1 # Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2019.
2 # Jeannette L <j.lavoie@net-c.ca>, 2020.
3 # Johan Cwiklinski <trasher@x-tnd.be>, 2020, 2021.
4 # Joan Montané <joan@montane.cat>, 2020.
5 # Pol Casares Civit <pol.casares@e-campus.uab.cat>, 2020.
6 # Kilian Niubó Vinuesa <kilian.niubo@qubiq.es>, 2021.
7 # mireia monne dominguez <mireiamonnedominguez@gmail.com>, 2021.
8 # Adrián <pico0155@gmail.com>, 2021.
11 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-11-20 09:27+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-09-30 09:49+0000\n"
15 "Last-Translator: Johan Cwiklinski <trasher@x-tnd.be>\n"
16 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/galette/galette/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
25 #: ../lib/Galette/Handlers/PhpError.php:84 ../lib/Galette/Handlers/Error.php:84
27 msgstr "Error de Galette"
29 #: ../lib/Galette/Handlers/NotFound.php:80
30 msgid "Page not found"
31 msgstr "No s'ha trobat la pàgina"
33 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:153
37 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:155
38 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1134
39 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:101
43 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:157
44 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1136
45 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:103
49 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:266
50 msgid "An error occurred while storing the transaction."
51 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar la transacció."
53 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:301
54 msgid "Transaction has been successfully stored"
55 msgstr "La transacció s'ha emmagatzemat correctament"
57 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:357
58 msgid "Unable to attach contribution to transaction"
59 msgstr "No s'ha pogut adjuntar la contribució a la transacció"
61 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:362
62 msgid "Contribution has been successfully attached to current transaction"
63 msgstr "La contribució s'ha adjuntat correctament a la transacció actual"
65 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:389
66 msgid "Unable to detach contribution from transaction"
67 msgstr "No s'ha pogut separar la contribució de la transacció"
69 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:394
70 msgid "Contribution has been successfully detached from current transaction"
71 msgstr "La contribució s'ha separat correctament de la transacció actual"
73 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:116
74 msgid "Payment types management"
75 msgstr "Gestió dels tipus de pagament"
77 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:157
78 msgid "Edit payment type"
79 msgstr "Edita el tipus de pagament"
81 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:209
83 msgid "Payment type '%s' has not been added!"
84 msgstr "No s'ha afegit el tipus de pagament «%s»!"
86 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:218
88 msgid "Payment type '%s' has not been modified!"
89 msgstr "El tipus de pagament «%s» no s'ha modificat!"
91 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:231
93 msgid "Payment type '%s' has been successfully added."
94 msgstr "El tipus de pagament «%s» s'ha afegit amb èxit."
96 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:240
98 msgid "Payment type '%s' has been successfully modified."
99 msgstr "El tipus de pagament «%s» s'ha modificat amb èxit."
101 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:303
103 msgid "Remove payment type %1$s"
104 msgstr "Elimina el tipus de pagament %1$s"
106 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:123
107 msgid "Group name is missing!"
108 msgstr "Falta el nom del grup!"
110 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:185
114 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:365
115 msgid "Group `%groupname` has been successfully saved."
116 msgstr "El grup «%groupname» s'ha desat correctament."
118 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:372
119 msgid "An error occurred while storing the group."
120 msgstr "S'ha produït un error en desar el grup."
122 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:471
124 msgid "Remove group %1$s"
125 msgstr "Elimina el grup %1$s"
127 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:494
128 msgid "Group is not empty, it cannot be deleted. Use cascade delete instead."
130 "El grup no és buit, per això no es pot suprimir. Utilitzeu la supressió en "
133 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:103
134 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:107
135 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:259
136 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:261
137 msgid "Trying to load mailing while email is disabled in preferences."
139 "S'està intentant carregar la correspondència mentre el correu electrònic "
140 "està desactivat a les preferències."
142 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:151
143 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:284
144 msgid "No member selected for mailing!"
145 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre per contactar per correu!"
147 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:206
149 msgstr "Enviament de correu electrònic"
151 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:303
152 msgid "Please type an object for the message."
153 msgstr "Escriviu un objecte per al missatge."
155 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:309
156 msgid "Please enter a message."
157 msgstr "Introduïu un missatge."
159 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:406
160 msgid "Mailing has been successfully sent!"
161 msgstr "El correu s'ha enviat correctament!"
163 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:429
164 msgid "Mailing has been successfully saved."
165 msgstr "El correu s'ha desat correctament."
167 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:511
169 msgstr "Correus electrònics"
171 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:659
173 msgid "Remove mailing #%1$s"
174 msgstr "Elimina el mailing #%1$s"
176 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:741
177 msgid "Mailing preview"
178 msgstr "Vista prèvia del correu"
180 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:76
183 msgstr "Afegeix un camp"
185 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:131
186 msgid "An error occurred adding dynamic field :("
187 msgstr "S'ha produït un error en afegir un camp dinàmic:("
189 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:145
190 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:368
191 msgid "Dynamic field has been successfully stored!"
192 msgstr "El camp dinàmic ha estat emmagatzemat amb èxit."
194 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:230
195 msgid "Dynamic fields configuration"
196 msgstr "Configuració de camps dinàmics"
198 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:293
200 msgid "Unable to retrieve field information."
201 msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del camp."
203 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:302
205 msgstr "Editar el camp"
207 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:354
208 msgid "An error occurred editing dynamic field :("
209 msgstr "S'ha produït un error en editar un camp dinàmic:("
211 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:453
212 msgid "Requested field does not exists!"
213 msgstr "El camp sol·licitat no existeix!"
215 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:464
217 msgid "Remove dynamic field %1$s"
218 msgstr "Elimina el camp dinàmic %1$s"
220 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:509
222 msgid "Field has been successfully moved"
223 msgstr "El camp s'ha mogut correctament"
225 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:514
226 msgid "An error occurred moving field :("
227 msgstr "S'ha produït un error en moure el camp :("
229 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:164
233 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:254
234 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:456
235 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1090
236 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:118
237 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:285
238 #: ../lib/Galette/Middleware/Authenticate.php:166
240 msgid "You do not have permission for requested URL."
241 msgstr "No teniu permís per a l'URL sol·licitat."
243 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:269
244 msgid "No member #%id."
245 msgstr "Cap membre #%id."
247 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:288
248 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1132
250 msgid "Member Profile"
251 msgstr "Perfil del membre"
253 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:368
255 msgstr "Llista de membres"
257 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:368
258 msgid "Trombinoscope"
259 msgstr "Trombinoscopi"
261 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:509
262 msgid "The file does not exists or cannot be read :("
263 msgstr "El fitxer no existeix o no es pot llegir :("
265 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:572
266 msgid "Members management"
267 msgstr "Gestió de membres"
269 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:775
271 msgstr "Etiqueta d'estat"
273 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:818
274 msgid "Advanced search"
275 msgstr "Cerca avançada"
277 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1040
278 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:151
279 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:232
281 msgid "No member was selected, please check at least one name."
282 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre. Comproveu almenys un nom."
284 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1246
286 msgid "Mass change %count members"
287 msgstr "Canvi massiu %count membres"
289 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1276
290 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1372
291 msgid "Mass changes has not been confirmed!"
292 msgstr "No s'han confirmat canvis massius!"
294 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1341
296 msgid "Review mass change %count members"
297 msgstr "Revisar el canvi massiu %count membres"
299 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1425
300 msgid "Nothing to do!"
303 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1450
304 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1682
305 msgid "An error occurred while storing the member."
306 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar el membre."
308 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1462
309 msgid "Something went wront during mass edition!"
310 msgstr "Alguna cosa va quedar malament durant l'edició massiva!"
312 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1469
314 msgid "%count members has been changed successfully!"
315 msgstr "%count membres han estat canviats satisfactoriament!"
317 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1533
318 msgid "Invalid captcha"
319 msgstr "Captcha no vàlid"
321 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1640
322 msgid "Your account has been created!"
323 msgstr "S'ha creat el compte!"
325 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1645
326 msgid "An email has been sent to you, check your inbox."
327 msgstr "S'ha enviat un correu electrònic. Comprova la teva bústia d'entrada."
329 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1648
331 msgid "New member has been successfully added."
332 msgstr "El nou membre s'ha afegit correctament."
334 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1651
336 msgid "Member account has been modified."
337 msgstr "S'ha modificat el compte de membre."
339 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1663
341 msgid "An error occurred adding member to its groups."
342 msgstr "Hi ha hagut un error en afegir un membre als seus grups."
344 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1677
346 msgid "An error occurred adding member to its groups as manager."
347 msgstr "Hi ha hagut un error en afegir el membre als seus grups com a gestor."
349 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1694
350 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:320
351 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:352
353 msgid "Delete failed"
354 msgstr "Ha fallat la supressió"
356 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1863
358 msgid "Remove member %1$s"
359 msgstr "Elimina el membre %1$s"
361 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1872
363 msgid "You are about to remove %count members."
364 msgstr "Esteu a punt d'eliminar a membres del recompte del 5%."
366 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:111
368 msgid "Titles management"
369 msgstr "Gestió de títols"
371 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:152
374 msgstr "Edita el títol"
376 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:205
378 msgid "Title '%s' has not been added!"
379 msgstr "No s'ha afegit el títol «%s»!"
381 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:214
383 msgid "Title '%s' has not been modified!"
384 msgstr "El títol \"%s\" no s'ha modificat!"
386 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:227
388 msgid "Title '%s' has been successfully added."
389 msgstr "El títol '%s' s'ha afegit amb èxit."
391 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:236
393 msgid "Title '%s' has been successfully modified."
394 msgstr "El títol '%s' s'ha modificat amb èxit."
396 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:287
398 msgid "Remove title %1$s"
399 msgstr "Elimina el títol %1$s"
401 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:120
403 msgid "User statuses"
404 msgstr "Estat de l'usuari"
406 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:126
408 msgid "Contribution types"
409 msgstr "Tipus de contribucions"
411 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:191
414 msgstr "Edita l'estat"
416 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:197
418 msgid "Edit contribution type"
419 msgstr "Edita el tipus de contribució"
421 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:269
422 msgid "%type has not been added :("
423 msgstr "No s'ha afegit el tipus %type :("
425 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:269
426 msgid "%type #%id has not been updated"
427 msgstr "%type #%id no s'ha actualitzat"
429 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:273
430 msgid "%type has been successfully added!"
431 msgstr "%type s'ha afegit amb èxit!"
433 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:273
434 msgid "%type #%id has been successfully updated!"
435 msgstr "%type #%id s'ha actualitzat correctament!"
437 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:353
438 msgid "Remove %type '%label'"
439 msgstr "Elimina %type '%label'"
441 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:95
443 msgid "Membership fee"
444 msgstr "Tarifa de pertinença"
446 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:97
447 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1116
452 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:238
453 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:282
455 #| msgid "Mass change %count members"
456 msgid "Mass add contribution on %count members"
457 msgstr "Canvi massiu %count membres"
459 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:504
461 msgid "Contributions management"
462 msgstr "Gestió de contribucions"
464 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:504
466 msgid "Transactions management"
467 msgstr "Gestió de transaccions"
469 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:602
471 msgid "- Unknown payment type!"
472 msgstr "- Tipus de pagament desconegut!"
474 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:664
476 msgid "No contribution was selected, please check at least one."
477 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre. Comproveu almenys un nom."
479 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:700
480 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:445
481 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:709
482 msgid "Unable to load contribution #%id!"
483 msgstr "No s'ha pogut carregar la contribució #%id!"
485 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:794
487 msgid "Contribution has been successfully stored"
488 msgstr "La contribució s'ha desat correctament"
490 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:798
492 msgid "An error occurred while storing the contribution."
493 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar la contribució."
495 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:902
497 msgid "Remove %1$s %2$s"
498 msgstr "Elimina %1$s %2$s"
500 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:904
502 msgid "contributions"
503 msgstr "contribucions"
505 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:904
508 msgstr "transaccions"
510 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:908
512 msgid "Remove %1$s #%2$s"
513 msgstr "Elimina %1$s #%2$s"
515 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:909
516 #: ../lib/Galette/IO/PdfContribution.php:84
521 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:909
526 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:124
528 msgid "An SQL error has occurred while storing search."
529 msgstr "S'ha produït un error SQL en emmagatzemar la cerca."
531 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:129
533 msgid "This search is already saved."
534 msgstr "Aquesta cerca ja està desada."
536 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:135
538 msgid "Search has been saved."
539 msgstr "S'ha desat la cerca."
541 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:203
542 msgid "Saved searches"
543 msgstr "Recerques guardades"
545 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:299
547 msgid "Remove saved search"
548 msgstr "Elimina la cerca desada"
550 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:306
552 msgid "You are about to remove %count searches."
553 msgstr "Esteu a punt d'eliminar les cerques de percentatges."
555 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:355
557 msgid "Saved search loaded"
558 msgstr "Cerca desada carregada"
560 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:360
562 msgid "An SQL error has occurred while loading search."
563 msgstr "S'ha produït un error SQL en carregar la cerca."
565 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:108
567 msgid "System information"
568 msgstr "Informació del sistema"
570 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:128
575 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:241
577 msgstr "Configuració"
579 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:256
580 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:307
583 msgstr "Tots els comptes"
585 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:257
586 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:308
588 msgid "Active accounts"
589 msgstr "Comptes actius"
591 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:258
592 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:309
594 msgid "Inactive accounts"
595 msgstr "Comptes inactius"
597 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:285
600 "An SQL error has occurred while storing preferences. Please try again, and "
601 "contact the administrator if the problem persists."
603 "S'ha produït un error SQL en desar les preferències. Torneu-ho a provar i "
604 "contacteu amb l'administrador si el problema persisteix."
606 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:289
608 msgid "Preferences has been saved."
609 msgstr "S'han desat les preferències."
611 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:402
614 "You asked Galette to send a test email, but email has been disabled in the "
617 "Heu demanat a Galette que enviï un correu electrònic de prova però el correu "
618 "electrònic ha estat desactivat a les preferències."
620 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:409
623 msgstr "Prova el missatge"
625 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:412
627 msgid "Galette admin"
628 msgstr "Administració de Galette"
630 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:415
632 msgid "Test message."
633 msgstr "Missatge de prova."
635 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:424
637 msgid "An email has been sent to %email"
638 msgstr "S'ha enviat un correu electrònic a %email"
640 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:433
642 msgid "No email sent to %email"
643 msgstr "No s'ha enviat cap correu electrònic a %email"
645 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:440
647 msgid "Invalid email adress!"
648 msgstr "Correu electrònic invàlid!"
650 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:483
655 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:504
657 msgid "Fields configuration"
658 msgstr "Configuració dels camps"
660 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:567
662 msgid "Fields configuration has been successfully stored"
663 msgstr "La configuració dels camps s'ha desat correctament"
665 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:572
666 msgid "An error occurred while storing fields configuration :("
667 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar la configuració dels camps :("
669 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:597
671 msgid "Lists configuration"
672 msgstr "Configuració de llistes"
674 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:635
676 msgid "List configuration has been successfully stored"
677 msgstr "La configuració de la llista s'ha desat correctament"
679 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:640
680 msgid "An error occurred while storing list configuration :("
681 msgstr "Hi ha hagut un error en desar la configuració de la llista :("
683 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:674
686 msgstr "Recordatoris"
688 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:715
690 msgid "No reminder to send for now."
691 msgstr "No hi ha recordatori per enviar ara."
693 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:752
695 msgid "There are no member to proceed."
696 msgstr "No hi ha cap membre per continuar."
698 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:759
700 msgid "Reminder has not been sent:"
701 msgstr "No s'ha enviat el recordatori"
703 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:766
704 msgid "Sent reminders:"
705 msgstr "Recordatoris enviats:"
707 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:842
709 msgid "Download document"
710 msgstr "Descarrega el document"
712 #: ../lib/Galette/Controllers/CrudController.php:289
713 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:208
714 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:500
716 msgid "Removal has not been confirmed!"
717 msgstr "La supressió no s'ha confirmat!"
719 #: ../lib/Galette/Controllers/CrudController.php:299
721 msgid "Successfully deleted!"
722 msgstr "S'ha suprimit correctament!"
724 #: ../lib/Galette/Controllers/CrudController.php:311
726 msgid "An error occurred trying to delete :("
727 msgstr "Hi ha hagut un error en intentar suprimir ("
729 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:183
730 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:255
731 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:690
733 msgid "Unable to get members list."
734 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de membres."
736 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:342
738 msgid "Attendance sheet configuration"
739 msgstr "Configuració del full d'assistència"
741 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:378
742 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:397
744 msgid "No member selected to generate attendance sheet"
745 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre per generar el full d'assistència"
747 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:405
748 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:142
750 msgid "Attendance sheet"
751 msgstr "Full d'assistència"
753 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:488
755 msgid "Unable to get groups list."
756 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de grups."
758 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:546
763 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:574
765 msgid "Missing PDF model type!"
766 msgstr "Falta el tipus de model PDF!"
768 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:605
770 msgid "Model has been successfully stored!"
771 msgstr "El model s'ha desat correctament!"
773 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:608
775 msgid "Model has not been stored :("
776 msgstr "El model no s'ha desat ("
778 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:650
780 msgid "Invalid link!"
781 msgstr "Enllaç invàlid!"
783 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:88
784 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:148
785 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:325
786 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:365
789 msgstr "Inici de sessió"
791 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:114
793 msgid "You must provide both login and password."
794 msgstr "Heu de proporcionar tant l'inici de sessió com la contrasenya."
796 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:143
798 msgid "Your password is too weak! Please consider updating it."
799 msgstr "La contrasenya és massa feble! Considereu actualitzar-la."
801 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:151
803 msgid "Login failed."
804 msgstr "Ha fallat l'inici de sessió."
806 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:152
808 msgid "Authentication failed"
809 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
811 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:168
814 msgstr "Tanca la sessió"
816 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:193
818 msgid "Impersonating as %login"
819 msgstr "S'està suplantant com a %login"
821 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:205
823 msgid "Unable to impersonate as %id"
824 msgstr "No s'ha pogut suplantar com a percentid"
826 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:231
827 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:236
829 msgid "Impersonating ended"
830 msgstr "S'ha acabat la suplantació"
832 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:261
833 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:462
835 msgid "Password recovery"
836 msgstr "Recuperació de contrasenya"
838 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:293
840 msgid "Email sent is disabled in the preferences. Ask galette admin"
842 "El correu enviat està desactivat a les preferències. Pregunta-ho a "
843 "l'administrador de galette"
845 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:352
847 msgid "Email sent to '%s' for password recovery."
849 "S'ha enviat un correu electrònic a '%s' per a la recuperació de la "
852 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:356
854 "An email has been sent to your address.<br/>Please check your inbox and "
855 "follow the instructions."
857 "S'ha enviat un correu electrònic a la vostra adreça.<br>Comproveu la vostra "
858 "bústia d'entrada i seguiu les instruccions."
860 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:358
862 msgid "An email has been sent to the member."
863 msgstr "S'ha enviat un correu electrònic al membre."
865 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:369
867 msgid "A problem happened while sending password for account '%s'"
868 msgstr "S'ha produït un problema en enviar la contrasenya pel compte «%s»"
870 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:383
871 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:223
874 "An error occurred storing temporary password for %s. Please inform an admin."
876 "S'ha produït un error en emmagatzemar la contrasenya temporal per %s. Si us "
877 "plau informeu un administrador."
879 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:395
881 msgid "Your account (%s) do not contain any valid email address"
882 msgstr "El vostre compte (%s) no conté cap adreça electrònica vàlida"
884 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:409
886 msgid "Mails address %s does not exist"
887 msgstr "L'adreçament dels correus no existeix"
889 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:415
891 msgid "Login %s does not exist"
892 msgstr "L'inici de sessió no existeix"
894 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:446
897 "This link is no longer valid. You should ask to retrieve your password again."
899 "Aquest enllaç ja no és vàlid. Hauríeu de demanar que recupereu la "
900 "contrasenya de nou."
902 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:492
903 #: ../webroot/installer.php:125 ../webroot/installer.php:168
906 msgstr "Sense contrasenya"
908 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:495
909 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1387
911 msgid "- The passwords don't match!"
912 msgstr "- Les contrasenyes no coincideixen!"
914 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:501
916 msgid "Your password is too weak!"
917 msgstr "La contrasenya és massa feble!"
919 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:510
921 msgid "An error occurred while updating your password."
922 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la contrasenya."
924 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:516
926 msgid "Password changed for member '%s'."
927 msgstr "S'ha canviat la contrasenya pel membre '%s'."
929 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:524
931 msgid "Your password has been changed!"
932 msgstr "La contrasenya ha canviat!"
934 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:73
936 msgid "Administration tools"
937 msgstr "Eines d'administració"
939 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:81
940 #: ../install/steps/check.php:111
942 "Some PHP modules are missing. Please install them or contact your support."
943 "<br/>More information on required modules may be found in the documentation."
945 "Falten alguns mòduls PHP. Instal·leu-los o contacteu amb el vostre suport."
946 "<br>Es pot trobar més informació sobre els mòduls requerits a la "
949 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:114
951 msgid "Texts has been successfully reinitialized."
952 msgstr "Els textos s'han reiniciat correctament."
954 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:116
956 msgid "An error occurred reinitializing texts :("
957 msgstr "S'ha produït un error en tornar a inicialitzar els textos ("
959 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:125
961 msgid "Fields configuration has been successfully reinitialized."
962 msgstr "La configuració dels camps s'ha reinicialitzat correctament."
964 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:127
966 msgid "An error occurred reinitializing fields configuration :("
967 msgstr "S'ha produït un error en tornar a iniciar la configuració dels camps ("
969 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:136
971 msgid "PDF models has been successfully reinitialized."
972 msgstr "Els models PDF s'han reiniciat correctament."
974 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:138
976 msgid "An error occurred reinitializing PDF models :("
977 msgstr "S'ha produït un error en tornar a inicialitzar els models PDF ("
979 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:151
980 msgid "Logins and passwords have been successfully filled (%i processed)."
982 "Els inicis de sessió i les contrasenyes s'han omplert correctament (%i "
985 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:154
987 msgid "An error occurred filling empty logins and passwords :("
989 "S'ha produït un error en emplenar els inicis de sessió buits i les "
992 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:111
993 #: ../install/steps/check.php:75
998 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:150
999 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:241
1000 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:241
1001 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:235
1002 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:278
1004 msgid "start date filter"
1005 msgstr "filtre de data d'inici"
1007 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:154
1008 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:244
1009 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:244
1010 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:238
1011 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:281
1013 msgid "end date filter"
1014 msgstr "filtre de data final"
1016 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:220
1018 msgid "Logs have been flushed!"
1019 msgstr "S'han netejat els registres!"
1021 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:232
1023 msgid "An error occurred trying to flush logs :("
1024 msgstr "S'ha produït un error en intentar buidar els registres ("
1026 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:270
1028 msgid "Flush the logs"
1029 msgstr "Neteja els registres"
1031 #: ../lib/Galette/Controllers/PluginsController.php:83
1036 #: ../lib/Galette/Controllers/PluginsController.php:114
1038 msgid "Plugin %name has been enabled"
1039 msgstr "El nom del connector ha estat activat"
1041 #: ../lib/Galette/Controllers/PluginsController.php:132
1043 msgid "Plugin %name has been disabled"
1044 msgstr "El nom del connector ha estat desactivat"
1046 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:76
1048 msgid "Translate labels"
1049 msgstr "Tradueix les etiquetes"
1051 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:119
1054 "No translation for '%s'!<br/>Please fill and submit above form to create it."
1056 "No hi ha traducció per '%s'!<br>Si us plau ompliu i envieu el formulari "
1057 "anterior per crear-lo."
1059 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:192
1060 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:217
1061 msgid "An error occurred saving label `%label` for language `%lang`"
1063 "Hi ha hagut un error en desar l'etiqueta `%label` per al llenguatge `%lang`"
1065 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:233
1067 msgid "Labels has been sucessfully translated!"
1068 msgstr "Les etiquetes s'han traduït amb sucessió!"
1070 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:125
1072 msgid "CVS database Export"
1073 msgstr "CVS base de dades Exporta"
1075 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:178
1077 msgid "Table %table is empty, and has not been exported."
1078 msgstr "La taula del 10% està buida i no s'ha exportat."
1080 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:196
1083 "Export file could not be write on disk for '%export'. Make sure web server "
1084 "can write in the exports directory."
1086 "El fitxer d'exportació no s'ha pogut escriure al disc per a «%export». "
1087 "Assegureu-vos que el servidor web pot escriure al directori d'exportacions."
1089 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:206
1091 msgid "An error occurred running parameted export '%export'."
1092 msgstr "S'ha produït un error en executar l'exportació parametada '%export'."
1094 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:216
1097 "An error occurred running parameted export '%export'. Please check the logs."
1099 "S'ha produït un error en executar l'exportació parameted '%export'. "
1100 "Comproveu els registres."
1102 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:265
1104 msgid "CSV members import"
1105 msgstr "Importació de membres del CSV"
1107 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:317
1109 msgid "An error occurred importing the file :("
1110 msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer ("
1112 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:329
1113 msgid "File '%filename%' has been successfully imported :)"
1114 msgstr "El fitxer '%filename%' s'ha importat correctament :)"
1116 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:362
1118 msgid "Your file has been successfully uploaded!"
1119 msgstr "El fitxer s'ha pujat correctament!"
1121 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:381
1123 msgid "No files has been seleted for upload!"
1124 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer per a la pujada!"
1126 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:387
1128 msgid "No files has been uploaded!"
1129 msgstr "No s'ha pujat cap fitxer!"
1131 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:460
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "Remove %1$s file %2$s"
1134 msgstr "Elimina el $1$s fitxer %2$s"
1136 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:513
1138 msgid "'%export' file has been removed from disk."
1139 msgstr "El fitxer '%export' ha estat eliminat del disc."
1141 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:523
1143 msgid "Cannot remove '%export' from disk :/"
1144 msgstr "No es pot eliminar '%export' del disc :/"
1146 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:595
1148 msgid "CSV import model"
1149 msgstr "Model d'importació CSV"
1151 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:637
1153 msgid "galette_import_model.csv"
1154 msgstr "galetteimportmodel.csv"
1156 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:673
1158 msgid "Import model has been successfully stored :)"
1159 msgstr "El model d'importació s'ha desat correctament )"
1161 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:678
1163 msgid "Import model has not been stored :("
1164 msgstr "No s'ha desat el model d'importació ("
1166 #: ../lib/Galette/Controllers/TextController.php:92
1168 msgid "Automatic emails texts edition"
1169 msgstr "Edició automàtica de textos de correu electrònic"
1171 #: ../lib/Galette/Controllers/TextController.php:161
1173 msgid "Email: '%s' has not been modified!"
1174 msgstr "El correu electrònic \"%s\" no ha estat modificat!"
1176 #: ../lib/Galette/Controllers/TextController.php:170
1178 msgid "Email: '%s' has been successfully modified."
1179 msgstr "El correu electrònic '%s' s'ha modificat amb èxit."
1181 #: ../lib/Galette/Core/History.php:419 ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1107
1182 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1123 ../lib/Galette/IO/Csv.php:115
1183 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:212
1188 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:122 ../webroot/installer.php:283
1191 msgstr "Comprovacions"
1193 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:125 ../webroot/installer.php:284
1194 #: ../install/steps/type.php:39
1196 msgid "Installation mode"
1197 msgstr "Mode d'instal·lació"
1199 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:128 ../webroot/installer.php:285
1200 #: ../install/steps/db.php:40 ../install/steps/db.php:66
1203 msgstr "Base de dades"
1205 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:131
1207 msgid "Database access and permissions"
1208 msgstr "Accés i permisos de la base de dades"
1210 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:134
1211 #: ../install/steps/db_select_version.php:45
1213 msgid "Previous version selection"
1214 msgstr "Selecció de versió anterior"
1216 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:137
1218 msgid "Datapase upgrade"
1219 msgstr "Actualitza dadespase"
1221 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:140
1223 msgid "Tables Creation"
1224 msgstr "Creació de taules"
1226 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:143 ../webroot/installer.php:301
1228 msgid "Admin parameters"
1229 msgstr "Paràmetres d'administració"
1231 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:146
1233 msgid "Galette initialization"
1234 msgstr "Inicialització de Galette"
1236 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:149 ../webroot/installer.php:306
1241 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:166 ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:155
1246 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:166 ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:146
1251 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:325
1253 msgid "Database type unknown"
1254 msgstr "Tipus de base de dades desconegut"
1256 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:683
1258 msgid "%version script has been successfully executed :)"
1259 msgstr "s'ha executat amb èxit l'script de versió del 5% )"
1261 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:695
1263 msgid "Unable to run %version update script :("
1264 msgstr "No s'ha pogut executar l'script d'actualització de la versió ("
1266 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1043
1268 msgid "Write configuration file"
1269 msgstr "Escriu el fitxer de configuració"
1271 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1072
1273 msgid "Config file already exists and is up to date"
1274 msgstr "El fitxer Config ja existeix i està actualitzat"
1276 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1101
1277 msgid "Unable to create configuration file (%path)"
1278 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de configuració (%path)"
1280 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1152
1283 msgstr "Preferències"
1285 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1156
1287 msgid "Contributions types"
1288 msgstr "Tipus de contribucions"
1290 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1160
1295 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1164
1297 msgid "Fields config and categories"
1298 msgstr "Configuració dels camps i categories"
1300 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1168 ../lib/Galette/Core/Install.php:1190
1303 msgstr "Texts de Mail"
1305 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1172
1310 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1176
1315 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1182
1317 msgid "Update preferences"
1318 msgstr "Actualitza les preferències"
1320 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1186
1322 msgid "Update models"
1323 msgstr "Actualitza els models"
1325 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:103
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "How much is %1$s plus %2$s?"
1328 msgstr "Quant és el 5%$s més el 2%$s?"
1330 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:104
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "How much is %1$s added to %2$s?"
1333 msgstr "Quant s'ha afegit el $1 al $2?"
1335 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:105
1338 "I have %1$s Galettes, a friend give me %2$s more. How many Galettes do I "
1342 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:108
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "How much is %1$s minus %2$s?"
1345 msgstr "Quant és el 5%$s menys el 2%$s?"
1347 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:109
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "How much is %1$s on which we retire %2$s?"
1350 msgstr "Quant és el 5%$ en què jubilem el 2%$?"
1352 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:110
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "How much is %2$s retired to %1$s?"
1355 msgstr "Quant és el preu de la retirada de l'u per cent2$ a l'u per cent1$?"
1357 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:111
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "I have %1$s Galettes, I give %2$s of them. How many Galettes do I have?"
1360 msgstr "Tinc un $Galettes que en dono un $2$. Quantes Galettes tinc?"
1362 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:262
1365 msgstr "Primera pàgina"
1367 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:268
1368 msgid "Previous page (%i)"
1369 msgstr "Pàgina anterior (%i)"
1371 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:280
1372 msgid "Current page (%i)"
1373 msgstr "Pàgina actual (%i)"
1375 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:288
1380 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:296
1381 msgid "Next page (%i)"
1382 msgstr "Pàgina següent (%i)"
1384 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:302
1385 msgid "Last page (%i)"
1386 msgstr "Última pàgina (%i)"
1388 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:314
1392 #: ../lib/Galette/Core/Authentication.php:290
1394 msgid "Logged in as:<br/>%login"
1395 msgstr "S'ha iniciat la sessió com a<br>%login"
1397 #: ../lib/Galette/Core/MailingHistory.php:519
1399 msgid "Delete mailing entries"
1400 msgstr "Suprimeix les entrades de correu"
1402 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:527
1404 msgid "- You must indicate a sender name for emails!"
1405 msgstr "- Heu d'indicar un nom de remitent per a correus electrònics!"
1407 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:533
1409 msgid "- You must indicate an email address Galette should use to send emails!"
1411 "- Heu d'indicar una adreça de correu electrònic que Galette hauria "
1412 "d'utilitzar per enviar correus electrònics!"
1414 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:540
1416 msgid "- You must indicate the SMTP server you want to use!"
1417 msgstr "- Heu d'indicar el servidor SMTP que voleu utilitzar!"
1419 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:552
1421 msgid "- You must provide a login for SMTP authentication."
1422 msgstr "- Heu de proporcionar un inici de sessió per a l'autenticació SMTP."
1424 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:558
1426 msgid "- You must provide a password for SMTP authentication."
1427 msgstr "- Heu de proporcionar una contrasenya per a l'autenticació SMTP."
1429 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:570
1432 "- Default membership extention and beginning of membership are mutually "
1435 "- L'extensió per defecte de la pertinença i el començament de la pertinença "
1436 "són mútuament excloents."
1438 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:579
1440 msgid "- Offering months is only compatible with beginning of membership."
1442 "- Oferir mesos només és compatible amb el començament de la pertinença."
1444 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:588
1445 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1172
1446 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:379
1447 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:511
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "- Mandatory field %field empty."
1450 msgstr "- El camp obligatori està buit."
1452 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:596 ../webroot/installer.php:176
1454 msgid "Passwords mismatch"
1455 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
1457 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:609
1459 msgid "You have to select a staff member"
1460 msgstr "Heu de seleccionar un membre del personal"
1462 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:664
1463 #, fuzzy, php-format
1464 msgid "Invalid E-Mail address: %s"
1465 msgstr "Adreça de correu electrònic invàlida"
1467 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:678
1469 msgid "- The username must be composed of at least 4 characters!"
1470 msgstr "- El nom d'usuari s'ha de compondre d'almenys 4 caràcters!"
1472 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:682
1474 msgid "- This username is already used by another member !"
1475 msgstr "- Aquest nom d'usuari ja l'utilitza un altre membre!"
1477 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:689
1478 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:710
1480 msgid "- The numbers and measures have to be integers!"
1481 msgstr "- Els números i les mesures han de ser enters!"
1483 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:744
1485 msgid "- Invalid number of months of membership extension."
1486 msgstr "- El nombre de mesos d'extensió de la pertinença no és vàlid."
1488 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:750
1490 msgid "- Invalid format of beginning of membership."
1491 msgstr "- Format no vàlid de l'inici de la pertinença."
1493 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:754
1495 msgid "- Invalid date for beginning of membership."
1496 msgstr "- Data no vàlida per començar la pertinença."
1498 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:760
1500 msgid "- Invalid number of offered months."
1501 msgstr "- El nombre de mesos oferts no és vàlid."
1503 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:765
1505 msgid "- Invalid year for cards."
1506 msgstr "- Any invàlid per a targetes."
1508 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:882
1510 msgid "%name association's %status"
1511 msgstr "percentatge de l'associació"
1513 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1109
1518 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1147
1520 msgid "Current cards configuration may exceed page width!"
1522 "La configuració de les targetes actuals pot superar l'amplada de pàgina!"
1524 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1158
1526 msgid "Current cards configuration may exceed page height!"
1528 "La configuració de les targetes actuals pot superar l'alçada de la pàgina!"
1530 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1184
1531 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:784
1533 msgid "Main information"
1534 msgstr "Informació principal"
1536 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1191
1538 msgid "Social networks"
1539 msgstr "Xarxes socials"
1541 #: ../lib/Galette/Core/I18n.php:221
1542 msgid "Unknown lang (%lang)"
1543 msgstr "Lang desconeguda (%lang)"
1545 #: ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:97
1550 #: ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:103
1552 msgid "either 'mysql' or 'pgsql' PDO driver"
1553 msgstr "controlador PDO 'mysql' o 'pgsql'"
1555 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:272 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:294
1557 msgid "No such module."
1558 msgstr "No existeix aquest mòdul."
1560 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:276 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:280
1562 msgid "Cannot deactivate plugin."
1563 msgstr "No es pot desactivar el connector."
1565 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:298 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:302
1567 msgid "Cannot activate plugin."
1568 msgstr "No es pot activar el connector."
1570 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:722 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:782
1572 msgid "Module does not exists!"
1573 msgstr "El mòdul no existeix!"
1575 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:779
1577 msgid "File not found!"
1578 msgstr "No s'ha trobat el fitxer!"
1580 #: ../lib/Galette/Core/Picture.php:857
1582 msgid "An SQL error has occurred."
1583 msgstr "Hi ha hagut un error SQL."
1585 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:330
1587 msgid "Member Picture deleted"
1588 msgstr "Imatge de membre eliminada"
1590 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:415
1592 msgid "Delete members cards, transactions and dues"
1593 msgstr "Suprimeix els socis targetes transaccions i quotes"
1595 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:430
1597 msgid "Cannot remove a member who still have dependencies (mailings, ...)"
1598 msgstr "No es pot eliminar un membre que encara té dependències (mailings)"
1600 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:1471
1601 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:1475
1602 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:267 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:182
1603 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:194 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:206
1604 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:218
1605 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:90
1606 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:122
1607 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:177
1608 #: ../lib/Galette/IO/ContributionsCsv.php:138
1609 #: ../lib/Galette/IO/ContributionsCsv.php:150
1610 #: ../lib/Galette/IO/ContributionsCsv.php:162
1611 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:493
1612 #: ../lib/Galette/Features/Dynamics.php:178
1613 #: ../lib/Galette/Features/Dynamics.php:191
1614 #: ../lib/Galette/Features/Dynamics.php:200
1615 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:776
1616 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:800
1617 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:816
1618 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1246
1619 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1280
1620 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1289
1621 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1802
1622 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:324
1623 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:333
1624 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:342
1625 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:609
1626 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:419
1627 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:428
1628 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:437
1629 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:588
1630 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1195
1631 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1286
1632 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1295
1633 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1304
1634 #: ../lib/Galette/Entity/ImportModel.php:213
1635 #: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:266
1636 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:635
1637 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:145
1638 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:227
1639 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:236
1640 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:265
1641 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:150
1642 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:227
1643 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:236
1644 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:265
1645 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:144
1646 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:221
1647 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:230
1648 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:259
1649 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:175
1650 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:183
1651 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:264
1652 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:273
1653 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:302
1654 #: ../lib/Galette/Filters/AdvancedMembersList.php:344
1655 #: ../lib/Galette/Filters/AdvancedMembersList.php:435
1656 #: ../lib/Galette/Filters/AdvancedMembersList.php:581
1661 #: ../lib/Galette/Repository/SavedSearches.php:267
1662 msgid "Searches deleted (%list)"
1663 msgstr "Cerca esborrada (%list)"
1665 #: ../lib/Galette/Repository/Contributions.php:530
1666 msgid "Contributions deleted (%list)"
1667 msgstr "Contribucions suprimides (%list)"
1669 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:87
1671 msgid "Password is blacklisted!"
1672 msgstr "La contrasenya és a la llista negra!"
1674 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:97
1675 #, fuzzy, php-format
1676 msgid "Too short (%lenght characters minimum, %count found)"
1678 "Massa curt (s'han trobat caràcters<unk>lenght mínim de percentatge)"
1680 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:109
1682 msgid "Do not use any of your personal information as password!"
1683 msgstr "No utilitzeu cap informació personal com a contrasenya!"
1685 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:150
1687 msgid "Does not contains lowercase letters"
1688 msgstr "No conté minúscules"
1690 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:154
1692 msgid "Does not contains uppercase letters"
1693 msgstr "No conté lletres majúscules"
1695 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:157
1697 msgid "Does not contains letters"
1698 msgstr "No conté lletres"
1700 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:163
1702 msgid "Does not contains numbers"
1703 msgstr "No conté números"
1705 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:169
1707 msgid "Does not contains special characters"
1708 msgstr "No conté caràcters especials"
1710 #: ../lib/Galette/Util/FakeData.php:104
1712 msgid "Photo has not been stored!"
1713 msgstr "La foto no s'ha desat!"
1715 #: ../lib/Galette/Util/FakeData.php:111
1717 msgid "Photo has not been copied!"
1718 msgstr "La foto no s'ha copiat!"
1720 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:519
1722 msgid "User, read/write"
1723 msgstr "Lectura/escriptura de l'usuari"
1725 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:520
1727 msgid "Staff member"
1728 msgstr "Membre del personal"
1730 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:521
1731 msgid "Administrator"
1734 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:522
1736 msgid "Group manager"
1737 msgstr "Gestor de grups"
1739 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:523
1741 msgid "User, read only"
1742 msgstr "Només lectura de l'usuari"
1744 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:535
1749 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:536
1751 msgid "Contributions"
1752 msgstr "Contribucions"
1754 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:537
1756 msgid "Transactions"
1759 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:611
1761 msgid "Missing required field name!"
1762 msgstr "Falta el nom de camp requerit!"
1764 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:620
1766 msgid "Missing required field permissions!"
1767 msgstr "Falten els permisos necessaris!"
1769 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:625
1771 msgid "Unknown permission!"
1772 msgstr "Permís desconegut!"
1774 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:631
1776 msgid "Missing required form!"
1777 msgstr "Falta el formulari necessari!"
1779 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:636
1781 msgid "Unknown form!"
1782 msgstr "Formulari desconegut!"
1784 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:644
1786 msgid "- Field name already used."
1787 msgstr "- El nom del camp ja s'utilitza."
1789 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:758
1791 msgid "An error occurred storing the field."
1792 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar el camp."
1794 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:779
1796 msgid "An error occurred creating field values table"
1797 msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de valors de camp"
1799 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:813
1801 msgid "An error occurred storing dynamic field values :("
1802 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar els valors de camp dinàmic ("
1804 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1023
1809 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1024
1812 msgstr "text lliure"
1814 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1025
1817 msgstr "línia única"
1819 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1026
1824 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1027
1829 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1028
1834 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1029
1839 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:72
1842 msgstr "llista de grups"
1844 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:86 ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:107
1846 msgid "Members by groups"
1847 msgstr "Membres per grups"
1849 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:109
1850 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:141
1851 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:86
1852 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:105
1854 msgid "Generated by Galette"
1855 msgstr "Generat per Galette"
1857 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:169
1862 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:179
1863 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:186
1864 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:261
1865 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:422
1866 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:272
1867 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:331
1872 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:180
1873 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:321
1874 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:369
1878 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:181
1879 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:313
1880 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:225
1885 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:182
1886 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:317
1891 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:84
1893 msgid "filtered_memberslist"
1894 msgstr "llista de membres filtrats"
1896 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:228
1897 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:606
1898 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1757
1903 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:231
1904 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:608
1905 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1759
1910 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:234
1911 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:610
1912 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1761
1915 msgstr "Sense especificar"
1917 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:242 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:246
1918 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:250 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:254
1919 #: ../lib/Galette/IO/ContributionsCsv.php:176
1920 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:730
1921 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1718
1926 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:242 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:246
1927 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:250 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:254
1928 #: ../lib/Galette/IO/ContributionsCsv.php:176
1929 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:730
1930 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1718
1935 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:105
1937 msgid "attendance_sheet"
1938 msgstr "full d'assistència"
1940 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:169
1942 msgid "%A, %B %#d%O %Y"
1943 msgstr "PERCENTATGEA0%B"
1945 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:187
1950 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:142 ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:298
1952 msgid "Staff members"
1953 msgstr "Membres del personal"
1955 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:180
1958 msgstr "Com a lliure"
1960 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:198
1962 msgid "Never contribute"
1963 msgstr "No contribueixis mai"
1965 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:222
1967 msgid "Impending due dates"
1968 msgstr "Inclinant dates de venciment"
1970 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:240
1975 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:258
1980 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:314
1985 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:318
1990 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:73
1992 msgid "labels_print_filename"
1993 msgstr "Nom del fitxer d'impressió"
1995 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:85
1997 msgid "Member's Labels"
1998 msgstr "Etiquetes dels membres"
2000 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:87
2005 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:232
2006 #, fuzzy, php-format
2007 msgid "File %filename cannot be open!"
2008 msgstr "El nom del fitxer del 5% no pot ser obert!"
2010 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:280
2012 "Fields count mismatch... There should be %should_count fields and there are "
2015 "El nombre de camps no coincideix… Hi hauria d’haver %should_count camps però "
2016 "n’hi ha %count (fila %row)"
2018 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:302
2019 msgid "Field %field is required, but missing in row %row"
2020 msgstr "El camp %field és obligatori però falta al fila %row"
2022 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:324
2023 #, fuzzy, php-format
2024 msgid "Status %status does not exists!"
2025 msgstr "Estatualstatus no existeix!"
2027 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:343
2029 msgid "Title %title does not exists!"
2030 msgstr "El títol de títol no existeix!"
2032 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:359
2034 msgid "from another member in import"
2035 msgstr "des d'un altre membre en importar"
2037 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:359
2039 msgid "from member %id_adh"
2040 msgstr "de membre percentidadh"
2042 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:365
2043 msgid "Email address %address is already used! (%extra)"
2044 msgstr "L'adreça de correu electrònic per cent ja s'utilitza! (%extra)"
2046 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:390
2048 msgid "Lang %lang does not exists!"
2049 msgstr "Lang %lang no existeix!"
2051 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:442
2053 msgid "File is empty!"
2054 msgstr "El fitxer és buit!"
2056 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:529 ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:540
2057 msgid "An error occurred storing member at row %row (%name):"
2059 "S'ha produït un error en emmagatzemar el membre a la fila per cent (%name):"
2061 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:575
2063 msgid "An error occurred while importing members"
2064 msgstr "S'ha produït un error en importar membres"
2066 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:101 ../lib/Galette/IO/Pdf.php:265
2067 #, fuzzy, php-format
2068 msgid "Association %s"
2069 msgstr "Associacions"
2071 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:209
2073 msgid "Missing or incorrect image file "
2074 msgstr "Falta el fitxer d'imatge o és incorrecte "
2076 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:212
2078 msgid "Not a GIF file "
2079 msgstr "No és un fitxer GIF"
2081 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:221
2083 msgid "Error loading "
2084 msgstr "Error en carregar "
2086 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:226
2088 msgid "Error creating temporary png file from "
2089 msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer png temporal des de "
2091 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:229
2093 msgid "Unable to convert GIF file "
2094 msgstr "No s'ha pogut convertir el fitxer GIF "
2096 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:93
2101 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:104
2103 msgid "Member's Cards"
2104 msgstr "Targetes de membre"
2106 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:106
2111 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:477
2113 msgid "An error occurred."
2114 msgstr "Hi ha hagut un error."
2116 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:481
2119 "File name is invalid, it should not contain any special character or space."
2121 "El nom del fitxer no és vàlid no hauria de contenir cap caràcter o espai "
2124 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:487
2125 #, fuzzy, php-format
2126 msgid "File extension is not allowed, only %s files are."
2127 msgstr "L'extensió del fitxer no està permesa només n'hi ha un 1%."
2129 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:494 ../lib/Galette/Features/Dynamics.php:306
2130 #, fuzzy, php-format
2131 msgid "File is too big. Maximum allowed size is %dKo"
2132 msgstr "El fitxer és massa gran. La mida màxima permesa és de percentKo"
2134 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:499
2136 msgid "Mime-Type not allowed"
2137 msgstr "Tipus MIME no permès"
2139 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:502
2141 msgid "A file with that name already exists!"
2142 msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom!"
2144 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:505
2146 msgid "File does not comply with requirements."
2147 msgstr "El fitxer no compleix els requisits."
2149 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:508
2151 msgid "Unable to write file or temporary file"
2152 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer o el fitxer temporal"
2154 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:538
2156 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
2157 msgstr "El fitxer pujat excedeix la directiva uploadmaxfilesize a php.ini"
2159 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:540
2162 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
2165 "El fitxer pujat excedeix la directiva MAXFILESIZE que s'ha especificat en el "
2168 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:542
2170 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2171 msgstr "El fitxer pujat només s'ha carregat parcialment"
2173 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:544
2175 msgid "No file was uploaded"
2176 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
2178 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:546
2180 msgid "Missing a temporary folder"
2181 msgstr "Falta una carpeta temporal"
2183 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:548
2185 msgid "Failed to write file to disk"
2186 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc"
2188 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:550
2190 msgid "File upload stopped by extension"
2191 msgstr "La pujada de fitxers s'ha aturat per extensió"
2193 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:552
2195 msgid "Unknown upload error"
2196 msgstr "Error de pujada desconegut"
2198 #: ../lib/Galette/IO/PdfAdhesionForm.php:86
2200 msgid "adherent_form"
2203 #: ../lib/Galette/IO/PdfContribution.php:88
2208 #: ../lib/Galette/IO/PdfContribution.php:90
2213 #: ../lib/Galette/Features/I18n.php:136
2214 #, fuzzy, php-format
2215 msgid "Unable to add dynamic translation for %field :("
2217 "No s'ha pogut afegir una traducció dinàmica per a l'ordre del 5%field ("
2219 #: ../lib/Galette/Features/I18n.php:202
2220 #, fuzzy, php-format
2221 msgid "Unable to update dynamic translation for %field :("
2223 "No s'ha pogut actualitzar la traducció dinàmica per a l'ordre de 1%field ("
2225 #: ../lib/Galette/Features/I18n.php:237
2226 #, fuzzy, php-format
2227 msgid "Unable to remove old dynamic translation for %field :("
2229 "No s'ha pogut eliminar la traducció dinàmica antiga per a l'Uldingfield ("
2231 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:128
2233 msgid "Label for dynamic field \"%s\""
2234 msgstr "Etiqueta per al camp dinàmic \"%s\""
2236 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:131
2237 #, fuzzy, php-format
2238 #| msgid "Input for dynamic field \"%s\""
2239 msgid "Form entry for dynamic field \"%s\""
2240 msgstr "Entrada per al camp dinàmic \"%s\""
2242 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:136
2243 #, fuzzy, php-format
2244 #| msgid "Label for dynamic field \"%s\""
2245 msgid "Value for dynamic field \"%s\""
2246 msgstr "Etiqueta per al camp dinàmic \"%s\""
2248 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:203
2250 msgid "Your organisation name"
2251 msgstr "Nom de l'organització"
2253 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:207
2255 msgid "Your organisation slogan"
2256 msgstr "L'eslògan de la vostra organització"
2258 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:211
2259 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:215
2261 msgid "Your organisation address"
2262 msgstr "La vostra adreça d'organització"
2264 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:215
2266 msgid "with break lines"
2267 msgstr "amb línies de salt"
2269 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:219
2271 msgid "Your organisation website"
2272 msgstr "Lloc web de la vostra organització"
2274 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:223
2276 msgid "Your organisation logo"
2277 msgstr "Logotip de la vostra organització"
2279 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:227
2281 msgid "Current date (Y-m-d)"
2282 msgstr "Data actual (Y-m-d)"
2284 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:231
2286 msgid "Galette's login URI"
2287 msgstr "URI d'inici de sessió de Galette"
2289 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:249
2290 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:431
2295 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:253
2298 msgstr "ID del membre"
2300 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:257
2301 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:273
2303 msgid "Member number"
2304 msgstr "Número de membre"
2306 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:265
2307 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:357
2312 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:269
2313 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:361 ../includes/i18n.inc.php:330
2318 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:273
2323 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:277
2328 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:281
2331 msgstr "Data de naixement"
2333 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:285
2336 msgstr "Lloc de naixement"
2338 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:289
2343 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:293
2344 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:353
2345 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:274
2347 msgid "Company name"
2348 msgstr "Nom de l'empresa"
2350 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:297
2351 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:275
2356 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:301
2361 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:305
2366 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:309 ../includes/i18n.inc.php:327
2371 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:329
2373 msgid "Member's main group"
2374 msgstr "Grup principal del membre"
2376 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:333
2378 msgid "Member's groups (as list)"
2379 msgstr "Grups de membres (com a llista)"
2381 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:337
2383 msgid "Member state of dues"
2384 msgstr "Membres per estat de les quotes"
2386 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:341
2388 msgid "Membership remaining days"
2389 msgstr "Pertinença dies restants"
2391 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:345
2393 msgid "Membership expired since"
2394 msgstr "La pertinença ha caducat des de"
2396 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:391
2398 msgid "Contribution label"
2399 msgstr "Etiqueta de contribució"
2401 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:395
2406 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:399
2408 msgid "Amount (in letters)"
2409 msgstr "Import (en lletres)"
2411 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:403
2414 msgstr "Data completa"
2416 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:407
2418 msgid "Contribution year"
2419 msgstr "Any de contribució"
2421 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:411
2425 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:415
2428 msgstr "Data d'inici"
2430 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:419
2433 msgstr "Data de finalització"
2435 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:423
2436 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:147
2438 msgid "Contribution id"
2439 msgstr "ID de contribució"
2441 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:427
2443 msgid "Payment type"
2444 msgstr "Tipus de pagament"
2446 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:431
2447 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1084
2448 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:629
2449 #: ../lib/Galette/Entity/PdfContribution.php:89
2451 msgid "Contribution information"
2452 msgstr "Informació de contribució"
2454 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:614
2455 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:615
2460 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:789
2462 msgid "Member information"
2463 msgstr "Informació del membre"
2465 #: ../lib/Galette/Features/Dynamics.php:159
2466 #, fuzzy, php-format
2467 msgid "Missing required field %field"
2468 msgstr "Falta el camp obligatori del percentatge"
2470 #: ../lib/Galette/Features/Dynamics.php:203
2471 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1292
2472 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:345
2473 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:440
2474 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1307
2476 msgid "- Wrong date format (%date_format) for %field!"
2477 msgstr "- Format de data incorrecte (%date_format) per %field!"
2479 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:215
2482 msgstr "És administrador"
2484 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:218
2489 #. TRANS: see https://www.urbandictionary.com/define.php?term=b-day
2490 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:222
2495 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:228
2500 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:268
2501 msgid "%name <%mail> (%days days)"
2502 msgstr "%name <%mail> (%days dies)"
2504 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:275
2506 msgid "Sent reminder email for late membership"
2508 "S'ha enviat el correu electrònic del recordatori per a la pertinença tardana"
2510 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:277
2512 msgid "Sent reminder email for impending membership"
2514 "S'ha enviat el correu electrònic del recordatori per a la pertinença imminent"
2516 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:283
2518 msgid "A problem happened while sending late membership email"
2520 "S'ha produït un problema en enviar el correu electrònic de pertinença tard"
2522 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:285
2524 msgid "A problem happened while sending impending membership email"
2526 "S'ha produït un problema en enviar un correu electrònic de pertinença "
2529 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:295
2531 msgid "Unable to send %membership reminder (no email address)."
2533 "No s'ha pogut enviar el recordatori del percentmembership (sense adreça "
2536 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:308
2537 msgid "%name (#%id - %days days)"
2538 msgstr "%name (#%id - %days dia)"
2540 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:770
2542 msgid "Freed of dues"
2543 msgstr "Lliure de quotes"
2545 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:782
2546 #, fuzzy, php-format
2547 msgid "Never contributed: Registered %days days ago (since %date)"
2549 "No ha contribuït mai amb el registre de fa un dia d'un dia (des de cada dia)"
2551 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:785
2552 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:297
2554 msgid "Never contributed"
2555 msgstr "No hi ha contribuït"
2557 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:791
2562 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:793
2564 msgid "Late since today!"
2567 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:806
2568 #, fuzzy, php-format
2569 msgid "Late of %days days (since %date)"
2570 msgstr "Últims de dia de dia (des de dia de dia)"
2572 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:809
2574 msgid "No longer member"
2575 msgstr "Ja no és membre"
2577 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:821
2578 #, fuzzy, php-format
2579 msgid "%days days remaining (ending on %date)"
2580 msgstr "percentdays days restants (fins al dia d'espera)"
2582 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1185
2583 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1190
2585 msgid "You have to select a group you own!"
2586 msgstr "Heu de seleccionar un membre del personal"
2588 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1263
2590 msgid "- Birthdate must be set in the past!"
2591 msgstr "- La data de naixement s'ha d'establir en el passat!"
2593 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1271
2595 msgid "- Members must be less than 200 years old (currently %years)!"
2597 "- Els diputats han de tenir menys de 200 anys (actualment, per cent anys)!"
2599 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1309
2601 msgid "- Non-valid E-Mail address!"
2602 msgstr "- Adreça de correu electrònic no vàlida!"
2604 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1327
2606 msgid "- This E-Mail address is already used by another member!"
2608 "- Aquesta adreça de correu electrònic ja és utilitzada per un altre membre!"
2610 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1334
2611 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1376
2613 msgid "An error has occurred while looking if login already exists."
2614 msgstr "S'ha produït un error en cercar si l'inici de sessió ja existeix."
2616 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1344
2618 msgid "- The username must be composed of at least %i characters!"
2620 "- El nom d'usuari ha d'estar compost d'almenys caràcters de l'u per cent!"
2622 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1349
2624 msgid "- The username cannot contain the @ character"
2625 msgstr "- El nom d'usuari no pot contenir el caràcter @"
2627 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1369
2629 msgid "- This username is already in use, please choose another one!"
2630 msgstr "- Aquest nom d'usuari ja està en ús trieu-ne un altre!"
2632 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1392
2634 msgid "Password misrepeated: "
2635 msgstr "Contrasenya repetida erròniament "
2637 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1426
2638 msgid "Status #%id does not exists in database."
2639 msgstr "Estatus #%id no existeix a la base de dades."
2641 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1435
2643 msgid "An error has occurred while looking if status does exists."
2644 msgstr "S'ha produït un error en cercar si l'estat existeix."
2646 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1442
2647 msgid "Gender %gender does not exists!"
2648 msgstr "El gènere %gender no existeix!"
2650 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1556
2652 msgid "Self_subscription as a member: "
2653 msgstr "Autodestinació com a membre"
2655 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1562
2657 msgid "Member card added"
2658 msgstr "Targeta de soci afegida"
2660 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1570
2662 msgid "Fail to add new member."
2663 msgstr "No s'ha pogut afegir un membre nou."
2665 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1600
2667 msgid "Member card updated"
2668 msgstr "Targeta de soci actualitzada"
2670 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1721
2675 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1721
2680 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1961
2681 msgid " (%age years old)"
2682 msgstr " (edat de %age anys)"
2684 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:2034
2685 msgid "Duplicated from %name (%id)"
2686 msgstr "Duplicat des del nom %name (%id)"
2688 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:117
2693 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:121
2694 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:159
2699 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:125
2701 msgid "Description:"
2704 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:129
2709 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:356
2710 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:461
2712 msgid "- The amount must be an integer!"
2713 msgstr "- La quantitat ha de ser un enter!"
2715 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:363
2717 msgid "- Transaction description must be 150 characters long maximum."
2719 "- La descripció de la transacció ha de tenir 150 caràcters com a màxim."
2721 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:388
2722 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:522
2724 msgid "- Sum of all contributions exceed corresponding transaction amount."
2726 "- La suma de totes les contribucions excedeix la quantitat de transacció "
2729 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:445
2731 msgid "Transaction added"
2732 msgstr "Transacció afegida"
2734 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:451
2736 msgid "Fail to add new transaction."
2737 msgstr "No s'ha pogut afegir una operació nova."
2739 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:465
2741 msgid "Transaction updated"
2742 msgstr "Transacció actualitzada"
2744 #: ../lib/Galette/Entity/ContributionsTypes.php:117
2746 msgid "contribution type"
2747 msgstr "tipus de contribució"
2749 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:151
2751 msgid "Contributor:"
2752 msgstr "Col·laborador"
2754 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:155
2756 msgid "Contribution type:"
2757 msgstr "Tipus de contribució"
2759 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:163
2761 msgid "Payment type:"
2762 msgstr "Tipus de pagament"
2764 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:167
2769 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:171
2774 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:175
2776 msgid "Date of contribution:"
2777 msgstr "Data de contribució"
2779 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:176
2781 msgid "Start date of membership:"
2782 msgstr "Data d'inici de la pertinença"
2784 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:180
2786 msgid "End date of membership:"
2787 msgstr "Data final de la pertinença"
2789 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:184
2791 #| msgid "Transaction"
2792 msgid "Transaction ID"
2795 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:190
2797 msgid "Membership extension:"
2798 msgstr "Extensió de pertinença"
2800 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:474
2802 msgid "- Unknown payment type"
2803 msgstr "- Tipus de pagament desconegut"
2805 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:488
2807 msgid "- The duration must be a positive integer!"
2808 msgstr "- La durada ha de ser un enter positiu!"
2810 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:587
2812 msgid "- Membership period overlaps period starting at "
2813 msgstr "- El període de pertinença se superposa al període que comença a "
2815 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:656
2817 msgid "Contribution added"
2818 msgstr "Contribució afegida"
2820 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:662
2822 msgid "Fail to add new contribution."
2823 msgstr "No s'ha pogut afegir una contribució nova."
2825 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:677
2827 msgid "Contribution updated"
2828 msgstr "Contribució actualitzada"
2830 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1086
2832 msgid "Script output"
2833 msgstr "Sortida de script"
2835 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1114
2840 #: ../lib/Galette/Entity/Entitled.php:342
2842 msgid "ID must be an integer!"
2843 msgstr "L'ID ha de ser un enter!"
2845 #: ../lib/Galette/Entity/Entitled.php:354
2847 msgid "Label does not exist"
2848 msgstr "L'etiqueta no existeix"
2850 #: ../lib/Galette/Entity/Entitled.php:554
2852 msgid "Cannot delete this label: it's still used"
2853 msgstr "No es pot suprimir aquesta etiqueta encara s'utilitza"
2855 #: ../lib/Galette/Entity/Title.php:183
2856 msgid "You cannot delete Mr. or Mrs. titles!"
2857 msgstr "No podeu suprimir títols de Sr. o Sra.!"
2859 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:122
2861 msgid "Insert a carriage return"
2862 msgstr "Insereix un retorn de carro"
2864 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:126
2866 msgid "Insert a new blank line"
2867 msgstr "Insereix una línia en blanc nova"
2869 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:130
2871 msgid "Link validity"
2872 msgstr "Validació de l'enllaç"
2874 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:135
2876 msgid "Direct link for member card download"
2877 msgstr "Enllaç directe per a la descàrrega de targetes de soci"
2879 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:140
2881 msgid "Direct link for invoice/receipt download"
2882 msgstr "Enllaç directe per a la baixada de la factura/receptor"
2884 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:145
2886 msgid "Galette's change password URI"
2887 msgstr "URI de canvi de contrasenya de Galette"
2889 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:636
2891 msgid "Mail specific"
2892 msgstr "Paràmetres del correu"
2894 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:348
2898 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:349
2903 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:350
2908 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:351
2913 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:352
2918 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:353
2923 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:354
2928 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:355
2933 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:356
2937 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:304
2938 #, fuzzy, php-format
2939 msgid "%field should be less than %chars characters long."
2940 msgstr "Percentfield ha de tenir menys de 100 caràcters."
2942 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:314
2943 #, fuzzy, php-format
2944 msgid "%field should not be empty!"
2945 msgstr "El percentatge no ha de quedar buit!"
2947 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:415
2949 msgid "Unknown type %type!"
2950 msgstr "Tipus desconegut!"
2952 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:433
2957 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:448
2959 msgid "header and footer should not be empty!"
2960 msgstr "la capçalera i el peu de pàgina no han d'estar buits!"
2962 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:452
2964 msgid "body should not be empty!"
2965 msgstr "el cos no hauria d'estar buit!"
2967 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:187
2969 msgid "You cannot delete system payment types!"
2970 msgstr "No podeu suprimir els tipus de pagament del sistema!"
2972 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:277
2977 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:278
2982 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:279
2985 msgstr "Targeta de crèdit"
2987 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:280
2990 msgstr "Comprovació"
2992 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:281
2995 msgstr "Transferència"
2997 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:282
3002 #: ../lib/Galette/Entity/Status.php:119
3007 #: ../lib/Galette/Entity/Status.php:132
3009 msgid "You cannot delete default status!"
3010 msgstr "No podeu suprimir l'estat per defecte!"
3012 #: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:155
3014 msgid "Form is mandatory!"
3015 msgstr "La forma és obligatòria!"
3017 #: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:320
3018 #, fuzzy, php-format
3019 msgid "Unknown form %form!"
3020 msgstr "Formulari desconegut!"
3022 #: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:335
3024 msgid "Name cannot be empty!"
3025 msgstr "El nom no pot estar buit!"
3027 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:384
3029 msgid "Group has been detached from its parent"
3030 msgstr "El grup s'ha separat del seu pare"
3032 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:421
3034 msgid "The group name you have requested already exists in the database."
3035 msgstr "El nom del grup que heu demanat ja surt a la base de dades."
3037 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:449
3040 msgstr "Grup afegit"
3042 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:454
3044 msgid "Fail to add new group."
3045 msgstr "No s'ha pogut afegir un grup nou."
3047 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:472
3049 msgid "Group updated"
3050 msgstr "Grup actualitzat"
3052 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:709
3054 msgid "Group `%1$s` cannot be set as parent!"
3055 msgstr "El grup `%1$s` no es pot establir com a pare!"
3057 #: ../lib/Galette/Middleware/CheckAcls.php:130
3058 #: ../lib/Galette/Middleware/CheckAcls.php:177
3059 msgid "Route '%name' is not registered in ACLs!"
3060 msgstr "La ruta '%name' no està registrada a ACLs!"
3062 #: ../lib/Galette/Middleware/CheckAcls.php:136
3063 msgid "Routes '%names' are not registered in ACLs!"
3064 msgstr "Les rutes '%names' no estan registrades en ACLs!"
3066 #: ../lib/Galette/Middleware/Authenticate.php:102
3068 msgid "Login required"
3069 msgstr "Cal iniciar la sessió"
3071 #: ../lib/Galette/Middleware/Authenticate.php:154
3072 msgid "Unknown ACL rule '%acl'!"
3073 msgstr "Regla ACL desconeguda '%acl'!"
3075 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:146
3076 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:183
3078 msgid "Galette needs update!"
3079 msgstr "Cal actualitzar Galette!"
3081 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:169
3083 msgid "Galette is currently under maintenance!"
3084 msgstr "Galette està actualment en manteniment!"
3086 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:170
3089 "The Galette instance you are requesting is currently under maintenance. "
3090 "Please come back later."
3092 "La instància Galette que esteu demanant està en manteniment. Torneu més tard."
3094 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:184
3096 msgid "Your Galette database is not present, or not up to date."
3097 msgstr "La base de dades Galette no està present o no està actualitzada."
3099 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:185
3101 msgid "Please run install or upgrade procedure (check the documentation)"
3103 "Si us plau executeu instal·la o actualitza el procediment (verifiqueu la "
3106 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:162
3107 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:188
3110 "You asked Galette to send a confirmation email to the member, but email has "
3111 "been disabled in the preferences."
3113 "Heu demanat a Galette que enviï un correu electrònic de confirmació al "
3114 "membre però el correu electrònic ha estat desactivat a les preferències."
3116 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:177
3117 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:199
3120 "- You can't send a confirmation by email if the member hasn't got an address!"
3122 "- No pots enviar una confirmació per correu electrònic si el membre no té "
3125 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:235
3126 msgid "Email sent to user %name (%email)"
3127 msgstr "S'ha enviat un correu electrònic al usuari %name (%email)"
3129 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:242
3131 "A problem happened while sending contribution receipt to user %name (%email)"
3133 "S'ha produït un problema en enviar el rebut de contribució del usuari %name "
3136 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:307
3137 msgid "Email sent to admin for user %name (%email)"
3138 msgstr "Correu electrònic enviat a l'administrador pel usuari %name (%email)"
3140 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:314
3142 "A problem happened while sending to admin notification for user %name "
3143 "(%email) contribution"
3145 "S'ha produït un problema mentre s'enviava una notificació d'administrador "
3146 "per a la contribució del usuari %name (%email)"
3148 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:343
3150 msgid "Post contribution script failed"
3151 msgstr "Ha fallat l'script de contribució posterior"
3153 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:352
3155 msgid "The configured post contribution script has failed."
3156 msgstr "Ha fallat l'script de contribució de publicació configurat."
3158 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:353
3160 msgid "You can find contribution information and script output below."
3162 "A continuació podeu trobar informació de contribució i sortida de script."
3164 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:361
3166 msgid "Post contribution script has failed."
3167 msgstr "L'script de contribució posterior ha fallat."
3169 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:254
3171 msgid "New account email sent to '%s'."
3172 msgstr "Nou correu electrònic de compte enviat a '%s'."
3174 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:254
3176 msgid "Account modification email sent to '%s'."
3177 msgstr "Correu electrònic de modificació del compte enviat a '%s'."
3179 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:262
3181 msgid "A problem happened while sending account email to '%s'"
3183 "S'ha produït un problema en enviar el correu electrònic del compte a '%s'"
3185 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:322
3187 msgid "New account email sent to admin for '%s'."
3188 msgstr "Nou correu electrònic de compte enviat a l'administrador per «%s»."
3190 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:323
3192 msgid "Account modification email sent to admin."
3194 "S'ha enviat un correu electrònic de modificació del compte a l'administrador."
3196 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:335
3198 msgid "A problem happened while sending email to admin for account '%s'."
3200 "S'ha produït un problema mentre s'enviava un correu electrònic a "
3201 "l'administrador per al compte '%s'."
3203 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:336
3205 msgid "A problem happened while sending account email to admin"
3207 "S'ha produït un problema en enviar el correu electrònic del compte a "
3210 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:276
3212 msgid "Email,URL,IM"
3215 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:277
3220 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:278
3225 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:282
3228 msgstr "ID del membre"
3230 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:293
3233 msgstr "Tots els membres"
3235 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:294
3237 msgid "Up to date members"
3238 msgstr "Membres actualitzats"
3240 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:295
3242 msgid "Close expiries"
3243 msgstr "Tanca les expiracions"
3245 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:296
3248 msgstr "Últims comentaris"
3250 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:299
3252 msgid "Administrators"
3253 msgstr "Administradors"
3255 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:300
3260 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:197
3261 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:234
3262 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:197
3263 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:234
3264 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:191
3265 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:228
3266 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:234
3267 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:271
3272 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:213
3273 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:235
3274 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:213
3275 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:235
3276 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:207
3277 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:229
3278 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:250
3279 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:272
3284 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:254
3285 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:254
3286 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:248
3287 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:291
3289 msgid "Unknown date format for %field.<br/>Know formats are: %formats"
3291 "Format de data desconegut per a %field. Els formats<br>know són %formats"
3293 #: ../webroot/installer.php:116
3296 msgstr "Sense amfitrió"
3298 #: ../webroot/installer.php:119
3303 #: ../webroot/installer.php:122 ../webroot/installer.php:162
3305 msgid "No user name"
3306 msgstr "Sense nom d'usuari"
3308 #: ../webroot/installer.php:128
3310 msgid "No database name"
3311 msgstr "Sense nom de base de dades"
3313 #: ../webroot/installer.php:165
3315 msgid "The username cannot contain the @ character"
3316 msgstr "El nom d'usuari no pot contenir el caràcter @"
3318 #: ../webroot/installer.php:208
3320 msgid "Galette Installation"
3321 msgstr "Instal·lació de Galette"
3323 #: ../webroot/installer.php:219
3325 msgid "Galette installation"
3326 msgstr "Instal·lació de Galette"
3328 #: ../webroot/installer.php:222
3330 msgid "Change language"
3331 msgstr "Canvia la llengua"
3333 #: ../webroot/installer.php:243
3338 #: ../webroot/installer.php:281
3343 #: ../webroot/installer.php:286
3345 msgid "Database access/permissions"
3346 msgstr "Accés a la base de dades/permissions"
3348 #: ../webroot/installer.php:290
3350 msgid "Version selection"
3351 msgstr "Selecció de versió"
3353 #: ../webroot/installer.php:291
3355 msgid "Database upgrade"
3356 msgstr "Actualització de la base de dades"
3358 #: ../webroot/installer.php:295
3360 msgid "Database installation"
3361 msgstr "Instal·lació de la base de dades"
3363 #: ../webroot/installer.php:305
3365 msgid "Galette initialisation"
3366 msgstr "Inicialització de Galette"
3368 #: ../includes/routes/public_pages.routes.php:44
3370 msgid "Unauthorized"
3371 msgstr "Sense autorització"
3373 #: ../includes/routes/plugins.routes.php:73
3375 msgid "Invalid extension!"
3376 msgstr "Extensió invàlida!"
3378 #: ../includes/routes/ajax.routes.php:69
3380 msgid "Required argument not present!"
3381 msgstr "L'argument requerit no és present!"
3383 #: ../includes/routes/ajax.routes.php:108
3385 msgid "Member photo has been changed."
3386 msgstr "S'ha canviat la foto de membre."
3388 #: ../includes/routes/ajax.routes.php:217
3390 msgid "Telemetry information has been sent. Thank you!"
3391 msgstr "S'ha enviat informació de telemetria. Gràcies!"
3393 #: ../includes/routes/ajax.routes.php:237
3395 msgid "Thank you for registering!"
3396 msgstr "Gràcies per registrar-vos!"
3398 #: ../includes/i18n.inc.php:277
3400 msgid "Realization:"
3401 msgstr "Realització"
3403 #: ../includes/i18n.inc.php:278
3408 #: ../includes/i18n.inc.php:279
3413 #: ../includes/i18n.inc.php:280
3418 #: ../includes/i18n.inc.php:281
3420 msgid "Vice-president"
3421 msgstr "Vicepresident"
3423 #: ../includes/i18n.inc.php:282
3428 #: ../includes/i18n.inc.php:283
3430 msgid "Vice-treasurer"
3433 #: ../includes/i18n.inc.php:284
3438 #: ../includes/i18n.inc.php:285
3440 msgid "Vice-secretary"
3441 msgstr "Vicesecretari"
3443 #: ../includes/i18n.inc.php:286
3445 msgid "Active member"
3446 msgstr "Membre actiu"
3448 #: ../includes/i18n.inc.php:287
3450 msgid "Benefactor member"
3451 msgstr "Membre del Benefactor"
3453 #: ../includes/i18n.inc.php:288
3455 msgid "Founder member"
3456 msgstr "Membre del fundador"
3458 #: ../includes/i18n.inc.php:289
3461 msgstr "Temporitzador antic"
3463 #: ../includes/i18n.inc.php:290
3465 msgid "Legal entity"
3466 msgstr "Entitat legal"
3468 #: ../includes/i18n.inc.php:291
3473 #: ../includes/i18n.inc.php:292
3475 msgid "Reduced annual contribution"
3476 msgstr "Contribució anual reduïda"
3478 #: ../includes/i18n.inc.php:293
3480 msgid "Company cotisation"
3481 msgstr "Cotització de l'empresa"
3483 #: ../includes/i18n.inc.php:294
3485 msgid "Donation in kind"
3486 msgstr "Donació en espècie"
3488 #: ../includes/i18n.inc.php:295
3490 msgid "Donation in money"
3491 msgstr "Donació en diners"
3493 #: ../includes/i18n.inc.php:296
3497 #: ../includes/i18n.inc.php:297
3502 #: ../includes/i18n.inc.php:298
3507 #: ../includes/i18n.inc.php:299
3512 #: ../includes/i18n.inc.php:300
3515 msgstr "tarifa anual"
3517 #: ../includes/i18n.inc.php:301
3519 msgid "annual fee (to be paid)"
3520 msgstr "tarifa anual (a pagar)"
3522 #: ../includes/i18n.inc.php:302
3525 msgstr "tarifa de l'empresa"
3527 #: ../includes/i18n.inc.php:303
3529 msgid "donation in kind"
3530 msgstr "donatiu en el tipus"
3532 #: ../includes/i18n.inc.php:304
3534 msgid "donation in money"
3535 msgstr "donació de diners"
3537 #: ../includes/i18n.inc.php:305
3542 #: ../includes/i18n.inc.php:306
3544 msgid "reduced annual fee"
3545 msgstr "tarifa anual reduïda"
3547 #: ../includes/i18n.inc.php:307
3551 #: ../includes/i18n.inc.php:308
3553 msgid "Galette-related data"
3554 msgstr "Dades relacionades amb Galette"
3556 #: ../includes/i18n.inc.php:309
3558 msgid "Contact information"
3559 msgstr "Informació del contacte"
3561 #: ../includes/i18n.inc.php:310
3566 #: ../includes/i18n.inc.php:311
3571 #: ../includes/i18n.inc.php:312
3576 #: ../includes/i18n.inc.php:313
3580 #: ../includes/i18n.inc.php:314
3582 msgid "Galette-related data:"
3583 msgstr "Dades relacionades amb Galette"
3585 #: ../includes/i18n.inc.php:315
3587 msgid "Contact information:"
3588 msgstr "Informació del contacte"
3590 #: ../includes/i18n.inc.php:316
3595 #: ../includes/i18n.inc.php:317
3600 #: ../includes/i18n.inc.php:319
3605 #: ../includes/i18n.inc.php:320
3607 msgid "** Galette identifier, if applicable"
3608 msgstr "** Identificador de Galette si és aplicable"
3610 #: ../includes/i18n.inc.php:321
3612 msgid "* Only for compagnies"
3613 msgstr "* Només per a compagnies"
3615 #: ../includes/i18n.inc.php:322
3616 #, fuzzy, php-format
3617 msgid "Hereby, I agree to comply to %s association statutes and its rules."
3619 "Per tant, estic d'acord a complir amb els estatuts d'associació i les seves "
3622 #: ../includes/i18n.inc.php:323
3623 msgid "At ................................................"
3624 msgstr "A ................................................"
3626 #: ../includes/i18n.inc.php:324
3628 msgid "On .......... / .......... / .......... "
3629 msgstr "A . / . / .. "
3631 #: ../includes/i18n.inc.php:325
3634 msgstr "Nom d'usuari"
3636 #: ../includes/i18n.inc.php:326
3638 msgid "Email address"
3639 msgstr "Adreça de correu electrònic"
3641 #: ../includes/i18n.inc.php:328
3646 #: ../includes/i18n.inc.php:329
3651 #: ../includes/i18n.inc.php:331
3654 "The minimum contribution for each type of membership are defined on the "
3655 "website of the association. The amount of donations are free to be decided "
3656 "by the generous donor."
3658 "La contribució mínima per a cada tipus de pertinença es defineix en el lloc "
3659 "web de l'associació. La quantitat de donacions són gratuïtes per a ser "
3660 "decidides pel generós donant."
3662 #: ../includes/i18n.inc.php:332
3663 msgid "Required membership:"
3666 #: ../includes/i18n.inc.php:333
3669 "Complete the following form and send it with your funds, in order to "
3670 "complete your subscription."
3672 "Completeu el formulari següent i envieu-lo amb els vostres fons per "
3673 "completar la vostra subscripció."
3675 #: ../includes/i18n.inc.php:334
3680 #: ../includes/i18n.inc.php:335
3685 #: ../includes/i18n.inc.php:336
3690 #: ../includes/i18n.inc.php:337
3694 #: ../includes/dependencies.php:453
3695 msgid "Failed CSRF check!"
3698 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:42
3703 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:52
3708 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:62
3713 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:70
3718 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:78
3723 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:86
3728 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:96
3733 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:104
3736 msgstr "Data de naixement"
3738 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:112
3743 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:120
3748 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:129
3750 msgid "Address (continuation)"
3751 msgstr "Adreça (continuació)"
3753 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:137
3758 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:145
3763 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:153
3768 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:161
3772 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:169
3774 msgid "Mobile phone:"
3775 msgstr "Telèfon mòbil"
3777 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:177
3780 msgstr "Correu electrònic"
3782 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:185
3784 msgid "Other information (admin):"
3785 msgstr "Altres informacions (admin)"
3787 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:193
3789 msgid "Other information:"
3790 msgstr "Altres informacions"
3792 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:201
3797 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:209 ../install/steps/admin.php:45
3800 msgstr "Nom d'usuari"
3802 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:217 ../install/steps/admin.php:49
3803 #: ../install/steps/db.php:88
3806 msgstr "Contrasenya"
3808 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:225
3810 msgid "Creation date:"
3811 msgstr "Data de creació"
3813 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:233
3815 msgid "Modification date:"
3816 msgstr "Data de modificació"
3818 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:243
3823 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:251
3825 msgid "Galette Admin:"
3826 msgstr "Administració de Galette"
3828 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:259
3830 msgid "Freed of dues:"
3831 msgstr "Lliure de quotes"
3833 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:267
3835 msgid "Be visible in the members list:"
3836 msgstr "Sigues visible a la llista de membres"
3838 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:275
3841 msgstr "Data de venciment"
3843 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:283
3847 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:291
3850 msgstr "Lloc de naixement"
3852 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:299
3854 msgid "Id GNUpg (GPG):"
3855 msgstr "Id GNUpg (GPG)"
3857 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:307
3858 msgid "fingerprint:"
3861 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:315
3866 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:323
3868 msgid "Member number:"
3869 msgstr "Número de membre"
3871 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:341
3873 msgid "State of dues"
3874 msgstr "Estat dels drets"
3876 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:40
3877 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:48
3879 msgid "[{ASSO_NAME}] Your identifiers"
3880 msgstr "[{ASSONAME}] Els vostres identificadors"
3882 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:41
3885 "Hello,{NEWLINE}You've just been subscribed on the members management system "
3886 "of {ASSO_NAME}.{NEWLINE}It is now possible to follow in real time the state "
3887 "of your subscription and to update your preferences from the web interface."
3888 "{NEWLINE}Please login at this address to set your new password :{BR}"
3889 "{CHG_PWD_URI}{NEWLINE}Username: {LOGIN}{BR}The above link will be valid "
3890 "until {LINK_VALIDITY}.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
3893 "Hola{NEWLINE}Acabeu de subscriure't al sistema de gestió de membres de "
3894 "{ASSONAME}.{NEWLINE}Ara és possible seguir en temps real l'estat de la "
3895 "vostra subscripció i actualitzar les vostres preferències des de la "
3896 "interfície web.{NEWLINE} Inicieu sessió en aquesta adreça per establir la "
3897 "vostra nova contrasenya {BR}{CHGPWDURI}{NEWLINE}Nom d'usuari {LOGIN}{BR}"
3898 "L'enllaç anterior serà vàlid fins {LINKVALIDITY}.{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!"
3899 "{NEWLINE}(aquest correu electrònic s'ha enviat automàticament)"
3901 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:43
3903 msgid "New user registration"
3904 msgstr "Registre d'usuari nou"
3906 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:49
3909 "Hello,{NEWLINE}Someone (probably you) asked to recover your password."
3910 "{NEWLINE}Please login at this address to set your new password :{BR}"
3911 "{CHG_PWD_URI}{NEWLINE}Username: {LOGIN}{BR}The above link will be valid "
3912 "until {LINK_VALIDITY}.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
3915 "Hello{NEWLINE}Someone (probablement vós) us ha demanat recuperar la vostra "
3916 "contrasenya.{NEWLINE}Accediu a aquesta adreça per establir la vostra nova "
3917 "contrasenya {BR}{CHGPWDURI}{NEWLINE}Nom d'usuari {LOGIN}{BR}L'enllaç "
3918 "anterior serà vàlid fins {LINKVALIDITY}.{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!{NEWLINE}"
3919 "(aquest correu electrònic s'ha enviat automàticament)"
3921 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:51
3923 msgid "Lost password email"
3924 msgstr "S'ha perdut el correu electrònic de contrasenya"
3926 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:56
3928 msgid "[{ASSO_NAME}] Your contribution"
3929 msgstr "[{ASSONAME}] La vostra contribució"
3931 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:57
3934 "Hello,{NEWLINE}Your contribution has successfully been taken into account by "
3935 "{ASSO_NAME}.{NEWLINE}It is valid until {DEADLINE}.{NEWLINE}You can now login "
3936 "and browse or modify your personal data using your galette identifiers at "
3937 "this address:{BR}{LOGIN_URI}.{NEWLINE}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}See you soon!"
3938 "{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
3940 "Hello{NEWLINE}La vostra contribució ha estat tinguda en compte amb èxit per "
3941 "{ASSONAME}.{NEWLINE}És vàlida fins {DEADLINE}.{NEWLINE}Ara podeu iniciar la "
3942 "sessió i navegar o modificar les vostres dades personals utilitzant els "
3943 "identificadors de galette en aquesta adreça {BR}{LOGINURI}.{NEWLINE}"
3944 "{CONTRIBINFO}{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!{NEWLINE}(aquest correu electrònic "
3945 "s'ha enviat automàticament)"
3947 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:59
3949 msgid "Receipt send for new contribution"
3950 msgstr "Envia un rebut per una nova contribució"
3952 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:64
3954 msgid "[{ASSO_NAME}] New registration from {NAME_ADH}"
3955 msgstr "[{ASSONAME}] Registre nou des de {NAMEADH}"
3957 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:65
3960 "Hello dear Administrator,{NEWLINE}A new member has been registered with the "
3961 "following information:{BR}* Name: {NAME_ADH}{BR}* Login: {LOGIN}{BR}* E-"
3962 "mail: {MAIL_ADH}{NEWLINE}Yours sincerely,{BR}Galette"
3964 "Hola administrador {NEWLINE}S'ha registrat un nou membre amb la següent "
3965 "informació {BR}* Nom {NAMEADH}{BR}* Inici de sessió {LOGIN}{BR}* E-mail "
3966 "{MAILADH}{NEWLINE}Peu des de {BR}Galette"
3968 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:67
3970 msgid "New user registration (sent to admin)"
3971 msgstr "Registre d'usuari nou (enviat a l'administrador)"
3973 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:72
3975 msgid "[{ASSO_NAME}] New contribution for {NAME_ADH}"
3976 msgstr "[{ASSONAME}] Nova contribució per {NAMEADH}"
3978 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:73
3981 "Hello dear Administrator,{NEWLINE}A contribution from {NAME_ADH} has been "
3982 "registered (new deadline: {DEADLINE}){BR}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Yours "
3983 "sincerly,{BR}Galette"
3985 "Hola estimada administrador{NEWLINE}S'ha registrat una contribució de "
3986 "{NAMEADH} (nova data límit {DEADLINE}){BR}{CONTRIBINFO}{NEWLINE}Pàgina {BR}"
3989 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:75
3991 msgid "New contribution (sent to admin)"
3992 msgstr "Nova contribució (enviat a l'administrador)"
3994 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:80
3996 msgid "[{ASSO_NAME}] New self registration from {NAME_ADH}"
3997 msgstr "[{ASSONAME}] Registre automàtic nou des de {NAMEADH}"
3999 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:81
4002 "Hello dear Administrator,{NEWLINE}A new member has self registered on line "
4003 "with the following information:{BR}* Name: {NAME_ADH}{BR}* Login: {LOGIN}{BR}"
4004 "* E-mail: {MAIL_ADH}{NEWLINE}Yours sincerly,{BR}Galette"
4006 "Hola administrador {NEWLINE}Un nou membre s'ha autoregistit en línia amb la "
4007 "següent informació {BR}* Nom {NAMEADH}{BR}* Inici de sessió {LOGIN}{BR}* E-"
4008 "mail {MAILADH}{NEWLINE}Juvers des de fa {BR}Galette"
4010 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:83
4012 msgid "New self registration (sent to admin)"
4013 msgstr "Registre automàtic nou (enviat a l'administrador)"
4015 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:88
4017 msgid "[{ASSO_NAME}] Your account has been modified"
4018 msgstr "[{ASSONAME}] S'ha modificat el vostre compte"
4020 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:89
4023 "Hello!{NEWLINE}Your account on {ASSO_NAME} (with the login '{LOGIN}') has "
4024 "been modified by an administrator or a staff member.{NEWLINE}You can log "
4025 "into {LOGIN_URI} to review modifications and/or change it.{NEWLINE}See you "
4026 "soon!{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
4028 "Hola!{NEWLINE}El vostre compte a {ASSONAME} (amb l'inici de sessió "
4029 "'{LOGIN}') ha estat modificat per un administrador o un membre del personal."
4030 "{NEWLINE}Podeu iniciar sessió a {LOGINURI} per revisar les modificacions i/o "
4031 "canviar-les.{NEWLINE}Vegeu-ho aviat!{NEWLINE}(aquest correu s'ha enviat "
4034 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:91
4036 msgid "Informs user that his account has been modified"
4037 msgstr "Informa l'usuari que el seu compte ha estat modificat"
4039 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:96
4041 msgid "[{ASSO_NAME}] Your membership is about to expire"
4042 msgstr "[{ASSONAME}] La vostra pertinença està a punt de caducar"
4044 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:97
4047 "Hello,{NEWLINE}Your {ASSO_NAME} membership is about to expire in "
4048 "{DAYS_REMAINING} days.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
4051 "Hola{NEWLINE}La vostra pertinença {ASSONAME} està a punt de caducar en "
4052 "{DAYSREMAINING} dies.{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!{NEWLINE}(aquest correu s'ha "
4053 "enviat automàticament)"
4055 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:99
4057 msgid "Impending due date"
4058 msgstr "Data de venciment d'implantació"
4060 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:104
4062 msgid "[{ASSO_NAME}] Your membership has expired"
4063 msgstr "[{ASSONAME}] La vostra pertinença ha caducat"
4065 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:105
4068 "Hello,{NEWLINE}Your {ASSO_NAME} membership has expired for {DAYS_EXPIRED} "
4069 "days.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
4071 "Hola{NEWLINE}La vostra pertinença {ASSONAME} ha caducat per {DAYSEXPIRED} "
4072 "dies. {NEWLINE}Vegeu-vos aviat! {NEWLINE}(aquest correu s'ha enviat "
4075 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:107
4077 msgid "Late due date"
4078 msgstr "Data de venciment tardana"
4080 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:112
4082 msgid "[{ASSO_NAME}] Your donation"
4083 msgstr "[{ASSONAME}] La vostra donació"
4085 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:113
4088 "Hello,{NEWLINE}Your donation to {ASSO_NAME} has successfully been stored."
4089 "{NEWLINE}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Thank you!{NEWLINE}(this email was sent "
4092 "Hola {NEWLINE}La vostra donació a {ASSONAME} s'ha desat correctament. "
4093 "{NEWLINE}{CONTRIBINFO}{NEWLINE}Gràcies!{NEWLINE}(aquest correu electrònic "
4094 "s'ha enviat automàticament)"
4096 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:115
4098 msgid "Receipt send for new donations"
4099 msgstr "Envia un rebut per donacions noves"
4101 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:120
4103 msgid "[{ASSO_NAME}] New donation for {NAME_ADH}"
4104 msgstr "[{ASSONAME}] Donació nova per {NAMEADH}"
4106 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:121
4109 "Hello dear Administrator,{NEWLINE}A donation from {NAME_ADH} has been "
4110 "registered{BR}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Yours sincerly,{BR}Galette"
4112 "Hola estimat administrador{NEWLINE}S'ha registrat un donatiu de {NAMEADH} "
4113 "{BR}{CONTRIBINFO}{NEWLINE}Viors des de {BR}Galette"
4115 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:123
4117 msgid "New donation (sent to admin)"
4118 msgstr "Donació nova (enviat a l'administrador)"
4120 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:128
4122 msgid "[{ASSO_NAME}] Account {NAME_ADH} has been modified"
4123 msgstr "[{ASSONAME}] S'ha modificat el compte {NAMEADH}"
4125 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:129
4128 "Hello!{NEWLINE}{NAME_ADH} has modified his/her account.{NEWLINE}See you soon!"
4129 "{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
4131 "Hola!{NEWLINE}{NAMEADH} ha modificat el seu compte.{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!"
4132 "{NEWLINE}(aquest correu electrònic s'ha enviat automàticament)"
4134 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:131
4136 msgid "Informs admin a member edit his information"
4137 msgstr "Informa l'administrador d'un membre que editi la seva informació"
4139 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:136
4141 msgid "[{ASSO_NAME}] Account {NAME_ADH} is inactive"
4142 msgstr "[{ASSONAME}] S'ha modificat el compte {NAMEADH}"
4144 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:137
4147 "Hello!{NEWLINE}A password recovery request has been made on your account on "
4148 "{ASSO_NAME}, but it is currently inactive and therefore cannot be processed."
4149 "{NEWLINE}Please contact an administrator or a staff member if you think this "
4150 "is a mistake.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
4153 "Hola!{NEWLINE}El vostre compte a {ASSONAME} (amb l'inici de sessió "
4154 "'{LOGIN}') ha estat modificat per un administrador o un membre del personal."
4155 "{NEWLINE}Podeu iniciar sessió a {LOGINURI} per revisar les modificacions i/o "
4156 "canviar-les.{NEWLINE}Vegeu-ho aviat!{NEWLINE}(aquest correu s'ha enviat "
4159 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:139
4161 msgid "Lost password email (disabled)"
4162 msgstr "S'ha perdut el correu electrònic de contrasenya"
4164 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:93
4165 msgid "Unable to create main datadir in %path!"
4166 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades principal en %path!"
4168 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:109
4170 msgid "Unable to create datadir in %dir!"
4171 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades en %dir!"
4173 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:189
4174 #, fuzzy, php-format
4175 msgid "File %file has not been moved :-/"
4176 msgstr "El fitxer del 5% no s'ha mogut -/"
4178 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:202
4179 #, fuzzy, php-format
4180 msgid "Directory %dir has been moved!"
4181 msgstr "S'ha mogut el directori del 5%!"
4183 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:214
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid "Directory %dir has not been moved :("
4186 msgstr "El directori per centdir no s'ha mogut ("
4188 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:223
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid "Directory %dir is not in its original path and will not be moved."
4191 msgstr "El directori percentdir no està en el seu camí original i no es mourà."
4193 #: ../install/steps/end.php:45
4195 msgid "Galette has been successfully installed!"
4196 msgstr "La Galette s'ha instal·lat correctament!"
4198 #: ../install/steps/end.php:48
4200 msgid "Galette has been successfully updated!"
4201 msgstr "La Galette s'ha actualitzat correctament!"
4203 #: ../install/steps/end.php:51
4205 msgid "To secure the system, please delete the install directory"
4207 "Per assegurar el sistema si us plau esborra el directori d'instal·lació"
4209 #: ../install/steps/end.php:54
4212 msgstr "Pàgina d'inici"
4214 #: ../install/steps/admin.php:43
4216 msgid "Please chose the parameters of the admin account on Galette"
4217 msgstr "Trieu els paràmetres del compte d'administració a Galette"
4219 #: ../install/steps/admin.php:53
4221 msgid "Retype password:"
4222 msgstr "Torneu a escriure la contrasenya"
4224 #: ../install/steps/admin.php:58 ../install/steps/db_install.php:82
4225 #: ../install/steps/db_select_version.php:136
4226 #: ../install/steps/db_checks.php:241 ../install/steps/galette.php:83
4227 #: ../install/steps/check.php:166 ../install/steps/db.php:110
4228 #: ../install/steps/type.php:65
4231 msgstr "Pas següent"
4233 #: ../install/steps/admin.php:67
4235 msgid "Password mismatch!"
4236 msgstr "La contrasenya no coincideix!"
4238 #: ../install/steps/db_install.php:46
4240 msgid "Database has not been installed!"
4241 msgstr "No s'ha instal·lat la base de dades!"
4243 #: ../install/steps/db_install.php:48
4245 msgid "Database has not been upgraded!"
4246 msgstr "La base de dades no s'ha actualitzat!"
4248 #: ../install/steps/db_install.php:52
4250 msgid "Database has been installed :)"
4251 msgstr "S'ha instal·lat la base de dades )"
4253 #: ../install/steps/db_install.php:54
4255 msgid "Database has been upgraded :)"
4256 msgstr "La base de dades ha estat actualitzada )"
4258 #: ../install/steps/db_install.php:77 ../install/steps/galette.php:78
4259 #: ../install/steps/check.php:158
4264 #: ../install/steps/db_install.php:93 ../install/steps/db_select_version.php:61
4265 #: ../install/steps/db_select_version.php:137
4266 #: ../install/steps/db_checks.php:250 ../install/steps/galette.php:94
4267 #: ../install/steps/db.php:111 ../install/steps/type.php:66
4272 #: ../install/steps/db_select_version.php:46
4274 msgid "Select your previous Galette version below, and then click next."
4276 "Seleccioneu la versió anterior de Galette a continuació i feu clic a Següent."
4278 #: ../install/steps/db_select_version.php:51
4280 msgid "No update script found!"
4281 msgstr "No s'ha trobat cap script d'actualització!"
4283 #: ../install/steps/db_select_version.php:55
4285 msgid "It seems you already use latest Galette version!"
4286 msgstr "Sembla que ja utilitzeu l'última versió de Galette!"
4288 #: ../install/steps/db_select_version.php:60
4293 #: ../install/steps/db_select_version.php:69
4296 "Previous version is older than 0.7. <strong>Make sure you select the right "
4299 "La versió anterior és més antiga de 0,7. <strong>Assegureu-vos de "
4300 "seleccionar la versió correcta </strong>."
4302 #: ../install/steps/db_select_version.php:73
4305 "Your previous version should be selected and <strong>displayed in bold</"
4308 "La vostra versió anterior s'hauria de seleccionar i el <strong>es mostrarà "
4309 "en negreta</strong>."
4311 #: ../install/steps/db_select_version.php:80
4313 "It seems you already use latest Galette version!<br/>Are you sure you want "
4316 "Sembla que ja utilitzeu l'última versió de Galette!<br>Segur que voleu "
4319 #: ../install/steps/db_select_version.php:85
4320 msgid "Your current Galette version is..."
4321 msgstr "La versió actual de Galette és..."
4323 #: ../install/steps/db_select_version.php:106
4325 msgid "older than %version"
4326 msgstr "més antic que el 5%version"
4328 #: ../install/steps/db_select_version.php:109
4330 msgid "comprised between"
4331 msgstr "format entre"
4333 #: ../install/steps/db_select_version.php:110
4338 #: ../install/steps/db_checks.php:66
4339 msgid "CREATE operation not allowed"
4340 msgstr "No es permet l’operació CREATE"
4342 #: ../install/steps/db_checks.php:73
4343 msgid "CREATE operation allowed"
4344 msgstr "Es permet l’operació CREATE"
4346 #: ../install/steps/db_checks.php:80
4347 msgid "INSERT operation not allowed"
4348 msgstr "No es permet l’operació INSERT"
4350 #: ../install/steps/db_checks.php:87
4351 msgid "INSERT operation allowed"
4352 msgstr "Es permet l’operació INSERT"
4354 #: ../install/steps/db_checks.php:94
4355 msgid "UPDATE operation not allowed"
4356 msgstr "No es permet l’operació UPDATE"
4358 #: ../install/steps/db_checks.php:101
4359 msgid "UPDATE operation allowed"
4360 msgstr "Es permet l’operació UPDATE"
4362 #: ../install/steps/db_checks.php:108
4363 msgid "SELECT operation not allowed"
4364 msgstr "No es permet l’operació SELECT"
4366 #: ../install/steps/db_checks.php:115
4367 msgid "SELECT operation allowed"
4368 msgstr "Es permet l’operació SELECT"
4370 #: ../install/steps/db_checks.php:122
4371 msgid "DELETE operation not allowed"
4372 msgstr "No es permet l’operació DELETE"
4374 #: ../install/steps/db_checks.php:129
4375 msgid "DELETE operation allowed"
4376 msgstr "Es permet l’operació DELETE"
4378 #: ../install/steps/db_checks.php:136
4379 msgid "DROP operation not allowed"
4380 msgstr "No es permet l’operació DROP"
4382 #: ../install/steps/db_checks.php:143
4383 msgid "DROP operation allowed"
4384 msgstr "Es permet l’operació DROP"
4386 #: ../install/steps/db_checks.php:151
4387 msgid "ALTER operation not allowed"
4388 msgstr "No es permet l’operació ALTER"
4390 #: ../install/steps/db_checks.php:158
4391 msgid "ALTER operation allowed"
4392 msgstr "Es permet l’operació ALTER"
4394 #: ../install/steps/db_checks.php:177
4396 msgid "Connection to database successfull"
4397 msgstr "Connexió a la base de dades amb èxit"
4399 #: ../install/steps/db_checks.php:178 ../install/steps/db_checks.php:180
4401 msgid "Permissions to database are OK."
4402 msgstr "Els permisos a la base de dades són correctes."
4404 #: ../install/steps/db_checks.php:186
4406 msgid "Check of the database"
4407 msgstr "Comprovació de la base de dades"
4409 #: ../install/steps/db_checks.php:193
4411 msgid "Unable to connect to the database"
4412 msgstr "No s'ha pogut connectar a la base de dades"
4414 #: ../install/steps/db_checks.php:201
4417 "Database can't be reached. Please go back to enter the connection parameters "
4420 "No s'ha pogut accedir a la base de dades. Torneu a introduir els paràmetres "
4423 #: ../install/steps/db_checks.php:206
4425 msgid "Database exists and connection parameters are OK."
4426 msgstr "La base de dades existeix i els paràmetres de connexió són correctes."
4428 #: ../install/steps/db_checks.php:207
4430 msgid "Permissions on the base"
4431 msgstr "Permisos a la base"
4433 #: ../install/steps/db_checks.php:214
4436 "GALETTE hasn't got enough permissions on the database to continue the "
4439 "GALETTE no té prou permisos a la base de dades per continuar la instal·lació."
4441 #: ../install/steps/db_checks.php:216
4444 "GALETTE hasn't got enough permissions on the database to continue the update."
4446 "GALETTE no té prou permisos a la base de dades per continuar l'actualització."
4448 #: ../install/steps/galette.php:55
4450 msgid "Configuration file created!"
4451 msgstr "S'ha creat el fitxer de configuració!"
4453 #: ../install/steps/galette.php:56
4455 msgid "Data initialized."
4456 msgstr "Dades inicialitzades."
4458 #: ../install/steps/galette.php:58
4460 msgid "An error occurred :("
4461 msgstr "Hi ha hagut un error ("
4463 #: ../install/steps/check.php:38
4465 msgid "Welcome to the Galette Install!"
4466 msgstr "Benvingut a Galette Install!"
4468 #: ../install/steps/check.php:68
4473 #: ../install/steps/check.php:69
4478 #: ../install/steps/check.php:70
4481 msgstr "Memòria cau"
4483 #: ../install/steps/check.php:71
4485 msgid "Temporary images"
4486 msgstr "Imatges temporals"
4488 #: ../install/steps/check.php:72
4490 msgid "Configuration"
4491 msgstr "Configuració"
4493 #: ../install/steps/check.php:73
4496 msgstr "Exportacions"
4498 #: ../install/steps/check.php:74
4501 msgstr "Importacions"
4503 #: ../install/steps/check.php:76
4508 #: ../install/steps/check.php:77
4513 #: ../install/steps/check.php:90
4515 msgid "Galette requirements are met :)"
4516 msgstr "Es compleixen els requisits de Galette )"
4518 #: ../install/steps/check.php:94
4521 "Your PHP date settings are not correct. Maybe you've missed the timezone "
4522 "settings that is mandatory since PHP 5.3?"
4524 "La configuració de la data de PHP no és correcta. Potser us heu perdut la "
4525 "configuració de la zona horària obligatòria des de PHP 5.3?"
4527 #: ../install/steps/check.php:99
4530 msgstr "Versió de PHP"
4532 #: ../install/steps/check.php:103
4534 msgid "Date settings"
4535 msgstr "Paràmetres de data"
4537 #: ../install/steps/check.php:108
4542 #: ../install/steps/check.php:118
4544 msgid "Files permissions"
4545 msgstr "Permisos dels fitxers"
4547 #: ../install/steps/check.php:137
4549 msgid "Files permissions are not OK!"
4550 msgstr "Els permisos dels fitxers no estan bé!"
4552 #: ../install/steps/check.php:140
4555 "To work as excpected, Galette needs write permission on files listed above."
4557 "Per treballar com a Galette excectada necessita permís d'escriptura en els "
4558 "fitxers llistats anteriorment."
4560 #: ../install/steps/check.php:142
4563 "In order to be updated, Galette needs write permission on files listed above."
4565 "Per actualitzar Galette necessita permís d'escriptura en els fitxers "
4566 "llistats anteriorment."
4568 #: ../install/steps/check.php:145
4570 msgid "Under UNIX/Linux, you can give the permissions using those commands"
4571 msgstr "A UNIX/Linux podeu donar els permisos mitjançant aquestes ordres"
4573 #: ../install/steps/check.php:146
4578 #: ../install/steps/check.php:146
4583 #: ../install/steps/check.php:146
4585 msgid "directory_name"
4586 msgstr "nomdedirectori"
4588 #: ../install/steps/check.php:148
4591 "Under Windows, check these directories are not in Read-Only mode in their "
4594 "A Windows marqueu que aquests directoris no estan en mode només lectura al "
4595 "seu plafó de propietats."
4597 #: ../install/steps/db.php:44
4599 msgid "If it hadn't been made, create a database and a user for Galette."
4600 msgstr "Si no s'havia creat crea una base de dades i un usuari per a Galette."
4602 #: ../install/steps/db.php:47
4604 msgid "Enter connection data for the existing database."
4605 msgstr "Introduïu les dades de connexió per a la base de dades existent."
4607 #: ../install/steps/db.php:51
4609 "It seems that you have already installed Galette once.<br/>All existing data "
4610 "will be removed if you keep going on using existing database!"
4612 "Sembla que ja heu instal·lat Galette una vegada.<br>Totes les dades "
4613 "existents s'eliminaran si continueu utilitzant la base de dades existent!"
4615 #: ../install/steps/db.php:63
4618 "The needed permissions are CREATE, DROP, DELETE, UPDATE, SELECT and INSERT."
4620 "Els permisos necessaris són CREAR ELIMINAR ELIMINAR ACTUALITZAR SELECCIONAR "
4623 #: ../install/steps/db.php:68
4625 msgid "Database type:"
4626 msgstr "Tipus de base de dades"
4628 #: ../install/steps/db.php:76
4633 #: ../install/steps/db.php:80
4638 #: ../install/steps/db.php:84
4643 #: ../install/steps/db.php:92
4646 msgstr "Base de dades"
4648 #: ../install/steps/db.php:96
4650 msgid "Table prefix:"
4651 msgstr "Prefix de taula"
4653 #: ../install/steps/db.php:102
4655 msgid "(Indicate the CURRENT prefix of your Galette tables)"
4656 msgstr "(Indica el prefix actual de les taules Galette)"
4658 #: ../install/steps/type.php:45
4660 msgid "New installation"
4661 msgstr "Instal·lació nova"
4663 #: ../install/steps/type.php:48
4665 msgid "you're installing Galette for the first time"
4666 msgstr "instal·leu Galette per primera vegada"
4668 #: ../install/steps/type.php:49
4670 msgid "you wish to erase an older version of Galette without keeping your data"
4672 "voleu esborrar una versió antiga de Galette sense mantenir les vostres dades"
4674 #: ../install/steps/type.php:55
4679 #: ../install/steps/type.php:58
4682 "you already have installed Galette, and you want to upgrade to the latest "
4685 "ja teniu instal·lada el Galette i voleu actualitzar a la darrera versió"
4687 #: ../install/steps/type.php:60
4689 msgid "Warning: Don't forget to backup your current database."
4691 "Atenció No oblideu fer una còpia de seguretat de la base de dades actual."
4693 #: ../templates/default/admintools.tpl:5
4696 "Make sure you've done a backup of the database before using any of the "
4699 "Assegureu-vos que heu fet una còpia de seguretat de la base de dades abans "
4700 "d'utilitzar qualsevol de les eines següents!"
4702 #: ../templates/default/admintools.tpl:8
4704 msgid "Select actions(s)"
4705 msgstr "Selecciona accions"
4707 #: ../templates/default/admintools.tpl:10
4708 #: ../templates/default/admintools.tpl:11
4709 #: ../templates/default/admintools.tpl:16
4710 #: ../templates/default/admintools.tpl:17
4712 msgid "Reset all emails contents to their default values"
4714 "Restableix tots els continguts dels correus electrònics als seus valors "
4717 #: ../templates/default/admintools.tpl:10
4718 msgid "Reset emails contents"
4719 msgstr "Reinicialitza els continguts dels missatges de correu"
4721 #: ../templates/default/admintools.tpl:13
4722 #: ../templates/default/admintools.tpl:19
4723 #: ../templates/default/admintools.tpl:25
4725 msgid "(all existing values will be removed)"
4726 msgstr "(s'eliminaran tots els valors existents)"
4728 #: ../templates/default/admintools.tpl:16
4730 msgid "Reset fields configuration"
4731 msgstr "Restableix la configuració dels camps"
4733 #: ../templates/default/admintools.tpl:17
4736 "This includes fields positions, order, visibility, access levels and "
4739 "Això inclou camps posicions ordre nivells d'accés visibilitat i marques "
4742 #: ../templates/default/admintools.tpl:22
4743 #: ../templates/default/admintools.tpl:23
4745 msgid "Reset all PDF models to their default values"
4746 msgstr "Restableix tots els models PDF als seus valors predeterminats"
4748 #: ../templates/default/admintools.tpl:22
4749 msgid "Reinitialize PDF models"
4752 #: ../templates/default/admintools.tpl:28
4753 #: ../templates/default/admintools.tpl:29
4755 msgid "Fill all empty login and passwords"
4756 msgstr "Omple tots els inicis de sessió i contrasenyes buits"
4758 #: ../templates/default/admintools.tpl:28
4760 msgid "Generate empty logins and passwords"
4761 msgstr "Genera connexions i contrasenyes buides"
4763 #: ../templates/default/admintools.tpl:36
4768 #: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:49
4769 #: ../templates/default/configurer_fiches.tpl:90
4770 #: ../templates/default/js_loader.tpl:2
4772 msgstr "S'està carregant..."
4774 #: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:49
4775 #: ../templates/default/configurer_fiches.tpl:90
4776 #: ../templates/default/js_loader.tpl:2
4777 msgid "Currently loading..."
4778 msgstr "S'està carregant..."
4780 #: ../templates/default/lostpasswd.tpl:6
4782 msgid "Username or email:"
4783 msgstr "Nom d'usuari o correu electrònic"
4785 #: ../templates/default/lostpasswd.tpl:9
4787 msgid "Recover password"
4788 msgstr "Recupera la contrasenya"
4790 #: ../templates/default/edit_paymenttype.tpl:9
4792 msgid "Original string for name, that will be used for translations."
4793 msgstr "Cadena original per al nom que s'utilitzarà per a les traduccions."
4795 #: ../templates/default/edit_paymenttype.tpl:15
4796 #: ../templates/default/editer_intitule.tpl:40
4797 #: ../templates/default/preferences.tpl:612
4798 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:44
4799 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:79
4800 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:100
4801 #: ../templates/default/config_lists.tpl:57
4802 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:45
4803 #: ../templates/default/group.tpl:88 ../templates/default/editer_champ.tpl:77
4804 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:100
4805 #: ../templates/default/edit_title.tpl:19
4806 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:51
4807 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:180
4808 #: ../templates/default/config_fields.tpl:56
4809 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:39
4810 #: ../templates/default/member.tpl:103
4815 #: ../templates/default/editer_intitule.tpl:19
4819 #: ../templates/default/editer_intitule.tpl:21
4820 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:12
4821 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:33
4822 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:75
4824 msgid "Extends membership?"
4825 msgstr "Estén la pertinença?"
4827 #: ../templates/default/editer_intitule.tpl:26
4828 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:4
4831 "Note: members with a status priority lower than %priority are staff members."
4833 "Els membres amb una prioritat d'estat inferior a la de percentració són "
4834 "membres del personal."
4836 #: ../templates/default/page.tpl:16 ../templates/default/public_page.tpl:16
4839 "Galette is configured to display errors. This must be avoided in production "
4842 "Galette està configurada per mostrar errors. Això s'ha d'evitar en entorns "
4845 #: ../templates/default/page.tpl:24
4848 "You are actually logged-in as superadmin. Some functionnalities may not be "
4849 "available since this is *not* a regular member."
4851 "En realitat esteu connectat com a superadministrador. És possible que "
4852 "algunes funcionalitats no estiguin disponibles ja que *no* és un membre "
4855 #: ../templates/default/page.tpl:25
4856 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:118
4859 msgstr "Superadministrador"
4861 #: ../templates/default/page.tpl:29 ../templates/default/public_page.tpl:41
4864 "This application runs under DEMO mode, all features may not be available."
4866 "Aquesta aplicació s'executa en mode DEMOSTRACIÓ és possible que totes les "
4867 "funcions no estiguin disponibles."
4869 #: ../templates/default/page.tpl:30 ../templates/default/public_page.tpl:42
4870 msgid "Demonstration"
4871 msgstr "Demostració"
4873 #: ../templates/default/page.tpl:34
4878 #: ../templates/default/page.tpl:36
4880 msgid "Go to Galette's dashboard"
4881 msgstr "Vés al tauler de Galette"
4883 #: ../templates/default/page.tpl:38
4885 msgid "Add new child member in database"
4886 msgstr "Afegeix un membre nou a la base de dades"
4888 #: ../templates/default/page.tpl:38
4890 msgid "Add a child member"
4891 msgstr "Afegeix un membre"
4893 #: ../templates/default/page.tpl:41 ../templates/default/desktop.tpl:30
4895 msgid "View, search into and filter member's list"
4896 msgstr "Visualitza cerca i filtra la llista de membres"
4898 #: ../templates/default/page.tpl:41
4900 msgid "List of members"
4901 msgstr "Llista de membres"
4903 #: ../templates/default/page.tpl:42
4905 msgid "Perform advanced search into members list"
4906 msgstr "Realitza una cerca avançada a la llista de membres"
4908 #: ../templates/default/page.tpl:44 ../templates/default/desktop.tpl:31
4910 msgid "View and manage groups"
4911 msgstr "Visualitza i gestiona grups"
4913 #: ../templates/default/page.tpl:44
4915 msgid "Manage groups"
4916 msgstr "Gestiona els grups"
4918 #: ../templates/default/page.tpl:47 ../templates/default/desktop.tpl:33
4920 msgid "View and filter contributions"
4921 msgstr "Visualitza i filtra contribucions"
4923 #: ../templates/default/page.tpl:47
4925 msgid "List of contributions"
4926 msgstr "Llista de contribucions"
4928 #: ../templates/default/page.tpl:48 ../templates/default/desktop.tpl:34
4930 msgid "View and filter transactions"
4931 msgstr "Visualitza i filtra transaccions"
4933 #: ../templates/default/page.tpl:48
4935 msgid "List of transactions"
4936 msgstr "Llista de transaccions"
4938 #: ../templates/default/page.tpl:51
4940 msgid "Add new member in database"
4941 msgstr "Afegeix un membre nou a la base de dades"
4943 #: ../templates/default/page.tpl:51
4945 msgid "Add a member"
4946 msgstr "Afegeix un membre"
4948 #: ../templates/default/page.tpl:54
4950 msgid "Add new membership fee in database"
4951 msgstr "Afegeix una tarifa de pertinença nova a la base de dades"
4953 #: ../templates/default/page.tpl:54
4954 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:47
4955 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:85
4957 msgid "Add a membership fee"
4958 msgstr "Afegeix una quota de pertinença"
4960 #: ../templates/default/page.tpl:55
4962 msgid "Add new donation in database"
4963 msgstr "Afegeix una donació nova a la base de dades"
4965 #: ../templates/default/page.tpl:55
4966 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:48
4967 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:94
4969 msgid "Add a donation"
4970 msgstr "Afegeix una donació"
4972 #: ../templates/default/page.tpl:56
4974 msgid "Add new transaction in database"
4975 msgstr "Afegeix una operació nova a la base de dades"
4977 #: ../templates/default/page.tpl:56
4978 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:28
4980 msgid "Add a transaction"
4981 msgstr "Afegeix una transacció"
4983 #: ../templates/default/page.tpl:57 ../templates/default/desktop.tpl:36
4985 msgid "Send reminders to late members"
4986 msgstr "Envia els recordatoris als membres finals"
4988 #: ../templates/default/page.tpl:58
4990 msgid "View application's logs"
4991 msgstr "Visualitza els registres de l'aplicació"
4993 #: ../templates/default/page.tpl:59 ../templates/default/desktop.tpl:35
4995 msgid "Manage mailings that has been sent"
4996 msgstr "Gestiona els mailings que s'han enviat"
4998 #: ../templates/default/page.tpl:59
5000 msgid "Manage mailings"
5001 msgstr "Gestiona els mailings"
5003 #: ../templates/default/page.tpl:60
5005 msgid "Export some data in various formats"
5006 msgstr "Exporta algunes dades en diversos formats"
5008 #: ../templates/default/page.tpl:61
5010 msgid "Import members from CSV files"
5011 msgstr "Importa els membres des de fitxers CSV"
5013 #: ../templates/default/page.tpl:62
5015 msgid "Various charts"
5016 msgstr "Diversos diagrames"
5018 #: ../templates/default/page.tpl:65 ../templates/default/desktop.tpl:47
5020 msgid "View and filter all my contributions"
5021 msgstr "Visualitza i filtra totes les meves contribucions"
5023 #: ../templates/default/page.tpl:65 ../templates/default/desktop.tpl:47
5025 msgid "My contributions"
5026 msgstr "Les meves contribucions"
5028 #: ../templates/default/page.tpl:66 ../templates/default/desktop.tpl:48
5030 msgid "View and filter all my transactions"
5031 msgstr "Visualitza i filtra totes les meves transaccions"
5033 #: ../templates/default/page.tpl:66 ../templates/default/desktop.tpl:48
5035 msgid "My transactions"
5036 msgstr "Les meves transaccions"
5038 #: ../templates/default/page.tpl:67 ../templates/default/desktop.tpl:46
5040 msgid "View my member card"
5041 msgstr "Visualitza la meva targeta de membre"
5043 #: ../templates/default/page.tpl:67 ../templates/default/desktop.tpl:46
5045 msgid "My information"
5046 msgstr "La meva informació"
5048 #: ../templates/default/page.tpl:72
5050 msgid "Public pages"
5051 msgstr "Pàgines públiques"
5053 #: ../templates/default/page.tpl:83 ../templates/default/desktop.tpl:39
5056 "Set applications preferences (address, website, member's cards "
5057 "configuration, ...)"
5059 "Estableix les preferències de les aplicacions (adreça del lloc web de "
5060 "configuració de targetes)"
5062 #: ../templates/default/page.tpl:84 ../templates/default/desktop.tpl:40
5063 msgid "Information about available plugins"
5064 msgstr "Informació quant als connectors disponibles"
5066 #: ../templates/default/page.tpl:85
5068 msgid "Customize lists fields and order"
5069 msgstr "Personalitza les llistes els camps i l'ordre"
5071 #: ../templates/default/page.tpl:85
5074 msgstr "Llistes principals"
5076 #: ../templates/default/page.tpl:86
5079 "Customize fields order, set which are required, and for who they're visibles"
5081 "Personalitza l'ordre dels camps que són necessaris i per a qui són visibles"
5083 #: ../templates/default/page.tpl:86
5086 msgstr "Camps principals"
5088 #: ../templates/default/page.tpl:87
5090 msgid "Manage additional fields for various forms"
5091 msgstr "Gestiona els camps addicionals per a diversos formularis"
5093 #: ../templates/default/page.tpl:87
5095 msgid "Dynamic fields"
5096 msgstr "Camps dinàmics"
5098 #: ../templates/default/page.tpl:88
5100 msgid "Translate additionnals fields labels"
5101 msgstr "Tradueix les etiquetes dels camps d'addició"
5103 #: ../templates/default/page.tpl:89
5105 msgid "Manage statuses"
5106 msgstr "Gestiona els estats"
5108 #: ../templates/default/page.tpl:90
5110 msgid "Manage contributions types"
5111 msgstr "Gestiona els tipus de contribucions"
5113 #: ../templates/default/page.tpl:91
5115 msgid "Manage emails texts and subjects"
5116 msgstr "Gestiona els correus electrònics els textos i els temes"
5118 #: ../templates/default/page.tpl:91
5120 msgid "Emails content"
5121 msgstr "Contingut dels correus electrònics"
5123 #: ../templates/default/page.tpl:92
5125 msgid "Manage titles"
5126 msgstr "Gestiona els títols"
5128 #: ../templates/default/page.tpl:93
5130 msgid "Manage PDF models"
5131 msgstr "Gestiona els models PDF"
5133 #: ../templates/default/page.tpl:94
5135 msgid "Manage payment types"
5136 msgstr "Gestiona els tipus de pagament"
5138 #: ../templates/default/page.tpl:94
5140 msgid "Payment types"
5141 msgstr "Tipus de pagament"
5143 #: ../templates/default/page.tpl:95
5145 msgid "Download empty adhesion form"
5146 msgstr "Baixa un formulari d'adhesió buit"
5148 #: ../templates/default/page.tpl:95
5150 msgid "Empty adhesion form"
5151 msgstr "Forma d'adhesió buida"
5153 #: ../templates/default/page.tpl:97
5155 msgid "Various administrative tools"
5156 msgstr "Diverses eines administratives"
5158 #: ../templates/default/page.tpl:97
5161 msgstr "Eines d'administració"
5163 #: ../templates/default/page.tpl:145
5166 "A mailing exists in the current session. Click here if you want to resume or "
5169 "Existeix un mailing a la sessió actual. Feu clic aquí si voleu reprendre-ho "
5172 #: ../templates/default/page.tpl:148
5173 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:487
5175 msgid "Existing mailing"
5176 msgstr "Correu existent"
5178 #: ../templates/default/page.tpl:156
5180 msgid "Page content"
5181 msgstr "Contingut de la pàgina"
5183 #: ../templates/default/preferences.tpl:6
5188 #: ../templates/default/preferences.tpl:8
5189 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:11
5194 #: ../templates/default/preferences.tpl:9
5195 #: ../templates/default/preferences.tpl:231
5200 #: ../templates/default/preferences.tpl:10
5203 msgstr "Correu electrònic"
5205 #: ../templates/default/preferences.tpl:14
5210 #: ../templates/default/preferences.tpl:17
5211 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:208
5212 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:431
5213 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:432
5217 #: ../templates/default/preferences.tpl:21
5219 msgid "General information"
5220 msgstr "Informació general"
5222 #: ../templates/default/preferences.tpl:23
5224 msgid "Name of the association:"
5225 msgstr "Nom de l'associació"
5227 #: ../templates/default/preferences.tpl:27
5229 msgid "Association's short description:"
5230 msgstr "Descripció curta de l'Associació"
5232 #: ../templates/default/preferences.tpl:28
5235 "Enter here a short description for your association, it will be displayed on "
5236 "the index page and into pages' title."
5238 "Introduïu aquí una descripció breu per a la vostra associació es mostrarà a "
5239 "la pàgina d'índex i al títol de les pàgines."
5241 #: ../templates/default/preferences.tpl:35
5242 #: ../templates/default/preferences.tpl:447
5243 #: ../templates/default/preferences.tpl:459
5244 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:61
5246 msgid "Translate '%s'"
5247 msgstr "Tradueix '%s'"
5249 #: ../templates/default/preferences.tpl:40
5251 msgid "Footer text:"
5252 msgstr "Text del peu de pàgina"
5254 #: ../templates/default/preferences.tpl:41
5257 "Enter a text (HTML allowed) that will be displayed in the footer of every "
5259 msgstr "Introduïu un text (HTML permès) que es mostrarà al peu de cada pàgina"
5261 #: ../templates/default/preferences.tpl:45
5262 #: ../templates/default/preferences.tpl:484
5267 #: ../templates/default/preferences.tpl:47
5269 msgid "Current logo"
5270 msgstr "Logotip actual"
5272 #: ../templates/default/preferences.tpl:48
5273 #: ../templates/default/preferences.tpl:487
5274 #: ../templates/default/forms_types/picture.tpl:10
5276 msgid "Delete image"
5277 msgstr "Suprimeix la imatge"
5279 #: ../templates/default/preferences.tpl:55
5281 msgid " (continuation)"
5282 msgstr " (continuació)"
5284 #: ../templates/default/preferences.tpl:71
5286 msgid "Postal address:"
5287 msgstr "Adreça postal"
5289 #: ../templates/default/preferences.tpl:72
5292 "Use either the address setted below or select a staff member to retrieve "
5295 "Utilitzeu l'adreça indicada a continuació o seleccioneu un membre del "
5296 "personal per recuperar l'adreça."
5298 #: ../templates/default/preferences.tpl:73
5299 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:67
5301 msgid "from preferences"
5302 msgstr "de les preferències"
5304 #: ../templates/default/preferences.tpl:75
5306 msgid "from a staff user"
5307 msgstr "d'un usuari de personal"
5309 #: ../templates/default/preferences.tpl:79
5311 msgid "-- Choose a staff member --"
5312 msgstr "-- Tria un membre del personal --"
5314 #: ../templates/default/preferences.tpl:86
5319 #: ../templates/default/preferences.tpl:90
5321 msgid "Telemetry date:"
5322 msgstr "Data de telemetria"
5324 #: ../templates/default/preferences.tpl:91
5326 msgid "Last telemetry sent date."
5327 msgstr "Data d'enviament de l'última telemetria."
5329 #: ../templates/default/preferences.tpl:94
5334 #: ../templates/default/preferences.tpl:98
5336 msgid "Registration date:"
5337 msgstr "Data de registre"
5339 #: ../templates/default/preferences.tpl:99
5341 msgid "Date on which you registered your Galette instance."
5342 msgstr "Data en què heu registrat la vostra instància de Galette."
5344 #: ../templates/default/preferences.tpl:102
5346 msgid "Update your information"
5347 msgstr "Actualitza la informació"
5349 #: ../templates/default/preferences.tpl:105 ../templates/default/desktop.tpl:16
5354 #: ../templates/default/preferences.tpl:106
5356 msgid "Not registered"
5357 msgstr "No registrat"
5359 #: ../templates/default/preferences.tpl:118
5361 msgid "Galette's parameters"
5362 msgstr "Paràmetres de Galette"
5364 #: ../templates/default/preferences.tpl:120
5366 msgid "Default language:"
5367 msgstr "Idioma per defecte"
5369 #: ../templates/default/preferences.tpl:136
5371 msgid "Lines / Page:"
5372 msgstr "Línies / pàgina"
5374 #: ../templates/default/preferences.tpl:142 ../templates/default/member.tpl:64
5376 msgid "After member creation:"
5377 msgstr "Després de la creació del membre"
5379 #: ../templates/default/preferences.tpl:144 ../templates/default/member.tpl:66
5381 msgid "create a new contribution (default action)"
5382 msgstr "crea una contribució nova (acció per defecte)"
5384 #: ../templates/default/preferences.tpl:145 ../templates/default/member.tpl:67
5386 msgid "create a new transaction"
5387 msgstr "crea una operació nova"
5389 #: ../templates/default/preferences.tpl:146 ../templates/default/member.tpl:68
5391 msgid "create another new member"
5392 msgstr "crea un altre membre nou"
5394 #: ../templates/default/preferences.tpl:147 ../templates/default/member.tpl:69
5397 msgstr "mostra el membre"
5399 #: ../templates/default/preferences.tpl:148 ../templates/default/member.tpl:70
5401 msgid "go to members list"
5402 msgstr "vés a la llista de membres"
5404 #: ../templates/default/preferences.tpl:149 ../templates/default/member.tpl:71
5406 msgid "go to main page"
5407 msgstr "vés a la pàgina principal"
5409 #: ../templates/default/preferences.tpl:153
5411 msgid "Logging level:"
5412 msgstr "Nivell de registre"
5414 #: ../templates/default/preferences.tpl:155
5419 #: ../templates/default/preferences.tpl:156
5424 #: ../templates/default/preferences.tpl:160
5426 msgid "Default membership status:"
5427 msgstr "Estat de pertinença per defecte"
5429 #: ../templates/default/preferences.tpl:166
5431 msgid "Default account filter:"
5432 msgstr "Filtre de compte per defecte"
5434 #: ../templates/default/preferences.tpl:172
5436 msgid "Default membership extension:"
5437 msgstr "Extensió de pertinença per defecte"
5439 #: ../templates/default/preferences.tpl:174
5444 #: ../templates/default/preferences.tpl:177
5446 msgid "Beginning of membership:"
5447 msgstr "Inici de la pertinença"
5449 #: ../templates/default/preferences.tpl:179
5454 #: ../templates/default/preferences.tpl:182
5456 msgid "Number of months offered:"
5457 msgstr "Nombre de mesos oferts"
5459 #: ../templates/default/preferences.tpl:183
5462 "When using the beginning of membership option; you can offer the last months "
5465 "Quan utilitzeu l'opció d'inici de l'adhesió podeu oferir els últims mesos de "
5468 #: ../templates/default/preferences.tpl:183
5471 "Let's say you offer last 2 months, and have a renewal on 31th of December. "
5472 "All created contributions in current year will be valid until this date, but "
5473 "as of October, they will be valid for the entire next year."
5475 "Diguem que ofereixeu els darrers 2 mesos i que teniu una renovació el 31 de "
5476 "desembre. Totes les contribucions creades en l'any actual seran vàlides fins "
5477 "a aquesta data però a l'octubre seran vàlides durant tot l'any que ve."
5479 #: ../templates/default/preferences.tpl:187
5481 #| msgid "Delete '%s' payment type"
5482 msgid "Default payment type:"
5483 msgstr "Suprimeix el tipus de pagament '%s'"
5485 #: ../templates/default/preferences.tpl:193
5487 msgid "Public pages enabled?"
5488 msgstr "Pàgines públiques activades?"
5490 #: ../templates/default/preferences.tpl:197
5492 msgid "Show public pages for"
5493 msgstr "Mostra les pàgines públiques de"
5495 #: ../templates/default/preferences.tpl:199
5500 #: ../templates/default/preferences.tpl:201
5502 msgid "Admin and staff only"
5503 msgstr "Només administrador i personal"
5505 #: ../templates/default/preferences.tpl:205
5507 msgid "Self subscription enabled?"
5508 msgstr "S'ha habilitat l'autosubscripció?"
5510 #: ../templates/default/preferences.tpl:209
5512 msgid "Post new contribution script URI"
5513 msgstr "Publica un script URI nou de contribució"
5515 #: ../templates/default/preferences.tpl:210
5517 "Enter a script URI that would be called after adding a new contribution.<br/"
5518 ">Script URI must be prefixed by one of '<em>galette://</em>' for Galette "
5519 "internal call. '<em>file://</em>' for a direct file call, '<em>get://</em>' "
5520 "or '<em>post://</em>' for HTTP calls (prefix will be replaced by http:// in "
5523 "Introduïu un URI de script que es cridarà després d'afegir una nova "
5524 "contribució. L'URI de l'script<br>ha de ser prefixat per un de «<em> "
5525 "galette://</em>' per a la crida interna de Galette». «<em> file://</em>' per "
5526 "a una crida directa<em>get://</em>' o<em>post://</em>' per a trucades HTTP "
5527 "(el prefix serà reemplaçat per http:// en aquests casos)."
5529 #: ../templates/default/preferences.tpl:214
5531 msgid "RSS feed URL"
5532 msgstr "URL del canal RSS"
5534 #: ../templates/default/preferences.tpl:215
5537 "Enter the full URL to the RSS feed. It will be displayed on Galette desktop."
5539 "Introduïu l'URL complet del canal RSS. Es mostrarà a l'escriptori Galette."
5541 #: ../templates/default/preferences.tpl:219
5543 msgid "Galette base URL"
5544 msgstr "URL base de Galette"
5546 #: ../templates/default/preferences.tpl:220
5549 "Enter the base URL to your Galette instance. You should only change this "
5550 "parameter if the current page URL is not:<br/>%galette_url"
5552 "Introduïu l'URL base a la vostra instància de Galette. Només haureu de "
5553 "canviar aquest paràmetre si l'URL de la pàgina actual no és<br>%galetteurl"
5555 #: ../templates/default/preferences.tpl:224
5557 msgid "Show identifiers"
5558 msgstr "Mostra els identificadors"
5560 #: ../templates/default/preferences.tpl:225
5562 msgid "Display database identifiers in related windows"
5564 "Mostra els identificadors de la base de dades a les finestres relacionades"
5566 #: ../templates/default/preferences.tpl:233
5568 msgid "Can members create child?"
5569 msgstr "No hi ha cap membre adjuntat"
5571 #: ../templates/default/preferences.tpl:237
5572 msgid "Can group managers edit their groups?"
5575 #: ../templates/default/preferences.tpl:241
5577 msgid "Can group managers create members?"
5578 msgstr "Envia els recordatoris als membres finals"
5580 #: ../templates/default/preferences.tpl:245
5581 msgid "Can group managers edit members?"
5584 #: ../templates/default/preferences.tpl:249
5586 msgid "Can group managers send mailings?"
5587 msgstr "Selecció dels gestors de grups"
5589 #: ../templates/default/preferences.tpl:253
5590 msgid "Can group managers do exports?"
5593 #: ../templates/default/preferences.tpl:254
5595 "Groups managers will be allowed to export members as csv, pdf cards, "
5596 "attendence sheetss and groups pdf"
5599 #: ../templates/default/preferences.tpl:260
5601 msgid "Mail settings"
5602 msgstr "Paràmetres del correu"
5604 #: ../templates/default/preferences.tpl:262
5605 #: ../templates/default/preferences.tpl:586
5606 #: ../templates/default/plugins.tpl:102
5609 "Application runs under demo mode. This functionnality is not enabled, sorry."
5611 "L'aplicació s'executa sota el mode de demostració. Aquesta funciónalitat no "
5614 #: ../templates/default/preferences.tpl:265
5616 msgid "Sender name:"
5617 msgstr "Nom del remitent"
5619 #: ../templates/default/preferences.tpl:269
5621 msgid "Sender Email:"
5622 msgstr "Correu electrònic del remitent"
5624 #: ../templates/default/preferences.tpl:273
5626 msgid "Reply-To Email:"
5627 msgstr "Correu electrònic de resposta a"
5629 #: ../templates/default/preferences.tpl:274
5631 msgid "Leave empty to use Sender Email as reply address"
5633 "Deixa buit per utilitzar el correu electrònic del remitent com a adreça de "
5636 #: ../templates/default/preferences.tpl:287
5638 msgid "Members administrator's Email:"
5639 msgstr "Correu electrònic de l'administrador dels membres"
5641 #: ../templates/default/preferences.tpl:288
5643 msgid "Recipient of new online registation and edition emails"
5644 msgstr "Destinatari de nous correus electrònics en línia de registre i edició"
5646 #: ../templates/default/preferences.tpl:290
5649 "(You can enter several emails separated with a comma. First address will be "
5652 "(Podeu introduir diversos correus electrònics separats amb una coma. La "
5653 "primera adreça serà la predeterminada.)"
5655 #: ../templates/default/preferences.tpl:293
5657 msgid "Send email to administrators?"
5658 msgstr "Enviar correu electrònic als administradors?"
5660 #: ../templates/default/preferences.tpl:294
5663 "Sends an email each time a new member registers online or edit his/her "
5666 "Envia un correu electrònic cada vegada que un membre nou es registri en "
5667 "línia o editi el seu compte"
5669 #: ../templates/default/preferences.tpl:298
5671 msgid "Send email to members?"
5672 msgstr "Envia els recordatoris als membres finals"
5674 #: ../templates/default/preferences.tpl:299
5677 "Sends an email each time a member card or a contribution has been added or "
5678 "edited. This can be disabled for each case."
5680 "Envia un correu electrònic cada vegada que un membre nou es registri en "
5681 "línia o editi el seu compte"
5683 #: ../templates/default/preferences.tpl:303
5685 msgid "Wrap emails text?"
5686 msgstr "Voleu ajustar el text dels correus electrònics?"
5688 #: ../templates/default/preferences.tpl:304
5691 "Automatically wrap emails texts before sending. Make sure to wrap yourself "
5692 "if you disable that. Please note that current editing mailing will not be "
5693 "affected by a change."
5695 "Ajusta automàticament els missatges de correu electrònic abans d'enviar-los. "
5696 "Assegureu-vos d'ajustar-vos si ho deshabiliteu. Tingueu en compte que "
5697 "l'edició actual del mailing no es veurà afectada per un canvi."
5699 #: ../templates/default/preferences.tpl:309
5701 msgid "Activate HTML editor?"
5702 msgstr "Activar l'editor HTML?"
5704 #: ../templates/default/preferences.tpl:310
5706 msgid "Should HTML editor be activated on page load ?"
5707 msgstr "S'ha d'activar l'editor HTML en carregar la pàgina ?"
5709 #: ../templates/default/preferences.tpl:314
5711 msgid "Emailing method:"
5712 msgstr "Mètode de correu electrònic"
5714 #: ../templates/default/preferences.tpl:317
5716 msgid "Emailing disabled"
5717 msgstr "Correu electrònic desactivat"
5719 #: ../templates/default/preferences.tpl:320
5721 msgid "PHP mail() function"
5722 msgstr "Funció PHP mail()"
5724 #: ../templates/default/preferences.tpl:323
5726 msgid "Using a SMTP server (slower)"
5727 msgstr "Ús d'un servidor SMTP (més lent)"
5729 #: ../templates/default/preferences.tpl:326
5731 msgid "Using GMAIL as SMTP server (slower)"
5732 msgstr "Ús del GMAIL com a servidor SMTP (més lent)"
5734 #: ../templates/default/preferences.tpl:329
5736 msgid "Using Sendmail server"
5737 msgstr "Ús del servidor Sendmail"
5739 #: ../templates/default/preferences.tpl:332
5741 msgid "Using QMAIL server"
5742 msgstr "Ús del servidor QMAIL"
5744 #: ../templates/default/preferences.tpl:342
5745 #: ../templates/default/preferences.tpl:648
5747 #| msgid "Reset emails contents"
5748 msgid "Test email settings"
5749 msgstr "Reinicialitza els continguts dels missatges de correu"
5751 #: ../templates/default/preferences.tpl:347
5753 msgid "SMTP server:"
5754 msgstr "Servidor SMTP"
5756 #: ../templates/default/preferences.tpl:351
5761 #: ../templates/default/preferences.tpl:355
5763 msgid "Use SMTP authentication?"
5764 msgstr "Voleu utilitzar l'autenticació SMTP?"
5766 #: ../templates/default/preferences.tpl:356
5769 "Would emailing use any SMTP authentication? You'll have to provide username "
5770 "and password below. For GMail, authentication will always be on."
5772 "Voleu enviar correus electrònics utilitzar qualsevol autenticació SMTP? Heu "
5773 "de proporcionar el nom d'usuari i la contrasenya a continuació. Per a "
5774 "l'autenticació de GMail sempre estarà activada."
5776 #: ../templates/default/preferences.tpl:360
5778 msgid "Use TLS for SMTP?"
5779 msgstr "Voleu utilitzar TLS per SMTP?"
5781 #: ../templates/default/preferences.tpl:361
5783 "Do you want to use server's TLS capabilities?<br/>For GMail, this will "
5786 "Voleu utilitzar les capacitats TLS del servidor?<br>Per a GMail sempre "
5789 #: ../templates/default/preferences.tpl:365
5791 msgid "Allow unsecure TLS?"
5792 msgstr "Voleu permetre que TLS no estigui segur?"
5794 #: ../templates/default/preferences.tpl:366
5797 "Do you want to allow 'unsecure' connections? This may be usefull if you "
5798 "server uses a self-signed certificate, and on some other cases."
5800 "Voleu permetre connexions 'sense seguretat'? Això pot ser útil si el "
5801 "servidor utilitza un certificat autosignat i en altres casos."
5803 #: ../templates/default/preferences.tpl:372
5805 msgid "SMTP (or GMail) user:"
5806 msgstr "Usuari SMTP (o GMail)"
5808 #: ../templates/default/preferences.tpl:376
5810 msgid "SMTP (or GMail) password:"
5811 msgstr "Contrasenya SMTP (o GMail)"
5813 #: ../templates/default/preferences.tpl:381
5815 msgid "Mail signature"
5816 msgstr "Signatura de correu"
5818 #: ../templates/default/preferences.tpl:382
5820 "The text that will be automatically set as signature for all outgoing emails."
5821 "<br/>Variables are quoted with braces, are upper case, and will be replaced "
5822 "automatically.<br/>Refer to the doc to know what variables ara available. "
5824 "El text que s'establirà automàticament com a signatura per a tots els "
5825 "correus electrònics sortints. Les variables<br>es citen amb claus són "
5826 "majúscules i es reemplaçaran automàticament.<br>consulteu el document per "
5827 "saber quines variables ara estan disponibles. "
5829 #: ../templates/default/preferences.tpl:389
5831 msgid "Label generation parameters"
5832 msgstr "Paràmetres de generació d'etiquetes"
5834 #: ../templates/default/preferences.tpl:391
5835 #: ../templates/default/preferences.tpl:519
5837 msgid "Vertical margins:"
5838 msgstr "Marges verticals"
5840 #: ../templates/default/preferences.tpl:393
5841 #: ../templates/default/preferences.tpl:398
5842 #: ../templates/default/preferences.tpl:403
5843 #: ../templates/default/preferences.tpl:408
5844 #: ../templates/default/preferences.tpl:413
5845 #: ../templates/default/preferences.tpl:418
5846 #: ../templates/default/preferences.tpl:423
5847 #: ../templates/default/preferences.tpl:432
5848 #: ../templates/default/preferences.tpl:521
5849 #: ../templates/default/preferences.tpl:526
5850 #: ../templates/default/preferences.tpl:531
5851 #: ../templates/default/preferences.tpl:536
5856 #: ../templates/default/preferences.tpl:396
5857 #: ../templates/default/preferences.tpl:524
5859 msgid "Horizontal margins:"
5860 msgstr "Marges horitzontals"
5862 #: ../templates/default/preferences.tpl:401
5863 #: ../templates/default/preferences.tpl:534
5865 msgid "Horizontal spacing:"
5866 msgstr "Espaiat horitzontal"
5868 #: ../templates/default/preferences.tpl:406
5869 #: ../templates/default/preferences.tpl:529
5871 msgid "Vertical spacing:"
5872 msgstr "Espaiat vertical"
5874 #: ../templates/default/preferences.tpl:411
5876 msgid "Label width:"
5877 msgstr "Amplada de l'etiqueta"
5879 #: ../templates/default/preferences.tpl:416
5881 msgid "Label height:"
5882 msgstr "Alçada de l'etiqueta"
5884 #: ../templates/default/preferences.tpl:421
5886 msgid "Number of label columns:"
5887 msgstr "Nombre de columnes d'etiquetes"
5889 #: ../templates/default/preferences.tpl:426
5891 msgid "Number of label lines:"
5892 msgstr "Nombre de línies d'etiqueta"
5894 #: ../templates/default/preferences.tpl:430
5897 msgstr "Mida del tipus de lletra"
5899 #: ../templates/default/preferences.tpl:437
5901 msgid "Cards generation parameters"
5902 msgstr "Paràmetres de generació de targetes"
5904 #: ../templates/default/preferences.tpl:439
5906 msgid "Short Text (Card Center):"
5907 msgstr "Text curt (Centre de xarxa)"
5909 #: ../templates/default/preferences.tpl:449
5911 msgid "(10 characters max)"
5912 msgstr "(10 caràcters màxims)"
5914 #: ../templates/default/preferences.tpl:452
5916 msgid "Long Text (Bottom Line):"
5917 msgstr "Text llarg (línia inferior)"
5919 #: ../templates/default/preferences.tpl:461
5921 msgid "(65 characters max)"
5922 msgstr "(65 caràcters màx.)"
5924 #: ../templates/default/preferences.tpl:464
5926 msgid "Strip Text Color:"
5927 msgstr "Elimina el color del text"
5929 #: ../templates/default/preferences.tpl:465
5930 #: ../templates/default/preferences.tpl:470
5931 #: ../templates/default/preferences.tpl:475
5932 #: ../templates/default/preferences.tpl:480
5934 msgid "Hexadecimal color notation: #RRGGBB"
5935 msgstr "Notació de color hexadecimal #RRGGBB"
5937 #: ../templates/default/preferences.tpl:469
5939 msgid "Active Member Color:"
5940 msgstr "Color del membre actiu"
5942 #: ../templates/default/preferences.tpl:474
5944 msgid "Board Members Color:"
5945 msgstr "Color dels membres del tauler"
5947 #: ../templates/default/preferences.tpl:479
5949 msgid "Honor Members Color:"
5950 msgstr "Color dels membres d'honor"
5952 #: ../templates/default/preferences.tpl:486
5954 msgid "Current logo for printing"
5955 msgstr "Logotip actual per imprimir"
5957 #: ../templates/default/preferences.tpl:492
5959 msgid "Allow members to print card ?"
5960 msgstr "Voleu permetre als membres imprimir la targeta ?"
5962 #: ../templates/default/preferences.tpl:494
5964 msgid "(Members will be able to generate their own member card)"
5965 msgstr "(Els membres podran generar la seva pròpia targeta de membre)"
5967 #: ../templates/default/preferences.tpl:497
5969 msgid "Show title ?"
5970 msgstr "Voleu mostrar el títol?"
5972 #: ../templates/default/preferences.tpl:499
5974 msgid "(Show or not title in front of name)"
5975 msgstr "(Mostra o no el títol davant del nom)"
5977 #: ../templates/default/preferences.tpl:502
5979 msgid "Address type:"
5980 msgstr "Tipus d'adreça"
5982 #: ../templates/default/preferences.tpl:505
5983 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:9
5986 msgstr "Zip - Ciutat"
5988 #: ../templates/default/preferences.tpl:508
5990 msgid "Member nubmer"
5991 msgstr "Número de membre"
5993 #: ../templates/default/preferences.tpl:510
5995 msgid "(Choose address printed below name)"
5996 msgstr "(Tanca l'adreça impresa sota el nom)"
5998 #: ../templates/default/preferences.tpl:513
6003 #: ../templates/default/preferences.tpl:514
6005 "You can enter either:<br/>- a year,<br/>- two years with a slash as "
6006 "separator,<br/>- the string 'DEADLINE' to use member deadline"
6008 "Podeu introduir<br>- un any<br>- dos anys amb una barra inclinada com a "
6009 "separador<br>- la cadena «DEADLINE» per utilitzar el termini de temps de "
6012 #: ../templates/default/preferences.tpl:517
6014 "Each card is 75mm width and 40mm height. Each page contains 2 columns and 6 "
6015 "rows.<br/>Double check margins and spacings ;)"
6017 "Cada carta és d'amplada de 75 mm i alçada de 40 mm. Cada pàgina conté 2 "
6018 "columnes i 6 files.<br>Doble comprovació marges i espais ;)"
6020 #: ../templates/default/preferences.tpl:542
6022 msgid "Security parameters"
6023 msgstr "Paràmetres de seguretat"
6025 #: ../templates/default/preferences.tpl:544
6026 #: ../templates/default/preferences.tpl:545
6028 msgid "Minimum password length required for all accounts. Minimal size is 6."
6030 "Longitud mínima de la contrasenya requerida per a tots els comptes. La mida "
6033 #: ../templates/default/preferences.tpl:544
6035 msgid "Password length:"
6036 msgstr "Longitud de la contrasenya"
6038 #: ../templates/default/preferences.tpl:549
6040 msgid "Enable password blacklists"
6041 msgstr "Habilita les llistes negres de contrasenyes"
6043 #: ../templates/default/preferences.tpl:549
6045 msgid "Enable blacklists:"
6046 msgstr "Habilita les llistes negres"
6048 #: ../templates/default/preferences.tpl:550
6051 "If you enable blacklists; it will not be possible to use any of blacklisted "
6052 "passwords. A list is provided along with Galette, but you can add you owns."
6054 "Si activeu les llistes negres; no serà possible utilitzar cap de les "
6055 "contrasenyes incloses a la llista negra. Es proporciona una llista juntament "
6056 "amb Galette però podeu afegir-vos la pròpia."
6058 #: ../templates/default/preferences.tpl:554
6060 msgid "Enforce password strength"
6061 msgstr "Força la força de la contrasenya"
6063 #: ../templates/default/preferences.tpl:554
6065 msgid "Password strength:"
6066 msgstr "Força de la contrasenya"
6068 #: ../templates/default/preferences.tpl:556
6070 msgid "Enforce minimal password strength for all password."
6071 msgstr "Força la força mínima de la contrasenya per a tota la contrasenya."
6073 #: ../templates/default/preferences.tpl:557
6076 msgstr "Els nivells són"
6078 #: ../templates/default/preferences.tpl:558
6080 msgid "for no strength enforcement"
6081 msgstr "per a no fer complir la força"
6083 #: ../templates/default/preferences.tpl:559
6084 #: ../templates/default/preferences.tpl:568
6089 #: ../templates/default/preferences.tpl:559
6091 msgid "require at least one matched rule"
6092 msgstr "requereix almenys una regla coincident"
6094 #: ../templates/default/preferences.tpl:560
6095 #: ../templates/default/preferences.tpl:569
6100 #: ../templates/default/preferences.tpl:560
6102 msgid "require at least two matched rules"
6103 msgstr "requereix almenys dues regles coincidents"
6105 #: ../templates/default/preferences.tpl:561
6106 #: ../templates/default/preferences.tpl:570
6111 #: ../templates/default/preferences.tpl:561
6113 msgid "require at least three matched rules (recommended for most usages)"
6115 "requereix almenys tres regles coincidents (recomanat per a la majoria d'usos)"
6117 #: ../templates/default/preferences.tpl:562
6122 #: ../templates/default/preferences.tpl:562
6124 msgid "requires all rules."
6125 msgstr "requereix totes les regles."
6127 #: ../templates/default/preferences.tpl:563
6130 "Rules include lower case characters, upper case characters, numbers, and "
6131 "special characters."
6133 "Les regles inclouen caràcters minúscules caràcters majúscules números i "
6134 "caràcters especials."
6136 #: ../templates/default/preferences.tpl:564
6139 "Note that with any enforcement level, user cannot use his personal "
6140 "information (name, login, ...) as password."
6142 "Tingueu en compte que amb qualsevol nivell d'execució l'usuari no pot "
6143 "utilitzar la seva informació personal (nom login ) com a contrasenya."
6145 #: ../templates/default/preferences.tpl:567
6147 msgid "None (default)"
6148 msgstr "Cap (per defecte)"
6150 #: ../templates/default/preferences.tpl:571
6155 #: ../templates/default/preferences.tpl:575
6156 #: ../templates/default/preferences.tpl:576
6158 msgid "Test a password with current selected values."
6159 msgstr "Prova una contrasenya amb els valors seleccionats actuals."
6161 #: ../templates/default/preferences.tpl:575
6163 msgid "Test a password:"
6164 msgstr "Prova una contrasenya"
6166 #: ../templates/default/preferences.tpl:576
6169 "Do not forget to save your preferences if you're happy with the result ;)"
6171 "No oblideu desar les vostres preferències si esteu satisfet amb el "
6174 #: ../templates/default/preferences.tpl:584
6176 msgid "Admin account (independant of members)"
6177 msgstr "Compte d'administració (dependent dels membres)"
6179 #: ../templates/default/preferences.tpl:615
6180 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:51
6181 #: ../templates/default/group.tpl:107
6182 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:47
6183 #: ../templates/default/member.tpl:19
6185 msgid "NB : The mandatory fields are in"
6186 msgstr "NB Els camps obligatoris són a"
6188 #: ../templates/default/preferences.tpl:615
6189 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:51
6190 #: ../templates/default/group.tpl:107
6191 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:47
6192 #: ../templates/default/member.tpl:19
6197 #: ../templates/default/preferences.tpl:648
6199 msgid "Enter the email adress"
6200 msgstr "Introduïu el correu electrònic de correu electrònic"
6202 #: ../templates/default/preferences.tpl:665
6203 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:104
6204 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:135
6205 #: ../templates/default/telemetry.tpl:13 ../templates/default/reminder.tpl:33
6210 #: ../templates/default/preferences.tpl:685
6212 msgid "An error occurred sending test email :("
6213 msgstr "S'ha produït un error en enviar el correu electrònic de prova ("
6215 #: ../templates/default/display_dynamic_fields.tpl:3
6216 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:103
6218 msgid "Additionnal fields:"
6219 msgstr "Camps addicionals"
6221 #: ../templates/default/display_dynamic_fields.tpl:34
6223 msgid "Open '%s' in a new window"
6224 msgstr "Obre '%s' en una finestra nova"
6226 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:10
6228 msgid "Show contributions by"
6229 msgstr "Mostra les contribucions per"
6231 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:12
6232 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:94
6233 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:232
6234 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:87
6239 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:13
6240 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:105
6241 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:233
6242 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:88
6247 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:14
6252 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:16
6253 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:6
6254 #: ../templates/default/history.tpl:6
6259 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:18
6260 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:8
6261 #: ../templates/default/history.tpl:8
6262 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:7
6267 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:24
6268 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:36
6269 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:190
6274 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:26
6275 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:10
6276 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:75
6277 #: ../templates/default/history.tpl:35
6278 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:313
6279 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:9
6284 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:27
6285 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:11
6286 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:81
6287 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:103
6288 #: ../templates/default/history.tpl:36
6289 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:314
6290 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:10
6292 msgid "Clear filter"
6293 msgstr "Neteja el filtre"
6295 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:40
6297 msgid "Show all members contributions"
6298 msgstr "Mostra totes les contribucions dels membres"
6300 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:46
6301 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:27
6303 msgid "See member profile"
6304 msgstr "Vegeu el perfil de membre"
6306 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:52
6307 #, fuzzy, php-format
6308 msgid "%count contribution"
6309 msgid_plural "%count contributions"
6310 msgstr[0] "contribució de percentatge del 5%"
6311 msgstr[1] "contribucions de percentatge del 5%"
6313 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:58
6314 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:31
6315 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:114
6316 #: ../templates/default/history.tpl:48
6317 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:10
6318 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:10
6319 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:35
6321 msgid "Records per page:"
6322 msgstr "Registres per pàgina"
6324 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:62
6325 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:35
6326 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:20
6327 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:118
6328 #: ../templates/default/history.tpl:52
6329 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:14
6330 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:13
6331 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:14
6332 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:39
6337 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:117
6338 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:235
6339 #: ../templates/default/history.tpl:14
6340 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:91
6341 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:33
6342 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:72
6343 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:132
6348 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:129
6349 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:257
6350 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:93
6351 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:106
6352 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:7
6353 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:34
6354 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:164
6359 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:162
6360 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:260
6361 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:89
6366 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:165
6367 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:160
6368 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:394
6369 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:12
6370 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:9
6371 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:16
6372 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:109
6373 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:10
6374 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:11
6379 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:173
6380 #, fuzzy, php-format
6381 msgid "Found contributions total %f"
6382 msgstr "S'han trobat contribucions total per centf"
6384 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:203
6385 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:217
6387 msgid "Contribution %id"
6388 msgstr "Contribució percentual"
6390 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:212
6391 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:221
6392 #, fuzzy, php-format
6393 msgid "Transaction: %s"
6394 msgstr "Percentatges de transaccions"
6396 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:244
6398 msgid "Show only '%name' contributions"
6399 msgstr "Mostra totes les contribucions dels membres"
6401 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:251
6402 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:148
6403 msgid "Show '%name' card"
6406 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:268
6408 msgid "Print an invoice or a receipt (depending on contribution type)"
6409 msgstr "Imprimeix una factura o un rebut (depenent del tipus de contribució)"
6411 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:276
6413 msgid "Edit the contribution"
6414 msgstr "Edita la contribució"
6416 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:283
6418 msgid "Delete the contribution"
6419 msgstr "Suprimeix la contribució"
6421 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:290
6422 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:142
6424 msgid "no contribution"
6425 msgstr "sense contribució"
6427 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:296
6428 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:159
6429 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:302
6430 #: ../templates/default/history.tpl:146
6431 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:88
6432 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:16
6433 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:29
6434 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:195
6439 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:301
6440 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:306
6442 msgid "For the selection:"
6443 msgstr "Per a la selecció"
6445 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:304
6446 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:310
6447 #: ../templates/default/group.tpl:96
6452 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:309
6453 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:352
6455 msgid "Export as CSV"
6456 msgstr "Exporta com a CSV"
6458 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:317
6459 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:318
6460 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:366
6461 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:367
6462 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:199
6463 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:200
6468 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:325
6469 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:400
6470 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:62
6472 msgid "Modification"
6473 msgstr "Modificació"
6475 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:331
6476 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:410
6481 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:336
6483 msgid "Contribution"
6484 msgstr "Contribució"
6486 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:340
6491 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:351
6493 msgid "No contribution selected"
6494 msgstr "No s'ha seleccionat cap contribució"
6496 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:351
6499 "Please make sure to select at least one contribution from the list to "
6500 "perform this action."
6502 "Assegureu-vos de seleccionar almenys una contribució de la llista per a "
6503 "realitzar aquesta acció."
6505 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:370
6506 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:469
6508 msgid "(Un)Check all"
6509 msgstr "(Des)Comprova-ho tot"
6511 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:370
6512 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:469
6514 msgid "Invert selection"
6515 msgstr "Inverteix la selecció"
6517 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:370
6518 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:469
6519 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:217
6520 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:221
6523 msgstr "Mostra la llegenda"
6525 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:382
6526 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:181
6527 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:231
6528 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:770
6529 #: ../templates/default/history.tpl:167
6530 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:256
6531 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:210
6532 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:394
6533 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:401
6534 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:522
6535 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:229
6536 #: ../templates/default/member.tpl:167 ../templates/default/member.tpl:175
6538 msgid "Select a date"
6539 msgstr "Seleccioneu una data"
6541 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:10
6542 msgid "Some details about your attendance sheet..."
6543 msgstr "Alguns detalls sobre el vostre full d'assistència..."
6545 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:10
6546 #, fuzzy, php-format
6547 msgid "%s attendees"
6548 msgstr "Assistentes del percentatge"
6550 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:12
6553 msgstr "Tipus de full"
6555 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:26
6556 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:63
6557 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:26
6558 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:122
6559 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:134
6560 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:145
6561 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:281
6562 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:452
6563 #: ../templates/default/forms_types/date.tpl:5
6564 #: ../templates/default/forms_types/date.tpl:7
6566 msgid "(yyyy-mm-dd format)"
6567 msgstr "(format yyyy-mm-dd)"
6569 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:29
6571 msgid "With photos?"
6574 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:41
6579 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:10
6581 msgid "%plugin plugin installation"
6582 msgstr "Instal·lació del connector del percentplugin"
6584 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:29
6586 msgid "you're installing %name for the first time"
6587 msgstr "per primera vegada instal·leu el nom del 5%"
6589 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:30
6592 "you wish to erase an older version of of %name without keeping your data"
6594 "voleu esborrar una versió anterior del nom del percentatge sense mantenir "
6597 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:40
6600 "you already have installed %name, and you want to upgrade to the latest "
6603 "ja teniu instal·lat el nom del 5% i voleu actualitzar a la darrera versió"
6605 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:52
6606 msgid "You current %name version is..."
6607 msgstr "La versió actual de %name és..."
6609 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:79
6611 msgid "(Errors on DROP and RENAME operations can be ignored)"
6613 "(Es poden ignorar els errors en les operacions DE DEIXAR ANAR i REANOMENAR)"
6615 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:83
6617 msgid "The tables are not totally created, it may be a permission problem."
6619 "Les taules no estan completament creades pot ser un problema de permís."
6621 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:85
6624 "The tables have not been totally created, it may be a permission problem."
6625 msgstr "Les taules no s'han creat totalment pot ser un problema de permís."
6627 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:87
6629 msgid "Your database is maybe not usable, try to restore the older version."
6631 "La base de dades potser no es pot utilitzar proveu de restaurar la versió "
6634 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:95
6635 msgid "Plugin '%name' has been successfully installed!"
6636 msgstr "El connector «%name» s'ha instal·lat correctament!"
6638 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:97
6639 msgid "Plugin '%name' has been successfully updated!"
6640 msgstr "El connector «%name» s'ha actualitzat correctament!"
6642 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:120
6647 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:122
6649 msgid "Back to plugins managment page"
6650 msgstr "Torna a la pàgina de manament dels connectors"
6652 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:133
6654 msgid "Access permissions to database"
6655 msgstr "Accedeix als permisos de la base de dades"
6657 #: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:30
6659 msgid "Password is valid :)"
6660 msgstr "La contrasenya és vàlida )"
6662 #: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:33
6664 msgid "Password is not valid!"
6665 msgstr "La contrasenya no és vàlida!"
6667 #: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:60
6669 msgid "An error occured checking password :("
6670 msgstr "S'ha produït un error en comprovar la contrasenya ("
6672 #: ../templates/default/desktop.tpl:6
6674 msgid "Help us know about you!"
6675 msgstr "Ajuda'ns a conèixer-te!"
6677 #: ../templates/default/desktop.tpl:10
6680 "Take a moment to share some information with us so we can know better "
6683 "Pren-te un moment per compartir informació amb nosaltres perquè puguem "
6684 "conèixer millor els usos de Galette."
6686 #: ../templates/default/desktop.tpl:13
6688 msgid "Send anonymous and imprecise data about your Galette instance"
6689 msgstr "Envia dades anònimes i imprecises sobre la vostra instància de Galette"
6691 #: ../templates/default/desktop.tpl:13
6696 #: ../templates/default/desktop.tpl:16
6698 msgid "Register your organization as a Galette user"
6699 msgstr "Registreu la vostra organització com a usuari de Galette"
6701 #: ../templates/default/desktop.tpl:18
6704 "The panel will be automatically hidden once you have registered and send "
6705 "telemetry data. Check the box if you want to hide it anyways."
6707 "El plafó s'ocultarà automàticament una vegada registrat i envieu dades de "
6708 "telemetria. Marqueu la casella si voleu ocultar-ho de totes maneres."
6710 #: ../templates/default/desktop.tpl:20
6712 msgid "Hide this panel"
6713 msgstr "Amaga aquest plafó"
6715 #: ../templates/default/desktop.tpl:26
6719 #: ../templates/default/desktop.tpl:57
6724 #: ../templates/default/desktop.tpl:70
6726 msgid "Show dashboard on login"
6727 msgstr "Mostra el tauler d'inici de sessió"
6729 #: ../templates/default/mass_choose_type.tpl:12
6731 msgid "Contribution type"
6732 msgstr "Tipus de contribució"
6734 #: ../templates/default/mass_choose_type.tpl:18
6735 #: ../templates/default/mass_change_members.tpl:49
6736 #: ../templates/default/mass_add_contribution.tpl:8
6741 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:14
6742 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:76
6743 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:120
6748 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:16
6750 msgid "Sent mailings:"
6751 msgstr "MAIlings enviats"
6753 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:18
6754 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:85
6755 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:40
6756 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:82
6759 msgstr "No t'importa"
6761 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:28
6762 #: ../templates/default/history.tpl:46
6763 #, fuzzy, php-format
6764 msgid "%count entry"
6765 msgid_plural "%count entries"
6766 msgstr[0] "entrada de percentatge del 5%"
6767 msgstr[1] "entrades de recompte de percentatges"
6769 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:52
6770 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:64
6771 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:79
6772 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:94
6773 #: ../templates/default/history.tpl:67 ../templates/default/history.tpl:79
6774 #: ../templates/default/history.tpl:91 ../templates/default/history.tpl:103
6779 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:54
6780 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:66
6781 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:81
6782 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:96
6783 #: ../templates/default/history.tpl:69 ../templates/default/history.tpl:81
6784 #: ../templates/default/history.tpl:93 ../templates/default/history.tpl:105
6789 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:61
6790 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:118
6791 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:65
6796 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:72
6797 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:119
6800 msgstr "Destinataris"
6802 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:87
6807 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:91
6808 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:122
6813 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:114
6815 msgid "Mailing entry %id"
6816 msgstr "Identificador de correu electrònic"
6818 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:135
6820 msgid "Display mailing '%subject' details in preview window"
6822 "Mostra els detalls «%subject» del mailing a la finestra de vista prèvia"
6824 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:142
6826 msgid "Use mailing '%subject' as a template for a new one"
6827 msgstr "Usa «%subject» del mailing com a plantilla per a un de nou"
6829 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:149
6831 msgid "Delete mailing '%subject'"
6832 msgstr "Suprimeix el correu '%subject'"
6834 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:154
6836 msgid "No sent mailing has been stored in the database yet."
6837 msgstr "Encara no s'ha desat mailing enviat a la base de dades."
6839 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:168
6841 msgid "Create new mailing"
6842 msgstr "Crea un nou mailing"
6844 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:197
6845 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:188
6847 msgid "An error occurred displaying preview :("
6848 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la vista prèvia ("
6850 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:6
6852 msgid "Choose an entry"
6853 msgstr "Trieu una entrada"
6855 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:14
6860 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:30
6862 msgid "Email Subject"
6863 msgstr "Assumpte del correu electrònic"
6865 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:31
6867 msgid "(Max 255 characters)"
6868 msgstr "(Max 255 caràcters)"
6870 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:34
6873 msgstr "Cos del correu electrònic"
6875 #: ../templates/default/import_model.tpl:6
6877 msgid "Current model"
6878 msgstr "Model actual"
6880 #: ../templates/default/import_model.tpl:7
6882 msgid "Change model"
6883 msgstr "Canvia el model"
6885 #: ../templates/default/import_model.tpl:13
6887 msgid "Default fields"
6888 msgstr "Camps per defecte"
6890 #: ../templates/default/import_model.tpl:15
6891 #, fuzzy, php-format
6892 msgid "Model parameted on %date"
6893 msgstr "Model parat el dia u per cent"
6895 #: ../templates/default/import_model.tpl:20
6896 #: ../templates/default/import_model.tpl:58
6901 #: ../templates/default/import_model.tpl:27
6902 #, fuzzy, php-format
6903 msgid "Missing field '%field'"
6904 msgstr "Falta el camp obligatori del percentatge"
6906 #: ../templates/default/import_model.tpl:37
6908 msgid "Generate empty CSV file"
6909 msgstr "Genera un fitxer CSV buit"
6911 #: ../templates/default/import_model.tpl:44
6913 msgid "Remove model and back to defaults"
6914 msgstr "Elimina el model i torna als valors predeterminats"
6916 #: ../templates/default/import_model.tpl:47
6918 msgid "Remove model"
6919 msgstr "Elimina el model"
6921 #: ../templates/default/import_model.tpl:76
6923 msgid "Store new model"
6924 msgstr "Desa un model nou"
6926 #: ../templates/default/import_model.tpl:89
6928 msgid "Go back to import page"
6929 msgstr "Torna a la pàgina d'importació"
6931 #: ../templates/default/import_model.tpl:102
6933 msgid "No field selected"
6934 msgstr "No s'ha seleccionat cap camp"
6936 #: ../templates/default/import_model.tpl:102
6939 "Please make sure to select at least one field from the list to perform this "
6942 "Assegureu-vos de seleccionar almenys un camp de la llista per a realitzar "
6945 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:51
6947 msgid "Select an option"
6948 msgstr "Seleccioneu una opció"
6950 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:75
6955 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:85
6960 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:90
6965 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:143
6967 msgid "Enter as many occurences you want."
6968 msgstr "Introduïu tantes ocurrències que vulgueu."
6970 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:151
6971 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:191
6972 #, fuzzy, php-format
6973 msgid "Enter up to %count more occurences."
6974 msgstr "Introduïu fins a un percentatge més d'aparició."
6976 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:161
6978 msgid "New occurence"
6979 msgstr "Nova aparició"
6981 #: ../templates/default/mass_change_members.tpl:12
6983 msgid "Only checked fields will be updated."
6984 msgstr "Només s'actualitzaran els camps marcats."
6986 #: ../templates/default/mass_change_members.tpl:14
6988 msgid "You are about to proceed following changes for selected members:"
6989 msgstr "Esteu a punt de continuar els canvis dels membres seleccionats"
6991 #: ../templates/default/mass_change_members.tpl:49
6992 #: ../templates/default/mass_add_contribution.tpl:8
6997 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:12
6999 msgid "%membername: edit information"
7000 msgstr "percentmembername edita informació"
7002 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:21
7004 msgid "%membername: contributions"
7005 msgstr "Contribucions del nom de membre"
7007 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:28
7009 msgid "%membername: remove from database"
7010 msgstr "Elimina de la base de dades el nom d'un membre de la base de dades"
7012 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:37
7013 #: ../templates/default/group_persons.tpl:46
7015 msgid "Log in in as %membername"
7016 msgstr "Inicia sessió com a nomdepermembre"
7018 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:54
7019 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:9
7024 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:55
7025 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:10
7027 msgid "Enter a value"
7028 msgstr "Introduïu un valor"
7030 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:56
7031 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:11
7036 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:60
7040 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:68
7041 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:31
7042 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:115
7044 msgid "Select a group"
7045 msgstr "Seleccioneu un grup"
7047 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:73
7049 msgid "Apply filters"
7050 msgstr "Aplica els filtres"
7052 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:77
7054 msgid "Save selected criteria"
7055 msgstr "Desa els criteris seleccionats"
7057 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:81
7058 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:103
7060 msgid "Reset all filters to defaults"
7061 msgstr "Restableix tots els filtres als valors predeterminats"
7063 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:83
7065 msgid "Members that have an email address:"
7066 msgstr "Membres que tenen una adreça de correu electrònic"
7068 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:87
7069 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:42
7074 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:89
7075 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:44
7080 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:93
7082 msgid "Advanced search mode"
7083 msgstr "Mode de cerca avançat"
7085 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:94
7087 msgid "Change search criteria"
7088 msgstr "Canvia els criteris de cerca"
7090 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:96
7092 msgid "Change criteria"
7093 msgstr "Canvia els criteris"
7095 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:98
7097 msgid "Save current advanced search criteria"
7098 msgstr "Desa els criteris de cerca avançats actuals"
7100 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:105
7102 msgid "Show/hide query"
7103 msgstr "Mostra/oculta la consulta"
7105 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:112
7106 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:8
7107 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:8
7108 #, fuzzy, php-format
7109 msgid "%count member"
7110 msgid_plural "%count members"
7111 msgstr[0] "membre del nombre d'usuaris"
7112 msgstr[1] "membres del nombre d'usuaris"
7114 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:132
7119 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:182
7120 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:420
7121 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:421
7123 msgid "Is a company"
7124 msgstr "És una empresa"
7126 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:187
7127 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:425
7128 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:426
7133 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:192
7134 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:427
7135 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:428
7138 msgstr "És una dona"
7140 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:200
7141 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:328
7142 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:418
7147 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:296
7149 msgid "No member has been found"
7150 msgstr "No s'ha trobat cap membre"
7152 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:315
7155 msgstr "Canvi massiu"
7157 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:320
7159 msgid "Mass add contributions"
7160 msgstr "Les meves contribucions"
7162 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:342
7163 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:20
7165 msgid "Generate labels"
7166 msgstr "Genera etiquetes"
7168 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:347
7170 msgid "Generate Member Cards"
7171 msgstr "Genera targetes de membre"
7173 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:371
7175 msgid "Reading the list"
7176 msgstr "Llegint la llista"
7178 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:375
7180 msgid "Active account"
7181 msgstr "Compte actiu"
7183 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:377
7185 msgid "Inactive account"
7186 msgstr "Compte inactiu"
7188 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:381
7190 msgid "Membership in order"
7191 msgstr "Pertinença en ordre"
7193 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:383
7195 msgid "Membership will expire soon (<30d)"
7196 msgstr "La pertinença caducarà aviat (lt;30d)"
7198 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:389
7200 msgid "Lateness in fee"
7203 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:415
7205 msgid "User status/interactions"
7206 msgstr "Estat/interaccions de l'usuari"
7208 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:419
7210 msgid "Send an email"
7211 msgstr "Envia un correu electrònic"
7213 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:449
7215 msgid "No member selected"
7216 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre"
7218 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:449
7221 "Please make sure to select at least one member from the list to perform this "
7224 "Assegureu-vos de seleccionar almenys un membre de la llista per realitzar "
7227 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:487
7230 "A mailing already exists. Do you want to create a new one or resume the "
7233 "Ja existeix un mailing. Voleu crear-ne un de nou o reprendre l'existent?"
7235 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:497
7240 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:501
7245 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:569
7247 msgid "Search title"
7248 msgstr "Cerca títol"
7250 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:746
7252 msgid "Attendance sheet details"
7253 msgstr "Detalls del full d'assistència"
7255 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:774
7257 msgid "An error occurred displaying attendance sheet details interface :("
7259 "Hi ha hagut un error en mostrar la interfície de detalls del full "
7262 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:9
7263 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:25
7264 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:26
7265 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:59
7266 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:136
7268 msgid "Creation date"
7269 msgstr "Data de creació"
7271 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:27
7273 msgid "Search parameters"
7274 msgstr "Cerca paràmetres"
7276 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:28
7278 msgid "Show parameters"
7279 msgstr "Mostra els paràmetres"
7281 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:43
7283 msgid "Load saved search"
7284 msgstr "Carrega la cerca desada"
7286 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:51
7288 msgid "Delete saved search"
7289 msgstr "Suprimeix la cerca desada"
7291 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:56
7294 msgstr "sense cerca"
7296 #: ../templates/default/500.tpl:6
7298 msgid "Application error"
7299 msgstr "Error d'aplicació"
7301 #: ../templates/default/500.tpl:11
7306 #: ../templates/default/500.tpl:13
7311 #: ../templates/default/500.tpl:17
7316 #: ../templates/default/500.tpl:21
7317 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:88
7318 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:119
7319 #: ../templates/default/reminder.tpl:46
7324 #: ../templates/default/500.tpl:25
7329 #: ../templates/default/500.tpl:29
7334 #: ../templates/default/500.tpl:34
7339 #: ../templates/default/config_lists.tpl:7
7341 msgid "Fields in list"
7342 msgstr "Camps a la llista"
7344 #: ../templates/default/config_lists.tpl:14
7345 #: ../templates/default/config_lists.tpl:38
7346 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:92
7347 #: ../templates/default/config_fields.tpl:16
7348 #: ../templates/default/config_fields.tpl:25
7351 msgstr "Nom del camp"
7353 #: ../templates/default/config_lists.tpl:18
7354 #: ../templates/default/config_lists.tpl:42
7355 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:6
7356 #: ../templates/default/config_fields.tpl:18
7357 #: ../templates/default/config_fields.tpl:37
7362 #: ../templates/default/config_lists.tpl:18
7363 #: ../templates/default/config_lists.tpl:42
7364 #: ../templates/default/config_fields.tpl:37
7366 msgid "Change '%field' permissions"
7367 msgstr "Canvia els permisos de '%field'"
7369 #: ../templates/default/config_lists.tpl:19
7370 #: ../templates/default/config_lists.tpl:43
7371 #: ../templates/default/config_fields.tpl:39
7373 msgid "Inaccessible"
7374 msgstr "Inaccessible"
7376 #: ../templates/default/config_lists.tpl:23
7377 #: ../templates/default/config_lists.tpl:47
7378 #: ../templates/default/config_fields.tpl:43
7381 msgstr "Només lectura"
7383 #: ../templates/default/config_lists.tpl:24
7384 #: ../templates/default/config_lists.tpl:48
7385 #: ../templates/default/config_fields.tpl:44
7388 msgstr "Llegir/escriure"
7390 #: ../templates/default/config_lists.tpl:31
7392 msgid "Available fields"
7393 msgstr "Camps disponibles"
7395 #: ../templates/default/export.tpl:5
7398 "Each selected export will be stored into a separate file in the exports "
7401 "Cada exportació seleccionada s'emmagatzemarà en un fitxer separat en el "
7402 "directori d'exportació."
7404 #: ../templates/default/export.tpl:10
7406 msgid "The following files have been written on disk:"
7407 msgstr "S'han escrit els següents fitxers al disc"
7409 #: ../templates/default/export.tpl:21
7411 msgid "Existing exports"
7412 msgstr "Exportacions existents"
7414 #: ../templates/default/export.tpl:23
7416 msgid "The following exports already seems to exist on the disk:"
7417 msgstr "Les següents exportacions ja semblen existir al disc"
7419 #: ../templates/default/export.tpl:30 ../templates/default/export.tpl:46
7420 #: ../templates/default/import.tpl:27 ../templates/default/import.tpl:41
7425 #: ../templates/default/export.tpl:55 ../templates/default/import.tpl:50
7427 msgid "Remove '%file' from disk"
7428 msgstr "Elimina «%file» del disc"
7430 #: ../templates/default/export.tpl:66
7432 msgid "Parameted exports"
7433 msgstr "Exportacions paralitzades"
7435 #: ../templates/default/export.tpl:69
7437 msgid "Which parameted export(s) do you want to run?"
7438 msgstr "Quines exportacions paralitzades voleu executar?"
7440 #: ../templates/default/export.tpl:75 ../templates/default/export.tpl:87
7441 #: ../templates/default/history.tpl:111 ../templates/default/history.tpl:131
7442 #: ../templates/default/plugins.tpl:8 ../templates/default/plugins.tpl:22
7443 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:83
7444 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:154
7449 #: ../templates/default/export.tpl:95
7451 msgid "No parameted exports are available."
7452 msgstr "No hi ha cap exportació paralitzada disponible."
7454 #: ../templates/default/export.tpl:101
7455 msgid "Galette tables exports"
7456 msgstr "Exportacions de taules del Galette"
7458 #: ../templates/default/export.tpl:103
7460 msgid "Additionnaly, which table(s) do you want to export?"
7461 msgstr "Addició de quina taula voleu exportar?"
7463 #: ../templates/default/export.tpl:107
7466 msgstr "Nom de la taula"
7468 #: ../templates/default/export.tpl:126
7473 #: ../templates/default/charts.tpl:20
7475 msgid "Members by status"
7476 msgstr "Membres per estat"
7478 #: ../templates/default/charts.tpl:33
7480 msgid "Members by state of dues"
7481 msgstr "Membres per estat de les quotes"
7483 #: ../templates/default/charts.tpl:46
7485 msgid "Contributions types repartition"
7486 msgstr "Repartició de tipus de contribucions"
7488 #: ../templates/default/charts.tpl:59
7490 msgid "Individuals and Companies"
7491 msgstr "Persones i empreses"
7493 #: ../templates/default/charts.tpl:72
7495 msgid "Contributions over time"
7496 msgstr "Contribucions al llarg del temps"
7498 #: ../templates/default/history.tpl:16
7500 msgid "Select an user"
7501 msgstr "Seleccioneu un usuari"
7503 #: ../templates/default/history.tpl:25 ../templates/default/history.tpl:100
7504 #: ../templates/default/history.tpl:130
7509 #: ../templates/default/history.tpl:27
7511 msgid "Select an action"
7512 msgstr "Seleccioneu una acció"
7514 #: ../templates/default/history.tpl:76 ../templates/default/history.tpl:128
7519 #: ../templates/default/history.tpl:88 ../templates/default/history.tpl:129
7524 #: ../templates/default/history.tpl:117
7526 msgid "No log found"
7527 msgstr "No s'ha trobat cap registre"
7529 #: ../templates/default/history.tpl:124
7531 msgid "History entry %id"
7532 msgstr "Identificador de l'historial"
7534 #: ../templates/default/history.tpl:139
7536 msgid "logs are empty"
7537 msgstr "els registres estan buits"
7539 #: ../templates/default/history.tpl:156
7541 msgid "Show associated query"
7542 msgstr "Mostra la consulta associada"
7544 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:8
7546 msgid "Transaction details"
7547 msgstr "Detalls de la transacció"
7549 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:17
7550 #: ../templates/default/member.tpl:37
7551 msgid "-- select a name --"
7552 msgstr "-- seleccioneu un nom --"
7554 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:34
7555 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:35
7556 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:159
7557 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:160
7559 msgid "Select a contribution type to create for dispatch transaction"
7560 msgstr "Seleccioneu un tipus de contribució a crear per enviar la transacció"
7562 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:34
7563 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:159
7565 msgid "Dispatch type:"
7566 msgstr "Tipus de distribuïdor"
7568 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:57
7570 msgid "Attached contributions"
7571 msgstr "Contribucions adjuntes"
7573 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:64
7574 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:59
7576 msgid "Create a new fee that will be attached to the current transaction"
7577 msgstr "Crea una tarifa nova que s'adjuntarà a la transacció actual"
7579 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:71
7580 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:66
7582 msgid "Create a new donation that will be attached to the current transaction"
7583 msgstr "Crea un donatiu nou que s'adjuntarà a la transacció actual"
7585 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:79
7588 "Select an existing contribution in the database, and attach it to the "
7589 "current transaction"
7591 "Seleccioneu una contribució existent a la base de dades i adjunteu-la a la "
7594 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:102
7596 msgid "Dispatched amount:"
7597 msgstr "Quantitat enviada"
7599 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:107
7601 msgid "Not dispatched amount:"
7602 msgstr "Quantitat no enviada"
7604 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:136
7606 msgid "Detach contribution from this transaction"
7607 msgstr "Separa la contribució d'aquesta operació"
7609 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:149
7610 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:191
7612 msgid "No member registered!"
7613 msgstr "No s'ha registrat cap membre!"
7615 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:151
7616 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:193
7618 msgid "Unfortunately, there is no member in your database yet,"
7619 msgstr "Malauradament encara no hi ha cap membre a la base de dades"
7621 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:153
7622 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:195
7624 msgid "please create a member"
7625 msgstr "creeu un membre"
7627 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:177
7628 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:221
7629 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:267
7630 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:323
7631 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:205
7632 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:265
7633 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:318
7635 msgid "An error occurred displaying members interface :("
7636 msgstr "Hi ha hagut un error en mostrar la interfície de membres ("
7638 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:184
7640 msgid "Contributions selection"
7641 msgstr "Selecció de contribucions"
7643 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:221
7644 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:238
7646 msgid "An error occurred displaying contributions :("
7647 msgstr "S'ha produït un error en mostrar les contribucions ("
7649 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:249
7651 msgid "Click on a contribution row to attach it to the current transaction"
7653 "Feu clic a una fila de contribució per adjuntar-la a la transacció actual"
7655 #: ../templates/default/group.tpl:6 ../templates/default/group.tpl:11
7656 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:54
7657 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:82
7661 #: ../templates/default/group.tpl:7 ../templates/default/group.tpl:61
7666 #: ../templates/default/group.tpl:35 ../templates/default/group.tpl:45
7668 msgid "Parent group:"
7671 #: ../templates/default/group.tpl:81
7673 msgid "Manage members"
7674 msgstr "Gestiona els membres"
7676 #: ../templates/default/group.tpl:82
7678 msgid "Manage managers"
7679 msgstr "Gestiona els gestors"
7681 #: ../templates/default/group.tpl:100
7683 msgid "Current group (and attached people) as PDF"
7684 msgstr "Grup actual (i persones adjuntades) com a PDF"
7686 #: ../templates/default/group.tpl:102
7691 #: ../templates/default/404.tpl:10
7693 "Your browser version is way too old and no longer supported in Galette for a "
7696 "La versió del vostre navegador és massa vella i fa un cert temps que el "
7697 "Galette no n’és compatible."
7699 #: ../templates/default/404.tpl:11
7702 "Please update your browser or use an alternative one, like Mozilla Firefox "
7703 "(http://mozilla.org)."
7705 "Actualitzeu el navegador o utilitzeu-ne un de alternatiu com Mozilla Firefox "
7706 "(http//mozilla.org)."
7708 #: ../templates/default/404.tpl:21
7710 msgid "Sorry, the page you are looking for could not be found."
7711 msgstr "No s'ha trobat la pàgina que esteu cercant."
7713 #: ../templates/default/404.tpl:25 ../templates/default/public_page.tpl:54
7718 #: ../templates/default/import.tpl:10
7720 msgid "Configure import model"
7721 msgstr "Configura el model d'importació"
7723 #: ../templates/default/import.tpl:15
7725 msgid "Existing files"
7726 msgstr "Fitxers existents"
7728 #: ../templates/default/import.tpl:21
7730 msgid "The following files seems ready to import on the disk:"
7732 "Sembla que els següents fitxers estan preparats per importar-los al disc"
7734 #: ../templates/default/import.tpl:36
7739 #: ../templates/default/import.tpl:58
7741 msgid "Run the import process, but do *not* store anything in the database"
7742 msgstr "Executa el procés d'importació però *no* desa res a la base de dades"
7744 #: ../templates/default/import.tpl:58
7747 msgstr "Executa en sec"
7749 #: ../templates/default/import.tpl:62
7754 #: ../templates/default/import.tpl:67
7756 msgid "No import file actually exists."
7757 msgstr "No hi ha cap fitxer d'importació."
7759 #: ../templates/default/import.tpl:67
7762 "Use upload form below to send a new file on server, or copy it directly in "
7763 "the imports directory."
7765 "Utilitzeu el formulari de pujada per enviar un fitxer nou al servidor o "
7766 "copiar-lo directament al directori d'importacions."
7768 #: ../templates/default/import.tpl:74
7770 msgid "Upload new file"
7771 msgstr "Carrega un fitxer nou"
7773 #: ../templates/default/import.tpl:77
7775 msgid "Select a file:"
7776 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
7778 #: ../templates/default/import.tpl:83
7781 msgstr "Carrega un fitxer"
7783 #: ../templates/default/import.tpl:101
7785 msgid "No file selected"
7786 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
7788 #: ../templates/default/import.tpl:101
7790 msgid "Please make sure to select one file to import."
7791 msgstr "Assegureu-vos de seleccionar un fitxer per importar."
7793 #: ../templates/default/import.tpl:120
7795 msgid "No file to upload"
7796 msgstr "No hi ha cap fitxer per pujar"
7798 #: ../templates/default/import.tpl:120
7800 msgid "Please make sure to select one file to upload."
7801 msgstr "Si us plau assegureu-vos de seleccionar un fitxer a pujar."
7803 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:12
7804 #, fuzzy, php-format
7805 msgid "Edit field %field"
7806 msgstr "Edita el camp per cent del camp"
7808 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:18
7809 msgid "Permissions:"
7812 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:25
7817 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:34
7822 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:40
7827 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:46
7832 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:49
7834 msgid "Maximum file size, in Ko."
7835 msgstr "Mida màxima del fitxer a Ko."
7837 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:51
7839 msgid "Maximum number of characters."
7840 msgstr "Nombre màxim de caràcters."
7842 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:57
7847 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:59
7849 msgid "Number of values or zero if infinite."
7850 msgstr "Nombre de valors o zero si és infinit."
7852 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:64
7857 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:66
7859 msgid "Choice list (one entry per line)."
7860 msgstr "Llista d'opcions (una entrada per línia)."
7862 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:70
7864 #| msgid "Information"
7865 msgid "Information:"
7868 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:71
7869 msgid "Extra information displayed along with dynamic field."
7872 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:84
7873 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:87
7875 msgid "New dynamic field"
7876 msgstr "Camp dinàmic nou"
7878 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:96
7881 msgstr "Visibilitat"
7883 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:116
7884 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:8
7885 #: ../templates/default/config_fields.tpl:17
7886 #: ../templates/default/config_fields.tpl:31
7891 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:125
7892 #: ../templates/default/configurer_fiches.tpl:11
7893 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:48
7894 #: ../templates/default/edit_socials.tpl:28
7895 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:27
7896 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:31
7901 #: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:37
7902 msgid "Load following members..."
7903 msgstr "Carrega els membres següents..."
7905 #: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:55
7906 #: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:95
7908 msgid "An error occurred retrieving members :("
7909 msgstr "S'ha produït un error en recuperar els membres ("
7911 #: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:77
7912 msgid "Load previous members..."
7913 msgstr "Carrega els membres anteriors..."
7915 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:12
7917 msgid "Mailing information"
7918 msgstr "Informació de mailing"
7920 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:17
7922 msgid "Go back to members list"
7923 msgstr "Torna a la llista de membres"
7925 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:20
7927 msgid "Manage selected members"
7928 msgstr "Gestiona els membres seleccionats"
7930 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:38
7932 msgid "Existing attachments:"
7933 msgstr "Fitxers adjunts existents"
7935 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:48
7936 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:332
7938 msgid "Remove attachment"
7939 msgstr "Elimina l'adjunt"
7941 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:56
7943 msgid "Select attachments"
7944 msgstr "Selecciona els adjunts"
7946 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:56
7948 msgid "Add attachment"
7949 msgstr "Afegeix un adjunt"
7951 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:57
7953 "Select files to add as attachments.<br/>Multiple file selection using 'ctrl' "
7954 "or 'shift' keys are only available on compatible browsers."
7956 "Seleccioneu els fitxers que voleu afegir com a adjunts. La selecció múltiple "
7957 "de fitxers<br>utilitzant les tecles «ctrl» o «shift» només estan disponibles "
7958 "en navegadors compatibles."
7960 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:63
7962 msgid "Write your mailing"
7963 msgstr "Escriu el teu mailing"
7965 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:69
7967 msgid "current logged in user"
7968 msgstr "usuari connectat actualment"
7970 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:71
7975 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:81
7976 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:117
7981 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:86
7982 #: ../templates/default/common_scripts.tpl:88
7984 msgid "Activate HTML editor"
7985 msgstr "Activar l'editor HTML?"
7987 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:93
7989 msgid "Interpret HTML"
7990 msgstr "Interpreta HTML"
7992 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:96
7995 msgstr "Previsualització"
7997 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:108
7998 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:139
8000 msgid "Cancel mailing"
8001 msgstr "Cancel·la el mailing"
8003 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:115
8005 msgid "Preview your mailing"
8006 msgstr "Previsualitzeu el vostre mailing"
8008 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:131
8010 msgid "Modifiy mailing"
8011 msgstr "mailing modificatiu"
8013 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:228
8015 msgid "Members selection"
8016 msgstr "Selecció de membres"
8018 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:332
8020 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
8021 msgstr "Confirmes que vols eliminar aquest adjunt?"
8023 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:332
8025 msgid "This will immediately remove attachment from disk and cannot be undo."
8026 msgstr "Això eliminarà immediatament l'adjunt del disc i no es pot desfer."
8028 #: ../templates/default/edit_title.tpl:8
8031 msgstr "Formulari curt"
8033 #: ../templates/default/edit_title.tpl:12
8036 msgstr "Forma llarga"
8038 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:9
8043 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:11
8048 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:13
8053 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:24
8054 #: ../templates/default/reminder.tpl:42
8059 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:26
8061 msgid "Attachments:"
8064 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:37
8067 msgstr "Cos de correu"
8069 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:30
8070 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:92
8072 msgid "Edit '%s' field"
8073 msgstr "Edita el camp '%s'"
8075 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:37
8077 msgid "Translate '%s' field"
8078 msgstr "Tradueix el camp «%s»"
8080 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:44
8081 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:99
8083 msgid "Delete '%s' field"
8084 msgstr "Suprimeix el camp '%s'"
8086 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:54
8088 msgid "Move up '%s' field"
8089 msgstr "Mou el camp '%s' amunt"
8091 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:65
8093 msgid "Move down '%s' field"
8094 msgstr "Mou avall el camp '%s'"
8096 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:73
8098 msgid "There is not yet any dynamic field configured for '%formname'"
8099 msgstr "Encara no hi ha cap camp dinàmic configurat per a '%formname'"
8101 #: ../templates/default/ajax.tpl:1
8103 msgid "Ajax page content"
8104 msgstr "Contingut de la pàgina Ajax"
8106 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:15
8111 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:19
8114 msgstr "Peu de pàgina"
8116 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:24
8120 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:29
8125 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:37
8130 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:38
8135 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:39
8137 msgid "Adhesion Form"
8138 msgstr "Formulari d'adhesius"
8140 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:13
8142 msgid "Cascade delete"
8143 msgstr "Eliminació en cascada"
8145 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:14
8147 msgid "Delete all associated data"
8148 msgstr "Suprimeix totes les dades associades"
8150 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:18
8152 msgid "Are you sure you want to proceed?"
8153 msgstr "Segur que voleu continuar?"
8155 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:18
8157 msgid "This can't be undone."
8158 msgstr "Això no es pot desfer."
8160 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:20
8165 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:15
8167 msgid "Related transaction information"
8168 msgstr "Informació relacionada de transacció"
8170 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:20
8172 msgid "View transaction"
8173 msgstr "Visualitza la transacció"
8175 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:22
8178 msgstr "[visualització]"
8180 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:35
8182 msgid "Not dispatched amount"
8183 msgstr "Quantitat no enviada"
8185 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:51
8187 msgid "Select contributor and membership fee type"
8188 msgstr "Seleccioneu el tipus de tarifa de col·laborador i pertinença"
8190 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:53
8192 msgid "Select contributor and donation type"
8193 msgstr "Seleccioneu el col·laborador i el tipus de donació"
8195 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:61
8197 msgid "New attached fee"
8198 msgstr "Nova tarifa assignada"
8200 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:68
8202 msgid "New attached donation"
8203 msgstr "Donació adjunta nova"
8205 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:77
8207 msgid "Search for name or ID and pick member"
8208 msgstr "Cerca el nom o l'ID i selecciona el membre"
8210 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:99
8213 msgstr "Torna a carregar"
8215 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:99
8218 "Reload date information according to selected member and contribution type"
8220 "Torna a carregar la informació de data segons el membre seleccionat i el "
8221 "tipus de contribució"
8223 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:106
8225 msgid "Details of membership fee"
8226 msgstr "Detalls de la quota de pertinença"
8228 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:106
8230 msgid "Details of donation"
8231 msgstr "Detalls de donació"
8233 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:119
8235 msgid "Record date:"
8236 msgstr "Data de registre"
8238 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:141
8242 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:157
8244 msgid "Transaction related"
8245 msgstr "Transacció relacionada"
8247 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:170
8249 msgid "Notify member"
8250 msgstr "membre del FreeBSD"
8252 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:172
8254 msgid "Member will receive a notification by email, if he has an address."
8256 "El diputat rebrà una notificació per correu electrònic si té una adreça."
8258 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:233
8260 msgid "An error occurred retrieving dates :("
8261 msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar les dates ("
8263 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:248
8265 msgid "Contribution amount should be greater than %max"
8266 msgstr "L'import de la contribució hauria de ser superior al màxim d'un 5%"
8268 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:4
8271 "This page shows only members who have choosen to be visible on the public "
8272 "lists and are up-to-date within their contributions. If you want your "
8273 "account to be visible here, edit your profile and check 'Be visible in the "
8276 "Aquesta pàgina mostra només els membres que han triat ser visibles a les "
8277 "llistes públiques i estan actualitzats en les seves contribucions. Si voleu "
8278 "que el vostre compte sigui visible editeu el vostre perfil i marqueu 'Sigues "
8279 "visible a la llista de membres'"
8281 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:92
8282 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:33
8284 msgid "No member to show"
8285 msgstr "No hi ha cap membre per mostrar"
8287 #: ../templates/default/common_scripts.tpl:67
8288 #: ../templates/default/common_scripts.tpl:93
8290 msgid "Deactivate HTML editor"
8291 msgstr "(De)Activa l'editor HTML"
8293 #: ../templates/default/change_passwd.tpl:6
8295 msgid "New password:"
8296 msgstr "Nova contrasenya"
8298 #: ../templates/default/change_passwd.tpl:10
8300 msgid "Confirmation:"
8301 msgstr "Confirmació"
8303 #: ../templates/default/change_passwd.tpl:14
8305 msgid "(at least 4 characters)"
8306 msgstr "(almenys 4 caràcters)"
8308 #: ../templates/default/change_passwd.tpl:17
8310 msgid "Change my password"
8311 msgstr "Canvia la meva contrasenya"
8313 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:8 ../templates/default/member.tpl:8
8318 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:12 ../templates/default/member.tpl:12
8323 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:24
8325 msgid "Generate members's card"
8326 msgstr "Genera la targeta dels membres"
8328 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:28
8330 msgid "Generate Member Card"
8331 msgstr "Genera una targeta de membre"
8333 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:37
8335 msgid "Adhesion form"
8336 msgstr "Forma d'adhesius"
8338 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:45
8340 "Send member a link to generate a new passord, as if had used the 'lost "
8341 "password' functionnality."
8343 "Envia un enllaç al membre per generar un nou passord com si hagués utilitzat "
8344 "la funcionalitat «contrasenya perduda»."
8346 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:49
8348 msgid "New password"
8349 msgstr "Nova contrasenya"
8351 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:59
8354 msgstr "Edita el membre"
8356 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:70
8358 msgid "View member's contributions"
8359 msgstr "Mostra les contribucions dels membres"
8361 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:74
8363 msgid "View contributions"
8364 msgstr "Visualitza les contribucions"
8366 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:100
8368 msgid "Create a new member with %name information."
8369 msgstr "Crea un membre nou amb informació de nom a percentatge."
8371 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:104
8376 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:119
8381 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:122
8382 #: ../templates/default/member.tpl:23
8384 msgid "Attached to:"
8387 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:128
8388 #: ../templates/default/member.tpl:47
8393 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:205
8394 #: ../templates/default/forms_types/picture.tpl:8
8399 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:206
8401 msgid "You can drop new image here to get photo changed"
8402 msgstr "Podeu deixar anar una imatge nova aquí per canviar la foto"
8404 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:213
8405 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:2
8410 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:220
8411 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:29
8413 msgid "Member of group"
8414 msgstr "Membre del grup"
8416 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:238
8417 #: ../templates/default/member.tpl:132
8420 msgstr "Torna a dalt"
8422 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:248
8424 msgid "Not managed group"
8425 msgstr "Grup no gestionat"
8427 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:248
8429 msgid "You are not part of managers for the requested group."
8430 msgstr "No sou part dels gestors del grup sol·licitat."
8432 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:6
8434 msgid "Simple search"
8435 msgstr "Cerca simple"
8437 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:17
8439 msgid "Membership status"
8440 msgstr "Estat de la pertinença"
8442 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:23
8444 msgid "Account activity"
8445 msgstr "Activitat del compte"
8447 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:38
8450 msgstr "Amb correu electrònic"
8452 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:53
8453 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:60
8454 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:67
8455 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:74
8456 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:137
8457 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:144
8458 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:151
8459 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:158
8464 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:66
8466 msgid "Modification date"
8467 msgstr "Data de modificació"
8469 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:73
8472 msgstr "Data de venciment"
8474 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:80
8476 msgid "Show public infos"
8477 msgstr "Mostra informació pública"
8479 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:89
8482 msgstr "Estadístiques"
8484 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:97
8486 msgid "Advanced groups search"
8487 msgstr "Cerca de grups avançats"
8489 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:97
8491 msgid "Experimental"
8492 msgstr "Experimental"
8494 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:104
8496 msgid "Add new group search criteria"
8497 msgstr "Afegeix un criteri de cerca de grup nou"
8499 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:108
8501 #| msgid "Selected groups"
8502 msgid "In all selected groups"
8503 msgstr "Grups seleccionats"
8505 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:109
8507 #| msgid "Selected groups"
8508 msgid "In any of selected groups"
8509 msgstr "Grups seleccionats"
8511 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:125
8512 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:305
8514 msgid "Remove criteria"
8515 msgstr "Elimina els criteris"
8517 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:133
8519 msgid "Within contributions"
8520 msgstr "Dins de les contribucions"
8522 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:202
8525 msgstr "Cerca lliure"
8527 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:209
8529 msgid "Add new free search criteria"
8530 msgstr "Afegeix nous criteris de cerca lliure"
8532 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:217
8537 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:220
8539 msgid "Select a field"
8540 msgstr "Seleccioneu un camp"
8542 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:264
8543 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:276
8544 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:284
8545 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:290
8546 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:323
8551 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:265
8552 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:292
8553 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:325
8558 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:277
8559 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:329
8564 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:278
8565 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:330
8570 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:291
8571 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:324
8576 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:293
8577 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:326
8579 msgid "do not contains"
8580 msgstr "no continguis"
8582 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:294
8583 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:327
8586 msgstr "comença amb"
8588 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:295
8589 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:328
8594 #: ../templates/default/directlink.tpl:6
8596 msgid "Please confirm your email address:"
8597 msgstr "Confirmeu la vostra adreça electrònica"
8599 #: ../templates/default/directlink.tpl:9
8601 msgid "Get my document"
8602 msgstr "Obtenir el meu document"
8604 #: ../templates/default/config_fields.tpl:5
8605 #: ../templates/default/config_fields.tpl:86
8607 msgid "Collapse all"
8608 msgstr "Redueix-ho tot"
8610 #: ../templates/default/config_fields.tpl:31
8612 msgid "Field '%field' cannot be set as required."
8613 msgstr "El camp '%field' no es pot establir segons sigui necessari."
8615 #: ../templates/default/config_fields.tpl:31
8617 msgid "Mark '%field' as (not) required"
8618 msgstr "Marca '%field' com (no) requerit"
8620 #: ../templates/default/config_fields.tpl:85
8623 msgstr "Expandeix-ho tot"
8625 #: ../templates/default/config_fields.tpl:163
8628 msgstr "Advertència"
8630 #: ../templates/default/config_fields.tpl:163
8632 msgid "Some warnings has been thrown:"
8633 msgstr "S'han llançat alguns avisos"
8635 #: ../templates/default/config_fields.tpl:163
8637 msgid "Please correct above warnings to continue."
8638 msgstr "Corregiu els avisos anteriors per continuar."
8640 #: ../templates/default/plugins.tpl:4 ../templates/default/plugins.tpl:17
8642 msgid "Active plugins"
8643 msgstr "Connectors actius"
8645 #: ../templates/default/plugins.tpl:9 ../templates/default/plugins.tpl:23
8650 #: ../templates/default/plugins.tpl:10 ../templates/default/plugins.tpl:24
8654 #: ../templates/default/plugins.tpl:11 ../templates/default/plugins.tpl:25
8656 msgid "Release date"
8657 msgstr "Data de publicació"
8659 #: ../templates/default/plugins.tpl:32
8660 msgid "Click here to deactivate plugin '%name'"
8661 msgstr "Feu clic aquí per desactivar el connector '%name'"
8663 #: ../templates/default/plugins.tpl:41
8664 msgid "Initialize '%name' database"
8665 msgstr "IVA '%name' base de dades"
8667 #: ../templates/default/plugins.tpl:50
8669 msgid "No active plugin."
8670 msgstr "No hi ha cap connector actiu."
8672 #: ../templates/default/plugins.tpl:54
8674 msgid "Inactive plugins"
8675 msgstr "Connectors inactius"
8677 #: ../templates/default/plugins.tpl:59 ../templates/default/plugins.tpl:66
8682 #: ../templates/default/plugins.tpl:68
8684 msgid "A required file is missing"
8685 msgstr "Falta un fitxer necessari"
8687 #: ../templates/default/plugins.tpl:70
8689 msgid "Incompatible with current version"
8690 msgstr "Incompatible amb la versió actual"
8692 #: ../templates/default/plugins.tpl:72
8694 msgid "Explicitely disabled"
8695 msgstr "Explícitament desactivat"
8697 #: ../templates/default/plugins.tpl:74
8702 #: ../templates/default/plugins.tpl:83
8703 msgid "Activate plugin '%name'"
8704 msgstr "Activa el connector '%name'"
8706 #: ../templates/default/plugins.tpl:90
8708 msgid "No inactive plugin."
8709 msgstr "No hi ha cap connector inactiu."
8711 #: ../templates/default/plugins.tpl:107
8713 msgid "Plugin database initialization: %name"
8714 msgstr "Nom d'inicialització de la base de dades de connectors"
8716 #: ../templates/default/plugins.tpl:154 ../templates/default/plugins.tpl:172
8719 "An error occurred displaying plugin database initialization interface :("
8721 "Hi ha hagut un error en mostrar la interfície d'inicialització de la base de "
8722 "dades de connectors ("
8724 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:19
8729 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:26
8731 msgid "Group information"
8732 msgstr "Informació del grup"
8734 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:32
8735 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:31
8740 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:39
8742 msgid "Export all groups and their members as PDF"
8743 msgstr "Exporta tots els grups i els seus membres com a PDF"
8745 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:40
8747 msgid "All groups PDF"
8748 msgstr "Tots els grups PDF"
8750 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:92
8752 msgid "An error occurred reordering groups :("
8753 msgstr "S'ha produït un error en reordenar els grups ("
8755 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:129
8757 msgid "An error occurred loading selected group :("
8758 msgstr "S'ha produït un error en carregar el grup seleccionat ("
8760 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:139
8762 msgid "Add a new group"
8763 msgstr "Afegeix un grup nou"
8765 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:144
8770 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:168
8772 msgid "An error occurred checking name uniqueness :("
8773 msgstr "Hi ha hagut un error en comprovar el nom unicitat ("
8775 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:172
8777 msgid "Pleade provide a group name"
8778 msgstr "Pleade proporciona un nom de grup"
8780 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:214
8782 msgid "Group members selection"
8783 msgstr "Selecció de membres del grup"
8785 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:216
8787 msgid "Group managers selection"
8788 msgstr "Selecció dels gestors de grups"
8790 #: ../templates/default/group_persons.tpl:21
8791 #: ../templates/default/group_persons.tpl:25
8792 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:29
8793 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:33
8798 #: ../templates/default/group_persons.tpl:23
8799 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:31
8804 #: ../templates/default/group_persons.tpl:30
8805 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:38
8808 msgstr "[administrador]"
8810 #: ../templates/default/group_persons.tpl:32
8811 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:40
8812 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:68
8817 #: ../templates/default/group_persons.tpl:54
8819 msgid "No member attached"
8820 msgstr "No hi ha cap membre adjuntat"
8822 #: ../templates/default/group_persons.tpl:56
8824 msgid "No manager attached"
8825 msgstr "No hi ha cap gestor adjuntat"
8827 #: ../templates/default/footer.tpl:8
8829 msgid "Documentation"
8830 msgstr "Documentació"
8832 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:9
8834 msgid "Choose label to translate"
8835 msgstr "Trieu l'etiqueta a traduir"
8837 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:22
8839 msgid "Original text: '%s'"
8840 msgstr "Text original: '%s'"
8842 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:27
8844 msgid "Translation of '%s' label"
8845 msgstr "Traducció de l'etiqueta «%s»"
8847 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:45
8849 msgid "No fields to translate."
8850 msgstr "No hi ha camps per traduir."
8852 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:50
8857 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:56
8859 msgid "Selected members"
8860 msgstr "Membres seleccionats"
8862 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:64
8864 msgid "No members has been selected yet."
8865 msgstr "Encara no s'ha seleccionat cap membre."
8867 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:75
8868 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:47
8873 #: ../templates/default/photo_dnd.tpl:60
8875 msgid "An error occurred sending photo :("
8876 msgstr "S'ha produït un error en enviar la foto ("
8878 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:14
8879 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:33
8880 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:75
8884 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:24
8889 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:26
8891 msgid "New contribution type"
8892 msgstr "Nou tipus de contribució"
8894 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:60
8895 #, fuzzy, php-format
8897 msgstr "percentatge del camp"
8899 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:5
8901 msgid "Show transactions since"
8902 msgstr "Mostra les operacions des de"
8904 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:22
8906 msgid "Show all members transactions"
8907 msgstr "Mostra totes les transaccions dels membres"
8909 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:32
8910 #, fuzzy, php-format
8911 msgid "%count transaction"
8912 msgid_plural "%count transactions"
8913 msgstr[0] "Proporcionament"
8914 msgstr[1] "percentatge de transaccions"
8916 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:86
8917 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:156
8922 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:126
8924 msgid "Transaction %id"
8925 msgstr "ID de transacció"
8927 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:141
8929 msgid "Show only '%name' transactions"
8930 msgstr "Mostra totes les contribucions dels membres"
8932 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:176
8933 msgid "Edit transaction #%id"
8934 msgstr "Edita la transacció #%id"
8936 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:183
8937 msgid "Remove transaction #%id"
8938 msgstr "Elimina la transacció #%id"
8940 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:189
8942 msgid "no transaction"
8943 msgstr "sense transacció"
8945 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:204
8947 msgid "Completely dispatched transaction"
8948 msgstr "Operació enviada completament"
8950 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:208
8952 msgid "Uncomplete dispatched transaction"
8953 msgstr "Operació enviada sense completar"
8955 #: ../templates/default/forms_types/password.tpl:19
8957 msgid "Password confirmation:"
8958 msgstr "Confirmació de la contrasenya"
8960 #: ../templates/default/forms_types/company.tpl:6
8963 msgstr "És l'empresa?"
8965 #: ../templates/default/forms_types/company.tpl:7
8967 msgid "Is member a company?"
8968 msgstr "És membre d'una empresa?"
8970 #: ../templates/default/forms_types/company.tpl:8
8973 "Do you manage a non profit organization, or a company? If you do so, check "
8974 "the box, and then enter its name in the field that will appear."
8976 "Voleu gestionar una organització sense ànim de lucre o una empresa? Si ho "
8977 "feu marqueu la casella i introduïu el seu nom en el camp que apareixerà."
8979 #: ../templates/default/forms_types/titles.tpl:6
8981 msgid "Not supplied"
8982 msgstr "No subministrat"
8984 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:6
8986 msgid "Manage user's groups"
8987 msgstr "Gestiona els grups d'usuaris"
8989 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:12
8991 msgid "Manage user's managed groups"
8992 msgstr "Gestiona els grups gestionats per l'usuari"
8994 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:40
8995 #: ../templates/default/member.tpl:250
9000 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:52
9001 #: ../templates/default/member.tpl:248
9003 msgid "Manager for:"
9006 #: ../templates/default/forms_types/captcha.tpl:9
9008 msgid "(numbers only)"
9009 msgstr "(només números)"
9011 #: ../templates/default/forms_types/captcha.tpl:10
9014 "This field is required trying to avoid registration spam. We are sorry for "
9015 "the inconvennience."
9017 "Aquest camp és necessari intentant evitar el registre de correu brossa. Ho "
9018 "sentim per la falta de convenenència."
9020 #: ../templates/default/forms_types/picture.tpl:2
9025 #: ../templates/default/telemetry.tpl:3
9028 "Telemetry data are <strong>anonymous</strong>; nothing about your "
9029 "organization or its members will be sent."
9031 "Les dades de telemetria són <strong>anònim </strong>; no s'enviarà res sobre "
9032 "la vostra organització o els seus membres."
9034 #: ../templates/default/telemetry.tpl:4
9037 "Nothing is automated in the process; it's up to you to send (or resend) data."
9039 "No hi ha res automatitzat en el procés; depèn de tu enviar (o tornar a "
9042 #: ../templates/default/telemetry.tpl:4
9045 "You can review below the raw data that would be send if you press the 'Send' "
9048 "Podeu revisar sota les dades sense processar que s'enviaran si premeu el "
9051 #: ../templates/default/telemetry.tpl:4
9054 "Also note tha all data is sent over a <strong>HTTPS secured connection</"
9057 "Tingueu en compte que totes les dades s'envien a través d'una connexió "
9058 "<strong>HTTPS assegurada </strong>."
9060 #: ../templates/default/telemetry.tpl:11
9062 msgid "Send telemetry information"
9063 msgstr "Envia informació de telemetria"
9065 #: ../templates/default/telemetry.tpl:42
9067 msgid "An error occurred sending telemetry information :("
9068 msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació de telemetria ("
9070 #: ../templates/default/edit_socials.tpl:11
9072 #| msgid "Remove %type '%label'"
9073 msgid "Remove %type"
9074 msgstr "Elimina %type '%label'"
9076 #: ../templates/default/edit_socials.tpl:17
9078 msgid "Add new social network"
9079 msgstr "Xarxes socials"
9081 #: ../templates/default/edit_socials.tpl:20
9083 msgid "Choose or enter your own..."
9084 msgstr "Trieu una entrada"
9086 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:17
9088 msgid "Add payment type"
9089 msgstr "Afegeix un tipus de pagament"
9091 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:20
9096 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:43
9097 #, fuzzy, php-format
9098 msgid "%s payment type"
9099 msgstr "tipus de pagament del percentatge"
9101 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:54
9103 msgid "Edit '%s' payment type"
9104 msgstr "Edita el tipus de pagament «%s»"
9106 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:72
9108 msgid "Delete '%s' payment type"
9109 msgstr "Suprimeix el tipus de pagament '%s'"
9111 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:6
9114 msgstr "Per nom del 5%"
9116 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:15
9121 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:19
9126 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:21
9131 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:23
9134 msgstr "Ruta principal"
9136 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:25
9141 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:29
9146 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:30
9151 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:38
9156 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:44
9158 msgid "Raw information"
9159 msgstr "Informació RAW"
9161 #: ../templates/default/public_page.tpl:36
9163 msgid "View your member card"
9164 msgstr "Mostra la targeta de membre"
9166 #: ../templates/default/public_page.tpl:64
9169 msgstr "Subscriu-me"
9171 #: ../templates/default/public_page.tpl:74
9172 msgid "Lost your password?"
9173 msgstr "Heu oblidat la contrasenya?"
9175 #: ../templates/default/public_page.tpl:98
9177 msgid "Public page content"
9178 msgstr "Contingut de la pàgina pública"
9180 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:5
9181 #, fuzzy, php-format
9182 msgid "Your message has been sent to <strong>%s members</strong>"
9183 msgstr "El vostre missatge ha estat enviat als membres <strong>%</strong>"
9185 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:7
9186 #, fuzzy, php-format
9187 msgid "You are about to send an e-mail to <strong>%s members</strong>"
9189 "Esteu a punt d'enviar un correu electrònic als membres <strong>%</strong>"
9191 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:11
9193 msgid "None of the selected members has an email address."
9194 msgstr "Cap dels membres seleccionats té una adreça electrònica."
9196 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:13
9198 msgid "No member selected (yet)."
9199 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre (encara)."
9201 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:18
9203 msgid "unreachable members:"
9204 msgstr "Membres de l'acord"
9206 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:18
9208 msgid "unreachable member:"
9209 msgstr "membre de l'acord"
9211 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:19
9214 "Some members you have selected have no e-mail address. However, you can "
9215 "generate envelope labels to contact them by snail mail."
9217 "Alguns membres que heu seleccionat no tenen adreça de correu electrònic. No "
9218 "obstant això podeu generar etiquetes d'envolupant per contactar-los per "
9219 "correu de caragol."
9221 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:9
9226 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:28
9228 msgid "%membercount members"
9229 msgstr "membre del nombre de membres del grup"
9231 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:36
9232 msgid "Selected groups"
9233 msgstr "Grups seleccionats"
9235 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:44
9237 msgid "No groups has been selected yet."
9238 msgstr "Encara no s'ha seleccionat cap grup."
9240 #: ../templates/default/global_messages.tpl:28
9245 #: ../templates/default/global_messages.tpl:58
9247 msgid "Your telemetry data are more than one year old."
9248 msgstr "Les dades de telemetria tenen més d'un any."
9250 #: ../templates/default/global_messages.tpl:59
9252 msgid "Do you want to send it again?"
9253 msgstr "Vols tornar-ho a enviar?"
9255 #: ../templates/default/global_messages.tpl:62
9260 #: ../templates/default/replacements_legend.tpl:1
9261 #: ../templates/default/replacements_legend.tpl:2
9263 msgid "Existing variables"
9264 msgstr "Variables existents"
9266 #: ../templates/default/replacements_legend.tpl:28
9268 msgid "Show existing variables"
9269 msgstr "Mostra les variables existents"
9271 #: ../templates/default/reminder.tpl:6
9273 msgid "Choose wich reminder(s) you want to send:"
9274 msgstr "Trieu els recordatoris wich que voleu enviar"
9276 #: ../templates/default/reminder.tpl:12 ../templates/default/reminder.tpl:19
9280 #: ../templates/default/reminder.tpl:13 ../templates/default/reminder.tpl:20
9281 #, fuzzy, php-format
9282 msgid "%s members with an email address"
9283 msgstr "percentatges membres amb adreça electrònica"
9285 #: ../templates/default/reminder.tpl:14 ../templates/default/reminder.tpl:21
9286 #, fuzzy, php-format
9287 msgid "%s members without email address"
9288 msgstr "percentatges membres sense adreça electrònica"
9290 #: ../templates/default/reminder.tpl:25
9291 msgid "Generate labels for members without email address"
9292 msgstr "Genera etiquetes per als membres sense adreça electrònica"
9294 #: ../templates/default/reminder.tpl:69
9296 msgid "No reminder selected"
9297 msgstr "No s'ha seleccionat cap recordatori"
9299 #: ../templates/default/reminder.tpl:69
9301 msgid "Please make sure to select at least one reminder."
9302 msgstr "Assegureu-vos de seleccionar almenys un recordatori."
9304 #: ../templates/default/member.tpl:29
9309 #: ../templates/default/member.tpl:34
9311 msgid "Attach member"
9312 msgstr "Adjunta un membre"
9314 #: ../templates/default/member.tpl:85
9315 msgid "Notify member his account has been modified"
9316 msgstr "membre el seu compte ha estat modificat"
9318 #: ../templates/default/member.tpl:87
9319 msgid "Notify member his account has been created"
9320 msgstr "Membre s'ha creat el seu compte"
9322 #: ../templates/default/member.tpl:93
9324 msgid "Member will be notified by email his account has been modified."
9326 "El membre serà notificat per correu electrònic que el seu compte ha estat "
9329 #: ../templates/default/member.tpl:95
9332 "Member will receive his username and password by email, if he has an address."
9334 "El diputat rebrà el seu nom d'usuari i contrasenya per correu electrònic si "
9337 #: ../templates/default/member.tpl:207
9339 msgid "An error occurred displaying groups interface :("
9340 msgstr "Hi ha hagut un error en mostrar la interfície de grups ("
9342 #: ../templates/default/member.tpl:214
9344 msgid "Groups selection"
9345 msgstr "Selecció de grups"
9347 #: ../templates/default/member.tpl:216
9349 msgid "Managed groups selection"
9350 msgstr "Selecció de grups gestionats"
9352 #: ../templates/default/forms_types.tpl:53
9354 msgid "This comment is only displayed for admins and staff members."
9356 "Aquest comentari només es mostra als administradors i membres del personal."
9358 #: ../templates/default/forms_types.tpl:56
9360 msgid "This comment is reserved to the member."
9361 msgstr "Aquest comentari està reservat al membre."
9363 #: ../templates/default/forms_types.tpl:77
9365 msgid "Do member want to appear publically?"
9366 msgstr "Voleu que el membre aparegui públicament?"
9368 #: ../templates/default/forms_types.tpl:78
9371 #| "If you check this box (and if you are up to date with your "
9372 #| "contributions), your full name, website address ad other information will "
9373 #| "be publically visible on the members list.<br/>If you've uploaded a "
9374 #| "photo, it will be displayed on the trombinoscope page.<br/>Note that "
9375 #| "administrators can disabled public pages, this setting will have no "
9376 #| "effect in that case."
9378 "If you check this box (and if you are up to date with your contributions), "
9379 "your full name and other information will be publically visible on the "
9380 "members list.<br/>If you've uploaded a photo, it will be displayed on the "
9381 "trombinoscope page.<br/>Note that administrators can disabled public pages, "
9382 "this setting will have no effect in that case."
9384 "Si marqueu aquesta casella (i si esteu actualitzat amb les vostres "
9385 "contribucions) el vostre nom complet web adreça i anunci altra informació "
9386 "serà visible públicament a la llista de membres.<br>Si heu pujat una foto es "
9387 "mostrarà a la pàgina trombinoscope.<br>Tingueu en compte que els "
9388 "administradors poden inhabilitar pàgines públiques aquest paràmetre no "
9389 "tindrà cap efecte en aquest cas."
9391 #: ../templates/default/forms_types.tpl:82
9393 msgid "(at least %i characters)"
9394 msgstr "(almenys caràcters de percentatge)"
9396 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:9
9397 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:21
9398 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:51
9401 msgstr "Formulari curt"
9403 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:10
9404 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:24
9405 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:52
9408 msgstr "Forma llarga"
9410 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:18
9413 msgstr "Afegeix un títol"
9415 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:47
9416 #, fuzzy, php-format
9418 msgstr "Títol del percentatge"
9420 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:59
9422 msgid "Edit '%s' title"
9423 msgstr "Edita el títol '%s'"
9425 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:69
9427 msgid "Delete '%s' title"
9428 msgstr "Suprimeix el títol '%s'"
9431 #~ msgid "Any logged in member will be able to create his own child cards"
9432 #~ msgstr "(Els membres podran generar la seva pròpia targeta de membre)"
9435 #~ msgid "Select a sender"
9436 #~ msgstr "Seleccioneu un remitent"
9439 #~ msgid "- Non-valid Website address! Maybe you've skipped the http://?"
9440 #~ msgstr "- Adreça de lloc web no vàlida! Potser has omès la http//?"
9442 #~ msgid "An error occurred checking overlapping fees :("
9443 #~ msgstr "Hi ha hagut un error en comprovar les tarifes de superposició ("
9446 #~ msgid "Unable to detach group :("
9447 #~ msgstr "No es pot separar el grup ("
9471 #~ msgstr "Lloc web"
9474 #~ msgid "Visit website"
9475 #~ msgstr "Visiteu el lloc web"
9478 #~ msgid "- Empty transaction description!"
9479 #~ msgstr "- Descripció de transacció buida!"
9482 #~ msgid "Globally available"
9483 #~ msgstr "Globalment disponible"
9486 #~ msgid "Available with reservations"
9487 #~ msgstr "Disponible amb reserves"
9490 #~ msgid "Member's first and last name"
9491 #~ msgstr "primer i últim nom del membre"
9494 #~ msgid "Member's email address"
9495 #~ msgstr "Adreça de correu electrònic del membre"
9498 #~ msgid "Member's last name"
9502 #~ msgid "Member's first name"
9503 #~ msgstr "nom del membre"
9506 #~ msgid "Member's login"
9507 #~ msgstr "Inici de sessió del membre"
9510 #~ msgid "Available only for new password request"
9511 #~ msgstr "Disponible només per a la petició de contrasenya nova"
9514 #~ msgid "Available only for new contributions"
9515 #~ msgstr "Disponible només per a contribucions noves"
9518 #~ msgid "Member's deadline"
9519 #~ msgstr "Data límit del membre"
9522 #~ msgid "Contribution amount"
9523 #~ msgstr "Quantitat de contribució"
9526 #~ msgid "Available only for reminders"
9527 #~ msgstr "Disponible només per a recordatoris"
9529 #~ msgid "Generate fake data"
9530 #~ msgstr "Genera dades falses"