8629 "dades de connectors ("
8631 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:19
8636 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:26
8638 msgid "Group information"
8639 msgstr "Informació del grup"
8641 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:32
8642 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:31
8647 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:38
8649 msgid "Export all groups and their members as PDF"
8650 msgstr "Exporta tots els grups i els seus membres com a PDF"
8652 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:39
8654 msgid "All groups PDF"
8655 msgstr "Tots els grups PDF"
8657 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:90
8659 msgid "An error occurred reordering groups :("
8660 msgstr "S'ha produït un error en reordenar els grups ("
8662 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:127
8664 msgid "An error occurred loading selected group :("
8665 msgstr "S'ha produït un error en carregar el grup seleccionat ("
8667 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:137
8669 msgid "Add a new group"
8670 msgstr "Afegeix un grup nou"
8672 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:142
8677 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:159
8679 msgid "The group name you have requested already exits in the database."
8680 msgstr "El nom del grup que heu demanat ja surt a la base de dades."
8682 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:166
8684 msgid "An error occurred checking name uniqueness :("
8685 msgstr "Hi ha hagut un error en comprovar el nom unicitat ("
8687 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:170
8689 msgid "Pleade provide a group name"
8690 msgstr "Pleade proporciona un nom de grup"
8692 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:212
8694 msgid "Group members selection"
8695 msgstr "Selecció de membres del grup"
8697 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:214
8699 msgid "Group managers selection"
8700 msgstr "Selecció dels gestors de grups"
8702 #: ../templates/default/group_persons.tpl:18
8703 #: ../templates/default/group_persons.tpl:22
8704 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:29
8705 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:33
8710 #: ../templates/default/group_persons.tpl:20
8711 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:31
8716 #: ../templates/default/group_persons.tpl:27
8717 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:38
8720 msgstr "[administrador]"
8722 #: ../templates/default/group_persons.tpl:29
8723 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:40
8724 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:68
8729 #: ../templates/default/group_persons.tpl:41
8731 msgid "No member attached"
8732 msgstr "No hi ha cap membre adjuntat"
8734 #: ../templates/default/group_persons.tpl:43
8736 msgid "No manager attached"
8737 msgstr "No hi ha cap gestor adjuntat"
8739 #: ../templates/default/footer.tpl:8
8741 msgid "Documentation"
8742 msgstr "Documentació"
8744 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:9
8746 msgid "Choose label to translate"
8747 msgstr "Trieu l'etiqueta a traduir"
8749 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:21
8751 msgid "Original text: '%s'"
8752 msgstr "Text original: '%s'"
8754 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:26
8756 msgid "Translation of '%s' label"
8757 msgstr "Traducció de l'etiqueta «%s»"
8759 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:43
8761 msgid "No fields to translate."
8762 msgstr "No hi ha camps per traduir."
8764 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:50
8769 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:56
8771 msgid "Selected members"
8772 msgstr "Membres seleccionats"
8774 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:64
8776 msgid "No members has been selected yet."
8777 msgstr "Encara no s'ha seleccionat cap membre."
8779 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:75
8780 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:47
8785 #: ../templates/default/photo_dnd.tpl:60
8787 msgid "An error occurred sending photo :("
8788 msgstr "S'ha produït un error en enviar la foto ("
8790 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:14
8791 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:33
8792 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:75
8796 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:24
8801 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:26
8803 msgid "New contribution type"
8804 msgstr "Nou tipus de contribució"
8806 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:60
8807 #, fuzzy, php-format
8809 msgstr "percentatge del camp"
8811 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:5
8813 msgid "Show transactions since"
8814 msgstr "Mostra les operacions des de"
8816 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:22
8818 msgid "Show all members transactions"
8819 msgstr "Mostra totes les transaccions dels membres"
8821 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:32
8822 #, fuzzy, php-format
8823 msgid "%count transaction"
8824 msgid_plural "%count transactions"
8825 msgstr[0] "Proporcionament"
8826 msgstr[1] "percentatge de transaccions"
8828 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:62
8829 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:109
8834 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:102
8836 msgid "Transaction %id"
8837 msgstr "ID de transacció"
8839 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:129
8840 msgid "Edit transaction #%id"
8841 msgstr "Edita la transacció #%id"
8843 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:136
8844 msgid "Remove transaction #%id"
8845 msgstr "Elimina la transacció #%id"
8847 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:142
8849 msgid "no transaction"
8850 msgstr "sense transacció"
8852 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:157
8854 msgid "Completely dispatched transaction"
8855 msgstr "Operació enviada completament"
8857 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:161
8859 msgid "Uncomplete dispatched transaction"
8860 msgstr "Operació enviada sense completar"
8862 #: ../templates/default/forms_types/password.tpl:19
8864 msgid "Password confirmation:"
8865 msgstr "Confirmació de la contrasenya"
8867 #: ../templates/default/forms_types/company.tpl:6
8870 msgstr "És l'empresa?"
8872 #: ../templates/default/forms_types/company.tpl:7
8874 msgid "Is member a company?"
8875 msgstr "És membre d'una empresa?"
8877 #: ../templates/default/forms_types/company.tpl:8
8880 "Do you manage a non profit organization, or a company? If you do so, check "
8881 "the box, and then enter its name in the field that will appear."
8883 "Voleu gestionar una organització sense ànim de lucre o una empresa? Si ho "
8884 "feu marqueu la casella i introduïu el seu nom en el camp que apareixerà."
8886 #: ../templates/default/forms_types/titles.tpl:6
8888 msgid "Not supplied"
8889 msgstr "No subministrat"
8891 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:6
8893 msgid "Manage user's groups"
8894 msgstr "Gestiona els grups d'usuaris"
8896 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:12
8898 msgid "Manage user's managed groups"
8899 msgstr "Gestiona els grups gestionats per l'usuari"
8901 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:40
8902 #: ../templates/default/member.tpl:240
8907 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:52
8908 #: ../templates/default/member.tpl:238
8910 msgid "Manager for:"
8913 #: ../templates/default/forms_types/captcha.tpl:9
8915 msgid "(numbers only)"
8916 msgstr "(només números)"
8918 #: ../templates/default/forms_types/captcha.tpl:10
8921 "This field is required trying to avoid registration spam. We are sorry for "
8922 "the inconvennience."
8924 "Aquest camp és necessari intentant evitar el registre de correu brossa. Ho "
8925 "sentim per la falta de convenenència."
8927 #: ../templates/default/forms_types/picture.tpl:2
8932 #: ../templates/default/telemetry.tpl:3
8935 "Telemetry data are <strong>anonymous</strong>; nothing about your "
8936 "organization or its members will be sent."
8938 "Les dades de telemetria són <strong>anònim </strong>; no s'enviarà res sobre "
8939 "la vostra organització o els seus membres."
8941 #: ../templates/default/telemetry.tpl:4
8944 "Nothing is automated in the process; it's up to you to send (or resend) data."
8946 "No hi ha res automatitzat en el procés; depèn de tu enviar (o tornar a "
8949 #: ../templates/default/telemetry.tpl:4
8952 "You can review below the raw data that would be send if you press the 'Send' "
8955 "Podeu revisar sota les dades sense processar que s'enviaran si premeu el "
8958 #: ../templates/default/telemetry.tpl:4
8961 "Also note tha all data is sent over a <strong>HTTPS secured connection</"
8964 "Tingueu en compte que totes les dades s'envien a través d'una connexió "
8965 "<strong>HTTPS assegurada </strong>."
8967 #: ../templates/default/telemetry.tpl:11
8969 msgid "Send telemetry information"
8970 msgstr "Envia informació de telemetria"
8972 #: ../templates/default/telemetry.tpl:39
8974 msgid "An error occurred sending telemetry information :("
8975 msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació de telemetria ("
8977 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:17
8979 msgid "Add payment type"
8980 msgstr "Afegeix un tipus de pagament"
8982 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:20
8987 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:43
8988 #, fuzzy, php-format
8989 msgid "%s payment type"
8990 msgstr "tipus de pagament del percentatge"
8992 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:54
8994 msgid "Edit '%s' payment type"
8995 msgstr "Edita el tipus de pagament «%s»"
8997 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:72
8999 msgid "Delete '%s' payment type"
9000 msgstr "Suprimeix el tipus de pagament '%s'"
9002 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:6
9005 msgstr "Per nom del 5%"
9007 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:15
9012 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:19
9017 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:21
9022 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:23
9025 msgstr "Ruta principal"
9027 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:25
9032 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:29
9037 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:30
9042 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:38
9047 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:44
9049 msgid "Raw information"
9050 msgstr "Informació RAW"
9052 #: ../templates/default/public_page.tpl:36
9054 msgid "View your member card"
9055 msgstr "Mostra la targeta de membre"
9057 #: ../templates/default/public_page.tpl:64
9060 msgstr "Subscriu-me"
9062 #: ../templates/default/public_page.tpl:74
9063 msgid "Lost your password?"
9064 msgstr "Heu oblidat la contrasenya?"
9066 #: ../templates/default/public_page.tpl:98
9068 msgid "Public page content"
9069 msgstr "Contingut de la pàgina pública"
9071 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:5
9072 #, fuzzy, php-format
9073 msgid "Your message has been sent to <strong>%s members</strong>"
9074 msgstr "El vostre missatge ha estat enviat als membres <strong>%</strong>"
9076 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:7
9077 #, fuzzy, php-format
9078 msgid "You are about to send an e-mail to <strong>%s members</strong>"
9080 "Esteu a punt d'enviar un correu electrònic als membres <strong>%</strong>"
9082 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:11
9084 msgid "None of the selected members has an email address."
9085 msgstr "Cap dels membres seleccionats té una adreça electrònica."
9087 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:13
9089 msgid "No member selected (yet)."
9090 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre (encara)."
9092 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:18
9094 msgid "unreachable members:"
9095 msgstr "Membres de l'acord"
9097 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:18
9099 msgid "unreachable member:"
9100 msgstr "membre de l'acord"
9102 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:19
9105 "Some members you have selected have no e-mail address. However, you can "
9106 "generate envelope labels to contact them by snail mail."
9108 "Alguns membres que heu seleccionat no tenen adreça de correu electrònic. No "
9109 "obstant això podeu generar etiquetes d'envolupant per contactar-los per "
9110 "correu de caragol."
9112 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:9
9117 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:28
9119 msgid "%membercount members"
9120 msgstr "membre del nombre de membres del grup"
9122 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:36
9123 msgid "Selected groups"
9124 msgstr "Grups seleccionats"
9126 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:44
9128 msgid "No groups has been selected yet."
9129 msgstr "Encara no s'ha seleccionat cap grup."
9131 #: ../templates/default/global_messages.tpl:28
9136 #: ../templates/default/global_messages.tpl:58
9138 msgid "Your telemetry data are more than one year old."
9139 msgstr "Les dades de telemetria tenen més d'un any."
9141 #: ../templates/default/global_messages.tpl:59
9143 msgid "Do you want to send it again?"
9144 msgstr "Vols tornar-ho a enviar?"
9146 #: ../templates/default/global_messages.tpl:62
9151 #: ../templates/default/reminder.tpl:6
9153 msgid "Choose wich reminder(s) you want to send:"
9154 msgstr "Trieu els recordatoris wich que voleu enviar"
9156 #: ../templates/default/reminder.tpl:12 ../templates/default/reminder.tpl:19
9160 #: ../templates/default/reminder.tpl:13 ../templates/default/reminder.tpl:20
9161 #, fuzzy, php-format
9162 msgid "%s members with an email address"
9163 msgstr "percentatges membres amb adreça electrònica"
9165 #: ../templates/default/reminder.tpl:14 ../templates/default/reminder.tpl:21
9166 #, fuzzy, php-format
9167 msgid "%s members without email address"
9168 msgstr "percentatges membres sense adreça electrònica"
9170 #: ../templates/default/reminder.tpl:25
9171 msgid "Generate labels for members without email address"
9172 msgstr "Genera etiquetes per als membres sense adreça electrònica"
9174 #: ../templates/default/reminder.tpl:68
9176 msgid "No reminder selected"
9177 msgstr "No s'ha seleccionat cap recordatori"
9179 #: ../templates/default/reminder.tpl:68
9181 msgid "Please make sure to select at least one reminder."
9182 msgstr "Assegureu-vos de seleccionar almenys un recordatori."
9184 #: ../templates/default/member.tpl:26
9189 #: ../templates/default/member.tpl:31
9191 msgid "Attach member"
9192 msgstr "Adjunta un membre"
9194 #: ../templates/default/member.tpl:75
9195 msgid "Notify member his account has been modified"
9196 msgstr "membre el seu compte ha estat modificat"
9198 #: ../templates/default/member.tpl:77
9199 msgid "Notify member his account has been created"
9200 msgstr "Membre s'ha creat el seu compte"
9202 #: ../templates/default/member.tpl:83
9204 msgid "Member will be notified by email his account has been modified."
9206 "El membre serà notificat per correu electrònic que el seu compte ha estat "
9209 #: ../templates/default/member.tpl:85
9212 "Member will receive his username and password by email, if he has an address."
9214 "El diputat rebrà el seu nom d'usuari i contrasenya per correu electrònic si "
9217 #: ../templates/default/member.tpl:197
9219 msgid "An error occurred displaying groups interface :("
9220 msgstr "Hi ha hagut un error en mostrar la interfície de grups ("
9222 #: ../templates/default/member.tpl:204
9224 msgid "Groups selection"
9225 msgstr "Selecció de grups"
9227 #: ../templates/default/member.tpl:206
9229 msgid "Managed groups selection"
9230 msgstr "Selecció de grups gestionats"
9232 #: ../templates/default/forms_types.tpl:53
9234 msgid "This comment is only displayed for admins and staff members."
9236 "Aquest comentari només es mostra als administradors i membres del personal."
9238 #: ../templates/default/forms_types.tpl:56
9240 msgid "This comment is reserved to the member."
9241 msgstr "Aquest comentari està reservat al membre."
9243 #: ../templates/default/forms_types.tpl:80
9245 msgid "Do member want to appear publically?"
9246 msgstr "Voleu que el membre aparegui públicament?"
9248 #: ../templates/default/forms_types.tpl:81
9250 "If you check this box (and if you are up to date with your contributions), "
9251 "your full name, website address ad other information will be publically "
9252 "visible on the members list.<br/>If you've uploaded a photo, it will be "
9253 "displayed on the trombinoscope page.<br/>Note that administrators can "
9254 "disabled public pages, this setting will have no effect in that case."
9256 "Si marqueu aquesta casella (i si esteu actualitzat amb les vostres "
9257 "contribucions) el vostre nom complet web adreça i anunci altra informació "
9258 "serà visible públicament a la llista de membres.<br>Si heu pujat una foto es "
9259 "mostrarà a la pàgina trombinoscope.<br>Tingueu en compte que els "
9260 "administradors poden inhabilitar pàgines públiques aquest paràmetre no "
9261 "tindrà cap efecte en aquest cas."
9263 #: ../templates/default/forms_types.tpl:85
9265 msgid "(at least %i characters)"
9266 msgstr "(almenys caràcters de percentatge)"
9268 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:9
9269 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:21
9270 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:51
9273 msgstr "Formulari curt"
9275 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:10
9276 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:24
9277 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:52
9280 msgstr "Forma llarga"
9282 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:18
9285 msgstr "Afegeix un títol"
9287 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:47
9288 #, fuzzy, php-format
9290 msgstr "Títol del percentatge"
9292 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:59
9294 msgid "Edit '%s' title"
9295 msgstr "Edita el títol '%s'"
9297 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:69
9299 msgid "Delete '%s' title"
9300 msgstr "Suprimeix el títol '%s'"
9303 #~ msgid "Globally available"
9304 #~ msgstr "Globalment disponible"
9307 #~ msgid "Available with reservations"
9308 #~ msgstr "Disponible amb reserves"
9311 #~ msgid "Member's first and last name"
9312 #~ msgstr "primer i últim nom del membre"
9315 #~ msgid "Member's email address"
9316 #~ msgstr "Adreça de correu electrònic del membre"
9319 #~ msgid "Member's last name"
9323 #~ msgid "Member's first name"
9324 #~ msgstr "nom del membre"
9327 #~ msgid "Member's login"
9328 #~ msgstr "Inici de sessió del membre"
9331 #~ msgid "Available only for new password request"
9332 #~ msgstr "Disponible només per a la petició de contrasenya nova"
9335 #~ msgid "Available only for new contributions"
9336 #~ msgstr "Disponible només per a contribucions noves"
9339 #~ msgid "Member's deadline"
9340 #~ msgstr "Data límit del membre"
9343 #~ msgid "Contribution amount"
9344 #~ msgstr "Quantitat de contribució"
9347 #~ msgid "Contribution type"
9348 #~ msgstr "Tipus de contribució"
9351 #~ msgid "Available only for reminders"
9352 #~ msgstr "Disponible només per a recordatoris"
9354 #~ msgid "Generate fake data"
9355 #~ msgstr "Genera dades falses"