1 # Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2019.
2 # Jeannette L <j.lavoie@net-c.ca>, 2020.
3 # Johan Cwiklinski <trasher@x-tnd.be>, 2020, 2021.
4 # Joan Montané <joan@montane.cat>, 2020.
5 # Pol Casares Civit <pol.casares@e-campus.uab.cat>, 2020.
6 # Kilian Niubó Vinuesa <kilian.niubo@qubiq.es>, 2021.
7 # mireia monne dominguez <mireiamonnedominguez@gmail.com>, 2021.
8 # Adrián <pico0155@gmail.com>, 2021.
11 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-11-20 09:27+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-09-30 09:49+0000\n"
15 "Last-Translator: Johan Cwiklinski <trasher@x-tnd.be>\n"
16 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/galette/galette/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
25 #: ../lib/Galette/Handlers/PhpError.php:84 ../lib/Galette/Handlers/Error.php:84
27 msgstr "Error de Galette"
29 #: ../lib/Galette/Handlers/NotFound.php:80
30 msgid "Page not found"
31 msgstr "No s'ha trobat la pàgina"
33 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:153
37 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:155
38 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1134
39 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:101
43 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:157
44 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1136
45 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:103
49 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:266
50 msgid "An error occurred while storing the transaction."
51 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar la transacció."
53 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:301
54 msgid "Transaction has been successfully stored"
55 msgstr "La transacció s'ha emmagatzemat correctament"
57 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:357
58 msgid "Unable to attach contribution to transaction"
59 msgstr "No s'ha pogut adjuntar la contribució a la transacció"
61 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:362
62 msgid "Contribution has been successfully attached to current transaction"
63 msgstr "La contribució s'ha adjuntat correctament a la transacció actual"
65 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:389
66 msgid "Unable to detach contribution from transaction"
67 msgstr "No s'ha pogut separar la contribució de la transacció"
69 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:394
70 msgid "Contribution has been successfully detached from current transaction"
71 msgstr "La contribució s'ha separat correctament de la transacció actual"
73 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:116
74 msgid "Payment types management"
75 msgstr "Gestió dels tipus de pagament"
77 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:157
78 msgid "Edit payment type"
79 msgstr "Edita el tipus de pagament"
81 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:209
83 msgid "Payment type '%s' has not been added!"
84 msgstr "No s'ha afegit el tipus de pagament «%s»!"
86 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:218
88 msgid "Payment type '%s' has not been modified!"
89 msgstr "El tipus de pagament «%s» no s'ha modificat!"
91 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:231
93 msgid "Payment type '%s' has been successfully added."
94 msgstr "El tipus de pagament «%s» s'ha afegit amb èxit."
96 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:240
98 msgid "Payment type '%s' has been successfully modified."
99 msgstr "El tipus de pagament «%s» s'ha modificat amb èxit."
101 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:303
103 msgid "Remove payment type %1$s"
104 msgstr "Elimina el tipus de pagament %1$s"
106 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:123
107 msgid "Group name is missing!"
108 msgstr "Falta el nom del grup!"
110 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:185
114 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:365
115 msgid "Group `%groupname` has been successfully saved."
116 msgstr "El grup «%groupname» s'ha desat correctament."
118 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:372
119 msgid "An error occurred while storing the group."
120 msgstr "S'ha produït un error en desar el grup."
122 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:471
124 msgid "Remove group %1$s"
125 msgstr "Elimina el grup %1$s"
127 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:494
128 msgid "Group is not empty, it cannot be deleted. Use cascade delete instead."
130 "El grup no és buit, per això no es pot suprimir. Utilitzeu la supressió en "
133 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:103
134 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:107
135 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:259
136 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:261
137 msgid "Trying to load mailing while email is disabled in preferences."
139 "S'està intentant carregar la correspondència mentre el correu electrònic "
140 "està desactivat a les preferències."
142 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:151
143 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:284
144 msgid "No member selected for mailing!"
145 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre per contactar per correu!"
147 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:206
149 msgstr "Enviament de correu electrònic"
151 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:303
152 msgid "Please type an object for the message."
153 msgstr "Escriviu un objecte per al missatge."
155 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:309
156 msgid "Please enter a message."
157 msgstr "Introduïu un missatge."
159 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:406
160 msgid "Mailing has been successfully sent!"
161 msgstr "El correu s'ha enviat correctament!"
163 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:429
164 msgid "Mailing has been successfully saved."
165 msgstr "El correu s'ha desat correctament."
167 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:511
169 msgstr "Correus electrònics"
171 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:659
173 msgid "Remove mailing #%1$s"
174 msgstr "Elimina el mailing #%1$s"
176 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:741
177 msgid "Mailing preview"
178 msgstr "Vista prèvia del correu"
180 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:76
183 msgstr "Afegeix un camp"
185 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:131
186 msgid "An error occurred adding dynamic field :("
187 msgstr "S'ha produït un error en afegir un camp dinàmic:("
189 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:145
190 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:368
191 msgid "Dynamic field has been successfully stored!"
192 msgstr "El camp dinàmic ha estat emmagatzemat amb èxit."
194 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:230
195 msgid "Dynamic fields configuration"
196 msgstr "Configuració de camps dinàmics"
198 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:293
200 msgid "Unable to retrieve field information."
201 msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del camp."
203 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:302
205 msgstr "Editar el camp"
207 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:354
208 msgid "An error occurred editing dynamic field :("
209 msgstr "S'ha produït un error en editar un camp dinàmic:("
211 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:453
212 msgid "Requested field does not exists!"
213 msgstr "El camp sol·licitat no existeix!"
215 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:464
217 msgid "Remove dynamic field %1$s"
218 msgstr "Elimina el camp dinàmic %1$s"
220 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:509
222 msgid "Field has been successfully moved"
223 msgstr "El camp s'ha mogut correctament"
225 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:514
226 msgid "An error occurred moving field :("
227 msgstr "S'ha produït un error en moure el camp :("
229 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:164
233 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:254
234 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:456
235 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1090
236 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:118
237 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:285
238 #: ../lib/Galette/Middleware/Authenticate.php:166
240 msgid "You do not have permission for requested URL."
241 msgstr "No teniu permís per a l'URL sol·licitat."
243 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:269
244 msgid "No member #%id."
245 msgstr "Cap membre #%id."
247 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:288
248 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1132
250 msgid "Member Profile"
251 msgstr "Perfil del membre"
253 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:368
255 msgstr "Llista de membres"
257 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:368
258 msgid "Trombinoscope"
259 msgstr "Trombinoscopi"
261 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:509
262 msgid "The file does not exists or cannot be read :("
263 msgstr "El fitxer no existeix o no es pot llegir :("
265 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:572
266 msgid "Members management"
267 msgstr "Gestió de membres"
269 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:775
271 msgstr "Etiqueta d'estat"
273 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:818
274 msgid "Advanced search"
275 msgstr "Cerca avançada"
277 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1040
278 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:151
279 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:232
281 msgid "No member was selected, please check at least one name."
282 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre. Comproveu almenys un nom."
284 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1246
286 msgid "Mass change %count members"
287 msgstr "Canvi massiu %count membres"
289 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1276
290 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1372
291 msgid "Mass changes has not been confirmed!"
292 msgstr "No s'han confirmat canvis massius!"
294 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1341
296 msgid "Review mass change %count members"
297 msgstr "Revisar el canvi massiu %count membres"
299 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1425
300 msgid "Nothing to do!"
303 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1450
304 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1682
305 msgid "An error occurred while storing the member."
306 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar el membre."
308 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1462
309 msgid "Something went wront during mass edition!"
310 msgstr "Alguna cosa va quedar malament durant l'edició massiva!"
312 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1469
314 msgid "%count members has been changed successfully!"
315 msgstr "%count membres han estat canviats satisfactoriament!"
317 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1533
318 msgid "Invalid captcha"
319 msgstr "Captcha no vàlid"
321 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1640
322 msgid "Your account has been created!"
323 msgstr "S'ha creat el compte!"
325 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1645
326 msgid "An email has been sent to you, check your inbox."
327 msgstr "S'ha enviat un correu electrònic. Comprova la teva bústia d'entrada."
329 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1648
331 msgid "New member has been successfully added."
332 msgstr "El nou membre s'ha afegit correctament."
334 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1651
336 msgid "Member account has been modified."
337 msgstr "S'ha modificat el compte de membre."
339 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1663
341 msgid "An error occurred adding member to its groups."
342 msgstr "Hi ha hagut un error en afegir un membre als seus grups."
344 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1677
346 msgid "An error occurred adding member to its groups as manager."
347 msgstr "Hi ha hagut un error en afegir el membre als seus grups com a gestor."
349 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1694
350 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:320
351 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:352
353 msgid "Delete failed"
354 msgstr "Ha fallat la supressió"
356 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1863
358 msgid "Remove member %1$s"
359 msgstr "Elimina el membre %1$s"
361 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1872
363 msgid "You are about to remove %count members."
364 msgstr "Esteu a punt d'eliminar a membres del recompte del 5%."
366 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:111
368 msgid "Titles management"
369 msgstr "Gestió de títols"
371 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:152
374 msgstr "Edita el títol"
376 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:205
378 msgid "Title '%s' has not been added!"
379 msgstr "No s'ha afegit el títol «%s»!"
381 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:214
383 msgid "Title '%s' has not been modified!"
384 msgstr "El títol \"%s\" no s'ha modificat!"
386 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:227
388 msgid "Title '%s' has been successfully added."
389 msgstr "El títol '%s' s'ha afegit amb èxit."
391 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:236
393 msgid "Title '%s' has been successfully modified."
394 msgstr "El títol '%s' s'ha modificat amb èxit."
396 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:287
398 msgid "Remove title %1$s"
399 msgstr "Elimina el títol %1$s"
401 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:120
403 msgid "User statuses"
404 msgstr "Estat de l'usuari"
406 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:126
408 msgid "Contribution types"
409 msgstr "Tipus de contribucions"
411 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:191
414 msgstr "Edita l'estat"
416 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:197
418 msgid "Edit contribution type"
419 msgstr "Edita el tipus de contribució"
421 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:269
422 msgid "%type has not been added :("
423 msgstr "No s'ha afegit el tipus %type :("
425 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:269
426 msgid "%type #%id has not been updated"
427 msgstr "%type #%id no s'ha actualitzat"
429 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:273
430 msgid "%type has been successfully added!"
431 msgstr "%type s'ha afegit amb èxit!"
433 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:273
434 msgid "%type #%id has been successfully updated!"
435 msgstr "%type #%id s'ha actualitzat correctament!"
437 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:353
438 msgid "Remove %type '%label'"
439 msgstr "Elimina %type '%label'"
441 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:95
443 msgid "Membership fee"
444 msgstr "Tarifa de pertinença"
446 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:97
447 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1116
452 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:238
453 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:282
455 #| msgid "Mass change %count members"
456 msgid "Mass add contribution on %count members"
457 msgstr "Canvi massiu %count membres"
459 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:504
461 msgid "Contributions management"
462 msgstr "Gestió de contribucions"
464 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:504
466 msgid "Transactions management"
467 msgstr "Gestió de transaccions"
469 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:602
471 msgid "- Unknown payment type!"
472 msgstr "- Tipus de pagament desconegut!"
474 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:664
476 msgid "No contribution was selected, please check at least one."
477 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre. Comproveu almenys un nom."
479 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:700
480 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:445
481 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:709
482 msgid "Unable to load contribution #%id!"
483 msgstr "No s'ha pogut carregar la contribució #%id!"
485 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:794
487 msgid "Contribution has been successfully stored"
488 msgstr "La contribució s'ha desat correctament"
490 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:798
492 msgid "An error occurred while storing the contribution."
493 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar la contribució."
495 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:902
497 msgid "Remove %1$s %2$s"
498 msgstr "Elimina %1$s %2$s"
500 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:904
502 msgid "contributions"
503 msgstr "contribucions"
505 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:904
508 msgstr "transaccions"
510 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:908
512 msgid "Remove %1$s #%2$s"
513 msgstr "Elimina %1$s #%2$s"
515 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:909
516 #: ../lib/Galette/IO/PdfContribution.php:84
521 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:909
526 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:124
528 msgid "An SQL error has occurred while storing search."
529 msgstr "S'ha produït un error SQL en emmagatzemar la cerca."
531 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:129
533 msgid "This search is already saved."
534 msgstr "Aquesta cerca ja està desada."
536 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:135
538 msgid "Search has been saved."
539 msgstr "S'ha desat la cerca."
541 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:203
542 msgid "Saved searches"
543 msgstr "Recerques guardades"
545 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:299
547 msgid "Remove saved search"
548 msgstr "Elimina la cerca desada"
550 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:306
552 msgid "You are about to remove %count searches."
553 msgstr "Esteu a punt d'eliminar les cerques de percentatges."
555 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:355
557 msgid "Saved search loaded"
558 msgstr "Cerca desada carregada"
560 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:360
562 msgid "An SQL error has occurred while loading search."
563 msgstr "S'ha produït un error SQL en carregar la cerca."
565 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:108
567 msgid "System information"
568 msgstr "Informació del sistema"
570 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:128
575 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:241
577 msgstr "Configuració"
579 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:256
580 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:307
583 msgstr "Tots els comptes"
585 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:257
586 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:308
588 msgid "Active accounts"
589 msgstr "Comptes actius"
591 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:258
592 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:309
594 msgid "Inactive accounts"
595 msgstr "Comptes inactius"
597 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:285
600 "An SQL error has occurred while storing preferences. Please try again, and "
601 "contact the administrator if the problem persists."
603 "S'ha produït un error SQL en desar les preferències. Torneu-ho a provar i "
604 "contacteu amb l'administrador si el problema persisteix."
606 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:289
608 msgid "Preferences has been saved."
609 msgstr "S'han desat les preferències."
611 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:402
614 "You asked Galette to send a test email, but email has been disabled in the "
617 "Heu demanat a Galette que enviï un correu electrònic de prova però el correu "
618 "electrònic ha estat desactivat a les preferències."
620 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:409
623 msgstr "Prova el missatge"
625 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:412
627 msgid "Galette admin"
628 msgstr "Administració de Galette"
630 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:415
632 msgid "Test message."
633 msgstr "Missatge de prova."
635 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:424
637 msgid "An email has been sent to %email"
638 msgstr "S'ha enviat un correu electrònic a %email"
640 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:433
642 msgid "No email sent to %email"
643 msgstr "No s'ha enviat cap correu electrònic a %email"
645 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:440
647 msgid "Invalid email adress!"
648 msgstr "Correu electrònic invàlid!"
650 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:483
655 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:504
657 msgid "Fields configuration"
658 msgstr "Configuració dels camps"
660 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:567
662 msgid "Fields configuration has been successfully stored"
663 msgstr "La configuració dels camps s'ha desat correctament"
665 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:572
666 msgid "An error occurred while storing fields configuration :("
667 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar la configuració dels camps :("
669 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:597
671 msgid "Lists configuration"
672 msgstr "Configuració de llistes"
674 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:635
676 msgid "List configuration has been successfully stored"
677 msgstr "La configuració de la llista s'ha desat correctament"
679 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:640
680 msgid "An error occurred while storing list configuration :("
681 msgstr "Hi ha hagut un error en desar la configuració de la llista :("
683 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:674
686 msgstr "Recordatoris"
688 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:715
690 msgid "No reminder to send for now."
691 msgstr "No hi ha recordatori per enviar ara."
693 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:752
695 msgid "There are no member to proceed."
696 msgstr "No hi ha cap membre per continuar."
698 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:759
700 msgid "Reminder has not been sent:"
701 msgstr "No s'ha enviat el recordatori"
703 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:766
704 msgid "Sent reminders:"
705 msgstr "Recordatoris enviats:"
707 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:842
709 msgid "Download document"
710 msgstr "Descarrega el document"
712 #: ../lib/Galette/Controllers/CrudController.php:289
713 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:208
714 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:500
716 msgid "Removal has not been confirmed!"
717 msgstr "La supressió no s'ha confirmat!"
719 #: ../lib/Galette/Controllers/CrudController.php:299
721 msgid "Successfully deleted!"
722 msgstr "S'ha suprimit correctament!"
724 #: ../lib/Galette/Controllers/CrudController.php:311
726 msgid "An error occurred trying to delete :("
727 msgstr "Hi ha hagut un error en intentar suprimir ("
729 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:183
730 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:255
731 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:690
733 msgid "Unable to get members list."
734 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de membres."
736 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:342
738 msgid "Attendance sheet configuration"
739 msgstr "Configuració del full d'assistència"
741 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:378
742 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:397
744 msgid "No member selected to generate attendance sheet"
745 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre per generar el full d'assistència"
747 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:405
748 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:142
750 msgid "Attendance sheet"
751 msgstr "Full d'assistència"
753 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:488
755 msgid "Unable to get groups list."
756 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de grups."
758 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:546
763 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:574
765 msgid "Missing PDF model type!"
766 msgstr "Falta el tipus de model PDF!"
768 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:605
770 msgid "Model has been successfully stored!"
771 msgstr "El model s'ha desat correctament!"
773 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:608
775 msgid "Model has not been stored :("
776 msgstr "El model no s'ha desat ("
778 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:650
780 msgid "Invalid link!"
781 msgstr "Enllaç invàlid!"
783 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:88
784 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:148
785 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:325
786 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:365
789 msgstr "Inici de sessió"
791 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:114
793 msgid "You must provide both login and password."
794 msgstr "Heu de proporcionar tant l'inici de sessió com la contrasenya."
796 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:143
798 msgid "Your password is too weak! Please consider updating it."
799 msgstr "La contrasenya és massa feble! Considereu actualitzar-la."
801 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:151
803 msgid "Login failed."
804 msgstr "Ha fallat l'inici de sessió."
806 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:152
808 msgid "Authentication failed"
809 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
811 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:168
814 msgstr "Tanca la sessió"
816 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:193
818 msgid "Impersonating as %login"
819 msgstr "S'està suplantant com a %login"
821 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:205
823 msgid "Unable to impersonate as %id"
824 msgstr "No s'ha pogut suplantar com a percentid"
826 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:231
827 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:236
829 msgid "Impersonating ended"
830 msgstr "S'ha acabat la suplantació"
832 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:261
833 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:462
835 msgid "Password recovery"
836 msgstr "Recuperació de contrasenya"
838 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:293
840 msgid "Email sent is disabled in the preferences. Ask galette admin"
842 "El correu enviat està desactivat a les preferències. Pregunta-ho a "
843 "l'administrador de galette"
845 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:352
847 msgid "Email sent to '%s' for password recovery."
849 "S'ha enviat un correu electrònic a '%s' per a la recuperació de la "
852 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:356
854 "An email has been sent to your address.<br/>Please check your inbox and "
855 "follow the instructions."
857 "S'ha enviat un correu electrònic a la vostra adreça.<br>Comproveu la vostra "
858 "bústia d'entrada i seguiu les instruccions."
860 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:358
862 msgid "An email has been sent to the member."
863 msgstr "S'ha enviat un correu electrònic al membre."
865 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:369
867 msgid "A problem happened while sending password for account '%s'"
868 msgstr "S'ha produït un problema en enviar la contrasenya pel compte «%s»"
870 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:383
871 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:223
874 "An error occurred storing temporary password for %s. Please inform an admin."
876 "S'ha produït un error en emmagatzemar la contrasenya temporal per %s. Si us "
877 "plau informeu un administrador."
879 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:395
881 msgid "Your account (%s) do not contain any valid email address"
882 msgstr "El vostre compte (%s) no conté cap adreça electrònica vàlida"
884 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:409
886 msgid "Mails address %s does not exist"
887 msgstr "L'adreçament dels correus no existeix"
889 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:415
891 msgid "Login %s does not exist"
892 msgstr "L'inici de sessió no existeix"
894 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:446
897 "This link is no longer valid. You should ask to retrieve your password again."
899 "Aquest enllaç ja no és vàlid. Hauríeu de demanar que recupereu la "
900 "contrasenya de nou."
902 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:492
903 #: ../webroot/installer.php:125 ../webroot/installer.php:168
906 msgstr "Sense contrasenya"
908 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:495
909 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1387
911 msgid "- The passwords don't match!"
912 msgstr "- Les contrasenyes no coincideixen!"
914 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:501
916 msgid "Your password is too weak!"
917 msgstr "La contrasenya és massa feble!"
919 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:510
921 msgid "An error occurred while updating your password."
922 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la contrasenya."
924 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:516
926 msgid "Password changed for member '%s'."
927 msgstr "S'ha canviat la contrasenya pel membre '%s'."
929 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:524
931 msgid "Your password has been changed!"
932 msgstr "La contrasenya ha canviat!"
934 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:73
936 msgid "Administration tools"
937 msgstr "Eines d'administració"
939 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:81
940 #: ../install/steps/check.php:111
942 "Some PHP modules are missing. Please install them or contact your support."
943 "<br/>More information on required modules may be found in the documentation."
945 "Falten alguns mòduls PHP. Instal·leu-los o contacteu amb el vostre suport."
946 "<br>Es pot trobar més informació sobre els mòduls requerits a la "
949 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:114
951 msgid "Texts has been successfully reinitialized."
952 msgstr "Els textos s'han reiniciat correctament."
954 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:116
956 msgid "An error occurred reinitializing texts :("
957 msgstr "S'ha produït un error en tornar a inicialitzar els textos ("
959 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:125
961 msgid "Fields configuration has been successfully reinitialized."
962 msgstr "La configuració dels camps s'ha reinicialitzat correctament."
964 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:127
966 msgid "An error occurred reinitializing fields configuration :("
967 msgstr "S'ha produït un error en tornar a iniciar la configuració dels camps ("
969 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:136
971 msgid "PDF models has been successfully reinitialized."
972 msgstr "Els models PDF s'han reiniciat correctament."
974 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:138
976 msgid "An error occurred reinitializing PDF models :("
977 msgstr "S'ha produït un error en tornar a inicialitzar els models PDF ("
979 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:151
980 msgid "Logins and passwords have been successfully filled (%i processed)."
982 "Els inicis de sessió i les contrasenyes s'han omplert correctament (%i "
985 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:154
987 msgid "An error occurred filling empty logins and passwords :("
989 "S'ha produït un error en emplenar els inicis de sessió buits i les "
992 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:111
993 #: ../install/steps/check.php:75
998 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:150
999 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:241
1000 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:241
1001 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:235
1002 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:278
1004 msgid "start date filter"
1005 msgstr "filtre de data d'inici"
1007 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:154
1008 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:244
1009 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:244
1010 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:238
1011 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:281
1013 msgid "end date filter"
1014 msgstr "filtre de data final"
1016 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:220
1018 msgid "Logs have been flushed!"
1019 msgstr "S'han netejat els registres!"
1021 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:232
1023 msgid "An error occurred trying to flush logs :("
1024 msgstr "S'ha produït un error en intentar buidar els registres ("
1026 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:270
1028 msgid "Flush the logs"
1029 msgstr "Neteja els registres"
1031 #: ../lib/Galette/Controllers/PluginsController.php:83
1036 #: ../lib/Galette/Controllers/PluginsController.php:114
1038 msgid "Plugin %name has been enabled"
1039 msgstr "El nom del connector ha estat activat"
1041 #: ../lib/Galette/Controllers/PluginsController.php:132
1043 msgid "Plugin %name has been disabled"
1044 msgstr "El nom del connector ha estat desactivat"
1046 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:76
1048 msgid "Translate labels"
1049 msgstr "Tradueix les etiquetes"
1051 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:119
1054 "No translation for '%s'!<br/>Please fill and submit above form to create it."
1056 "No hi ha traducció per '%s'!<br>Si us plau ompliu i envieu el formulari "
1057 "anterior per crear-lo."
1059 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:192
1060 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:217
1061 msgid "An error occurred saving label `%label` for language `%lang`"
1063 "Hi ha hagut un error en desar l'etiqueta `%label` per al llenguatge `%lang`"
1065 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:233
1067 msgid "Labels has been sucessfully translated!"
1068 msgstr "Les etiquetes s'han traduït amb sucessió!"
1070 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:125
1072 msgid "CVS database Export"
1073 msgstr "CVS base de dades Exporta"
1075 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:178
1077 msgid "Table %table is empty, and has not been exported."
1078 msgstr "La taula del 10% està buida i no s'ha exportat."
1080 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:196
1083 "Export file could not be write on disk for '%export'. Make sure web server "
1084 "can write in the exports directory."
1086 "El fitxer d'exportació no s'ha pogut escriure al disc per a «%export». "
1087 "Assegureu-vos que el servidor web pot escriure al directori d'exportacions."
1089 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:206
1091 msgid "An error occurred running parameted export '%export'."
1092 msgstr "S'ha produït un error en executar l'exportació parametada '%export'."
1094 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:216
1097 "An error occurred running parameted export '%export'. Please check the logs."
1099 "S'ha produït un error en executar l'exportació parameted '%export'. "
1100 "Comproveu els registres."
1102 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:265
1104 msgid "CSV members import"
1105 msgstr "Importació de membres del CSV"
1107 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:317
1109 msgid "An error occurred importing the file :("
1110 msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer ("
1112 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:329
1113 msgid "File '%filename%' has been successfully imported :)"
1114 msgstr "El fitxer '%filename%' s'ha importat correctament :)"
1116 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:362
1118 msgid "Your file has been successfully uploaded!"
1119 msgstr "El fitxer s'ha pujat correctament!"
1121 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:381
1123 msgid "No files has been seleted for upload!"
1124 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer per a la pujada!"
1126 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:387
1128 msgid "No files has been uploaded!"
1129 msgstr "No s'ha pujat cap fitxer!"
1131 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:460
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "Remove %1$s file %2$s"
1134 msgstr "Elimina el $1$s fitxer %2$s"
1136 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:513
1138 msgid "'%export' file has been removed from disk."
1139 msgstr "El fitxer '%export' ha estat eliminat del disc."
1141 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:523
1143 msgid "Cannot remove '%export' from disk :/"
1144 msgstr "No es pot eliminar '%export' del disc :/"
1146 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:595
1148 msgid "CSV import model"
1149 msgstr "Model d'importació CSV"
1151 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:637
1153 msgid "galette_import_model.csv"
1154 msgstr "galetteimportmodel.csv"
1156 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:673
1158 msgid "Import model has been successfully stored :)"
1159 msgstr "El model d'importació s'ha desat correctament )"
1161 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:678
1163 msgid "Import model has not been stored :("
1164 msgstr "No s'ha desat el model d'importació ("
1166 #: ../lib/Galette/Controllers/TextController.php:92
1168 msgid "Automatic emails texts edition"
1169 msgstr "Edició automàtica de textos de correu electrònic"
1171 #: ../lib/Galette/Controllers/TextController.php:161
1173 msgid "Email: '%s' has not been modified!"
1174 msgstr "El correu electrònic \"%s\" no ha estat modificat!"
1176 #: ../lib/Galette/Controllers/TextController.php:170
1178 msgid "Email: '%s' has been successfully modified."
1179 msgstr "El correu electrònic '%s' s'ha modificat amb èxit."
1181 #: ../lib/Galette/Core/History.php:419 ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1107
1182 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1123 ../lib/Galette/IO/Csv.php:115
1183 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:212
1188 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:122 ../webroot/installer.php:283
1191 msgstr "Comprovacions"
1193 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:125 ../webroot/installer.php:284
1194 #: ../install/steps/type.php:39
1196 msgid "Installation mode"
1197 msgstr "Mode d'instal·lació"
1199 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:128 ../webroot/installer.php:285
1200 #: ../install/steps/db.php:40 ../install/steps/db.php:66
1203 msgstr "Base de dades"
1205 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:131
1207 msgid "Database access and permissions"
1208 msgstr "Accés i permisos de la base de dades"
1210 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:134
1211 #: ../install/steps/db_select_version.php:45
1213 msgid "Previous version selection"
1214 msgstr "Selecció de versió anterior"
1216 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:137
1218 msgid "Datapase upgrade"
1219 msgstr "Actualitza dadespase"
1221 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:140
1223 msgid "Tables Creation"
1224 msgstr "Creació de taules"
1226 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:143 ../webroot/installer.php:301
1228 msgid "Admin parameters"
1229 msgstr "Paràmetres d'administració"
1231 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:146
1233 msgid "Galette initialization"
1234 msgstr "Inicialització de Galette"
1236 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:149 ../webroot/installer.php:306
1241 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:166 ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:155
1246 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:166 ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:146
1251 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:325
1253 msgid "Database type unknown"
1254 msgstr "Tipus de base de dades desconegut"
1256 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:683
1258 msgid "%version script has been successfully executed :)"
1259 msgstr "s'ha executat amb èxit l'script de versió del 5% )"
1261 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:695
1263 msgid "Unable to run %version update script :("
1264 msgstr "No s'ha pogut executar l'script d'actualització de la versió ("
1266 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1043
1268 msgid "Write configuration file"
1269 msgstr "Escriu el fitxer de configuració"
1271 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1072
1273 msgid "Config file already exists and is up to date"
1274 msgstr "El fitxer Config ja existeix i està actualitzat"
1276 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1101
1277 msgid "Unable to create configuration file (%path)"
1278 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de configuració (%path)"
1280 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1152
1283 msgstr "Preferències"
1285 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1156
1287 msgid "Contributions types"
1288 msgstr "Tipus de contribucions"
1290 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1160
1295 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1164
1297 msgid "Fields config and categories"
1298 msgstr "Configuració dels camps i categories"
1300 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1168 ../lib/Galette/Core/Install.php:1190
1303 msgstr "Texts de Mail"
1305 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1172
1310 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1176
1315 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1182
1317 msgid "Update preferences"
1318 msgstr "Actualitza les preferències"
1320 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1186
1322 msgid "Update models"
1323 msgstr "Actualitza els models"
1325 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:103
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "How much is %1$s plus %2$s?"
1328 msgstr "Quant és el 5%$s més el 2%$s?"
1330 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:104
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "How much is %1$s added to %2$s?"
1333 msgstr "Quant s'ha afegit el $1 al $2?"
1335 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:105
1338 "I have %1$s Galettes, a friend give me %2$s more. How many Galettes do I "
1342 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:108
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "How much is %1$s minus %2$s?"
1345 msgstr "Quant és el 5%$s menys el 2%$s?"
1347 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:109
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "How much is %1$s on which we retire %2$s?"
1350 msgstr "Quant és el 5%$ en què jubilem el 2%$?"
1352 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:110
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "How much is %2$s retired to %1$s?"
1355 msgstr "Quant és el preu de la retirada de l'u per cent2$ a l'u per cent1$?"
1357 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:111
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "I have %1$s Galettes, I give %2$s of them. How many Galettes do I have?"
1360 msgstr "Tinc un $Galettes que en dono un $2$. Quantes Galettes tinc?"
1362 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:262
1365 msgstr "Primera pàgina"
1367 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:268
1368 msgid "Previous page (%i)"
1369 msgstr "Pàgina anterior (%i)"
1371 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:280
1372 msgid "Current page (%i)"
1373 msgstr "Pàgina actual (%i)"
1375 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:288
1380 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:296
1381 msgid "Next page (%i)"
1382 msgstr "Pàgina següent (%i)"
1384 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:302
1385 msgid "Last page (%i)"
1386 msgstr "Última pàgina (%i)"
1388 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:314
1392 #: ../lib/Galette/Core/Authentication.php:290
1394 msgid "Logged in as:<br/>%login"
1395 msgstr "S'ha iniciat la sessió com a<br>%login"
1397 #: ../lib/Galette/Core/MailingHistory.php:519
1399 msgid "Delete mailing entries"
1400 msgstr "Suprimeix les entrades de correu"
1402 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:527
1404 msgid "- You must indicate a sender name for emails!"
1405 msgstr "- Heu d'indicar un nom de remitent per a correus electrònics!"
1407 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:533
1409 msgid "- You must indicate an email address Galette should use to send emails!"
1411 "- Heu d'indicar una adreça de correu electrònic que Galette hauria "
1412 "d'utilitzar per enviar correus electrònics!"
1414 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:540
1416 msgid "- You must indicate the SMTP server you want to use!"
1417 msgstr "- Heu d'indicar el servidor SMTP que voleu utilitzar!"
1419 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:552
1421 msgid "- You must provide a login for SMTP authentication."
1422 msgstr "- Heu de proporcionar un inici de sessió per a l'autenticació SMTP."
1424 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:558
1426 msgid "- You must provide a password for SMTP authentication."
1427 msgstr "- Heu de proporcionar una contrasenya per a l'autenticació SMTP."
1429 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:570
1432 "- Default membership extention and beginning of membership are mutually "
1435 "- L'extensió per defecte de la pertinença i el començament de la pertinença "
1436 "són mútuament excloents."
1438 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:579
1440 msgid "- Offering months is only compatible with beginning of membership."
1442 "- Oferir mesos només és compatible amb el començament de la pertinença."
1444 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:588
1445 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1172
1446 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:379
1447 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:511
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "- Mandatory field %field empty."
1450 msgstr "- El camp obligatori està buit."
1452 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:596 ../webroot/installer.php:176
1454 msgid "Passwords mismatch"
1455 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
1457 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:609
1459 msgid "You have to select a staff member"
1460 msgstr "Heu de seleccionar un membre del personal"
1462 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:664
1463 #, fuzzy, php-format
1464 msgid "Invalid E-Mail address: %s"
1465 msgstr "Adreça de correu electrònic invàlida"
1467 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:678
1469 msgid "- The username must be composed of at least 4 characters!"
1470 msgstr "- El nom d'usuari s'ha de compondre d'almenys 4 caràcters!"
1472 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:682
1474 msgid "- This username is already used by another member !"
1475 msgstr "- Aquest nom d'usuari ja l'utilitza un altre membre!"
1477 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:689
1478 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:710
1480 msgid "- The numbers and measures have to be integers!"
1481 msgstr "- Els números i les mesures han de ser enters!"
1483 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:744
1485 msgid "- Invalid number of months of membership extension."
1486 msgstr "- El nombre de mesos d'extensió de la pertinença no és vàlid."
1488 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:750
1490 msgid "- Invalid format of beginning of membership."
1491 msgstr "- Format no vàlid de l'inici de la pertinença."
1493 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:754
1495 msgid "- Invalid date for beginning of membership."
1496 msgstr "- Data no vàlida per començar la pertinença."
1498 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:760
1500 msgid "- Invalid number of offered months."
1501 msgstr "- El nombre de mesos oferts no és vàlid."
1503 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:765
1505 msgid "- Invalid year for cards."
1506 msgstr "- Any invàlid per a targetes."
1508 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:882
1510 msgid "%name association's %status"
1511 msgstr "percentatge de l'associació"
1513 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1109
1518 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1147
1520 msgid "Current cards configuration may exceed page width!"
1522 "La configuració de les targetes actuals pot superar l'amplada de pàgina!"
1524 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1158
1526 msgid "Current cards configuration may exceed page height!"
1528 "La configuració de les targetes actuals pot superar l'alçada de la pàgina!"
1530 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1184
1531 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:784
1533 msgid "Main information"
1534 msgstr "Informació principal"
1536 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1191
1538 msgid "Social networks"
1539 msgstr "Xarxes socials"
1541 #: ../lib/Galette/Core/I18n.php:221
1542 msgid "Unknown lang (%lang)"
1543 msgstr "Lang desconeguda (%lang)"
1545 #: ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:97
1550 #: ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:103
1552 msgid "either 'mysql' or 'pgsql' PDO driver"
1553 msgstr "controlador PDO 'mysql' o 'pgsql'"
1555 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:272 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:294
1557 msgid "No such module."
1558 msgstr "No existeix aquest mòdul."
1560 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:276 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:280
1562 msgid "Cannot deactivate plugin."
1563 msgstr "No es pot desactivar el connector."
1565 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:298 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:302
1567 msgid "Cannot activate plugin."
1568 msgstr "No es pot activar el connector."
1570 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:722 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:782
1572 msgid "Module does not exists!"
1573 msgstr "El mòdul no existeix!"
1575 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:779
1577 msgid "File not found!"
1578 msgstr "No s'ha trobat el fitxer!"
1580 #: ../lib/Galette/Core/Picture.php:857
1582 msgid "An SQL error has occurred."
1583 msgstr "Hi ha hagut un error SQL."
1585 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:330
1587 msgid "Member Picture deleted"
1588 msgstr "Imatge de membre eliminada"
1590 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:415
1592 msgid "Delete members cards, transactions and dues"
1593 msgstr "Suprimeix els socis targetes transaccions i quotes"
1595 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:430
1597 msgid "Cannot remove a member who still have dependencies (mailings, ...)"
1598 msgstr "No es pot eliminar un membre que encara té dependències (mailings)"
1600 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:1471
1601 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:1475
1602 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:267 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:182
1603 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:194 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:206
1604 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:218
1605 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:90
1606 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:122
1607 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:177
1608 #: ../lib/Galette/IO/ContributionsCsv.php:138
1609 #: ../lib/Galette/IO/ContributionsCsv.php:150
1610 #: ../lib/Galette/IO/ContributionsCsv.php:162
1611 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:493
1612 #: ../lib/Galette/Features/Dynamics.php:178
1613 #: ../lib/Galette/Features/Dynamics.php:191
1614 #: ../lib/Galette/Features/Dynamics.php:200
1615 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:776
1616 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:800
1617 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:816
1618 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1246
1619 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1280
1620 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1289
1621 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1802
1622 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:324
1623 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:333
1624 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:342
1625 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:609
1626 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:419
1627 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:428
1628 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:437
1629 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:588
1630 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1195
1631 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1286
1632 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1295
1633 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1304
1634 #: ../lib/Galette/Entity/ImportModel.php:213
1635 #: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:266
1636 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:635
1637 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:145
1638 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:227
1639 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:236
1640 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:265
1641 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:150
1642 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:227
1643 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:236
1644 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:265
1645 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:144
1646 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:221
1647 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:230
1648 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:259
1649 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:175
1650 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:183
1651 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:264
1652 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:273
1653 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:302
1654 #: ../lib/Galette/Filters/AdvancedMembersList.php:344
1655 #: ../lib/Galette/Filters/AdvancedMembersList.php:435
1656 #: ../lib/Galette/Filters/AdvancedMembersList.php:581
1661 #: ../lib/Galette/Repository/SavedSearches.php:267
1662 msgid "Searches deleted (%list)"
1663 msgstr "Cerca esborrada (%list)"
1665 #: ../lib/Galette/Repository/Contributions.php:530
1666 msgid "Contributions deleted (%list)"
1667 msgstr "Contribucions suprimides (%list)"
1669 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:87
1671 msgid "Password is blacklisted!"
1672 msgstr "La contrasenya és a la llista negra!"
1674 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:97
1675 #, fuzzy, php-format
1676 msgid "Too short (%lenght characters minimum, %count found)"
1678 "Massa curt (s'han trobat caràcters<unk>lenght mínim de percentatge)"
1680 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:109
1682 msgid "Do not use any of your personal information as password!"
1683 msgstr "No utilitzeu cap informació personal com a contrasenya!"
1685 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:150
1687 msgid "Does not contains lowercase letters"
1688 msgstr "No conté minúscules"
1690 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:154
1692 msgid "Does not contains uppercase letters"
1693 msgstr "No conté lletres majúscules"
1695 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:157
1697 msgid "Does not contains letters"
1698 msgstr "No conté lletres"
1700 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:163
1702 msgid "Does not contains numbers"
1703 msgstr "No conté números"
1705 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:169
1707 msgid "Does not contains special characters"
1708 msgstr "No conté caràcters especials"
1710 #: ../lib/Galette/Util/FakeData.php:104
1712 msgid "Photo has not been stored!"
1713 msgstr "La foto no s'ha desat!"
1715 #: ../lib/Galette/Util/FakeData.php:111
1717 msgid "Photo has not been copied!"
1718 msgstr "La foto no s'ha copiat!"
1720 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:519
1722 msgid "User, read/write"
1723 msgstr "Lectura/escriptura de l'usuari"
1725 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:520
1727 msgid "Staff member"
1728 msgstr "Membre del personal"
1730 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:521
1731 msgid "Administrator"
1734 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:522
1736 msgid "Group manager"
1737 msgstr "Gestor de grups"
1739 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:523
1741 msgid "User, read only"
1742 msgstr "Només lectura de l'usuari"
1744 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:535
1749 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:536
1751 msgid "Contributions"
1752 msgstr "Contribucions"
1754 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:537
1756 msgid "Transactions"
1759 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:611
1761 msgid "Missing required field name!"
1762 msgstr "Falta el nom de camp requerit!"
1764 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:620
1766 msgid "Missing required field permissions!"
1767 msgstr "Falten els permisos necessaris!"
1769 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:625
1771 msgid "Unknown permission!"
1772 msgstr "Permís desconegut!"
1774 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:631
1776 msgid "Missing required form!"
1777 msgstr "Falta el formulari necessari!"
1779 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:636
1781 msgid "Unknown form!"
1782 msgstr "Formulari desconegut!"
1784 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:644
1786 msgid "- Field name already used."
1787 msgstr "- El nom del camp ja s'utilitza."
1789 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:758
1791 msgid "An error occurred storing the field."
1792 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar el camp."
1794 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:779
1796 msgid "An error occurred creating field values table"
1797 msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de valors de camp"
1799 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:813
1801 msgid "An error occurred storing dynamic field values :("
1802 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar els valors de camp dinàmic ("
1804 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1023
1809 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1024
1812 msgstr "text lliure"
1814 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1025
1817 msgstr "línia única"
1819 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1026
1824 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1027
1829 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1028
1834 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1029
1839 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:72
1842 msgstr "llista de grups"
1844 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:86 ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:107
1846 msgid "Members by groups"
1847 msgstr "Membres per grups"
1849 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:109
1850 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:141
1851 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:86
1852 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:105
1854 msgid "Generated by Galette"
1855 msgstr "Generat per Galette"
1857 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:169
1862 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:179
1863 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:186
1864 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:261
1865 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:422
1866 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:272
1867 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:331
1872 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:180
1873 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:321
1874 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:369
1878 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:181
1879 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:313
1880 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:225
1885 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:182
1886 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:317
1891 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:84
1893 msgid "filtered_memberslist"
1894 msgstr "llista de membres filtrats"
1896 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:228
1897 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:606
1898 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1757
1903 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:231
1904 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:608
1905 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1759
1910 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:234
1911 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:610
1912 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1761
1915 msgstr "Sense especificar"
1917 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:242 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:246
1918 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:250 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:254
1919 #: ../lib/Galette/IO/ContributionsCsv.php:176
1920 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:730
1921 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1718
1926 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:242 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:246
1927 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:250 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:254
1928 #: ../lib/Galette/IO/ContributionsCsv.php:176
1929 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:730
1930 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1718
1935 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:105
1937 msgid "attendance_sheet"
1938 msgstr "full d'assistència"
1940 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:169
1942 msgid "%A, %B %#d%O %Y"
1943 msgstr "PERCENTATGEA0%B"
1945 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:187
1950 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:142 ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:298
1952 msgid "Staff members"
1953 msgstr "Membres del personal"
1955 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:180
1958 msgstr "Com a lliure"
1960 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:198
1962 msgid "Never contribute"
1963 msgstr "No contribueixis mai"
1965 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:222
1967 msgid "Impending due dates"
1968 msgstr "Inclinant dates de venciment"
1970 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:240
1975 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:258
1980 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:314
1985 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:318
1990 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:73
1992 msgid "labels_print_filename"
1993 msgstr "Nom del fitxer d'impressió"
1995 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:85
1997 msgid "Member's Labels"
1998 msgstr "Etiquetes dels membres"
2000 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:87
2005 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:232
2006 #, fuzzy, php-format
2007 msgid "File %filename cannot be open!"
2008 msgstr "El nom del fitxer del 5% no pot ser obert!"
2010 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:280
2012 "Fields count mismatch... There should be %should_count fields and there are "
2015 "El nombre de camps no coincideix… Hi hauria d’haver %should_count camps però "
2016 "n’hi ha %count (fila %row)"
2018 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:302
2019 msgid "Field %field is required, but missing in row %row"
2020 msgstr "El camp %field és obligatori però falta al fila %row"
2022 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:324
2023 #, fuzzy, php-format
2024 msgid "Status %status does not exists!"
2025 msgstr "Estatualstatus no existeix!"
2027 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:343
2029 msgid "Title %title does not exists!"
2030 msgstr "El títol de títol no existeix!"
2032 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:359
2034 msgid "from another member in import"
2035 msgstr "des d'un altre membre en importar"
2037 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:359
2039 msgid "from member %id_adh"
2040 msgstr "de membre percentidadh"
2042 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:365
2043 msgid "Email address %address is already used! (%extra)"
2044 msgstr "L'adreça de correu electrònic per cent ja s'utilitza! (%extra)"
2046 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:390
2048 msgid "Lang %lang does not exists!"
2049 msgstr "Lang %lang no existeix!"
2051 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:442
2053 msgid "File is empty!"
2054 msgstr "El fitxer és buit!"
2056 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:529 ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:540
2057 msgid "An error occurred storing member at row %row (%name):"
2059 "S'ha produït un error en emmagatzemar el membre a la fila per cent (%name):"
2061 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:575
2063 msgid "An error occurred while importing members"
2064 msgstr "S'ha produït un error en importar membres"
2066 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:101 ../lib/Galette/IO/Pdf.php:265
2067 #, fuzzy, php-format
2068 msgid "Association %s"
2069 msgstr "Associacions"
2071 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:209
2073 msgid "Missing or incorrect image file "
2074 msgstr "Falta el fitxer d'imatge o és incorrecte "
2076 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:212
2078 msgid "Not a GIF file "
2079 msgstr "No és un fitxer GIF"
2081 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:221
2083 msgid "Error loading "
2084 msgstr "Error en carregar "
2086 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:226
2088 msgid "Error creating temporary png file from "
2089 msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer png temporal des de "
2091 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:229
2093 msgid "Unable to convert GIF file "
2094 msgstr "No s'ha pogut convertir el fitxer GIF "
2096 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:93
2101 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:104
2103 msgid "Member's Cards"
2104 msgstr "Targetes de membre"
2106 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:106
2111 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:477
2113 msgid "An error occurred."
2114 msgstr "Hi ha hagut un error."
2116 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:481
2119 "File name is invalid, it should not contain any special character or space."
2121 "El nom del fitxer no és vàlid no hauria de contenir cap caràcter o espai "
2124 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:487
2125 #, fuzzy, php-format
2126 msgid "File extension is not allowed, only %s files are."
2127 msgstr "L'extensió del fitxer no està permesa només n'hi ha un 1%."
2129 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:494 ../lib/Galette/Features/Dynamics.php:306
2130 #, fuzzy, php-format
2131 msgid "File is too big. Maximum allowed size is %dKo"
2132 msgstr "El fitxer és massa gran. La mida màxima permesa és de percentKo"
2134 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:499
2136 msgid "Mime-Type not allowed"
2137 msgstr "Tipus MIME no permès"
2139 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:502
2141 msgid "A file with that name already exists!"
2142 msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom!"
2144 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:505
2146 msgid "File does not comply with requirements."
2147 msgstr "El fitxer no compleix els requisits."
2149 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:508
2151 msgid "Unable to write file or temporary file"
2152 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer o el fitxer temporal"
2154 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:538
2156 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
2157 msgstr "El fitxer pujat excedeix la directiva uploadmaxfilesize a php.ini"
2159 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:540
2162 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
2165 "El fitxer pujat excedeix la directiva MAXFILESIZE que s'ha especificat en el "
2168 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:542
2170 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2171 msgstr "El fitxer pujat només s'ha carregat parcialment"
2173 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:544
2175 msgid "No file was uploaded"
2176 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
2178 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:546
2180 msgid "Missing a temporary folder"
2181 msgstr "Falta una carpeta temporal"
2183 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:548
2185 msgid "Failed to write file to disk"
2186 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc"
2188 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:550
2190 msgid "File upload stopped by extension"
2191 msgstr "La pujada de fitxers s'ha aturat per extensió"
2193 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:552
2195 msgid "Unknown upload error"
2196 msgstr "Error de pujada desconegut"
2198 #: ../lib/Galette/IO/PdfAdhesionForm.php:86
2200 msgid "adherent_form"
2203 #: ../lib/Galette/IO/PdfContribution.php:88
2208 #: ../lib/Galette/IO/PdfContribution.php:90
2213 #: ../lib/Galette/Features/I18n.php:136
2214 #, fuzzy, php-format
2215 msgid "Unable to add dynamic translation for %field :("
2217 "No s'ha pogut afegir una traducció dinàmica per a l'ordre del 5%field ("
2219 #: ../lib/Galette/Features/I18n.php:202
2220 #, fuzzy, php-format
2221 msgid "Unable to update dynamic translation for %field :("
2223 "No s'ha pogut actualitzar la traducció dinàmica per a l'ordre de 1%field ("
2225 #: ../lib/Galette/Features/I18n.php:237
2226 #, fuzzy, php-format
2227 msgid "Unable to remove old dynamic translation for %field :("
2229 "No s'ha pogut eliminar la traducció dinàmica antiga per a l'Uldingfield ("
2231 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:128
2233 msgid "Label for dynamic field \"%s\""
2234 msgstr "Etiqueta per al camp dinàmic \"%s\""
2236 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:131
2237 #, fuzzy, php-format
2238 #| msgid "Input for dynamic field \"%s\""
2239 msgid "Form entry for dynamic field \"%s\""
2240 msgstr "Entrada per al camp dinàmic \"%s\""
2242 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:136
2243 #, fuzzy, php-format
2244 #| msgid "Label for dynamic field \"%s\""
2245 msgid "Value for dynamic field \"%s\""
2246 msgstr "Etiqueta per al camp dinàmic \"%s\""
2248 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:203
2250 msgid "Your organisation name"
2251 msgstr "Nom de l'organització"
2253 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:207
2255 msgid "Your organisation slogan"
2256 msgstr "L'eslògan de la vostra organització"
2258 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:211
2259 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:215
2261 msgid "Your organisation address"
2262 msgstr "La vostra adreça d'organització"
2264 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:215
2266 msgid "with break lines"
2267 msgstr "amb línies de salt"
2269 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:219
2271 msgid "Your organisation website"
2272 msgstr "Lloc web de la vostra organització"
2274 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:223
2276 msgid "Your organisation logo"
2277 msgstr "Logotip de la vostra organització"
2279 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:227
2281 msgid "Current date (Y-m-d)"
2282 msgstr "Data actual (Y-m-d)"
2284 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:231
2286 msgid "Galette's login URI"
2287 msgstr "URI d'inici de sessió de Galette"
2289 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:249
2290 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:431
2295 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:253
2298 msgstr "ID del membre"
2300 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:257
2301 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:273
2303 msgid "Member number"
2304 msgstr "Número de membre"
2306 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:265
2307 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:357
2312 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:269
2313 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:361 ../includes/i18n.inc.php:330
2318 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:273
2323 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:277
2328 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:281
2331 msgstr "Data de naixement"
2333 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:285
2336 msgstr "Lloc de naixement"
2338 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:289
2343 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:293
2344 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:353
2345 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:274
2347 msgid "Company name"
2348 msgstr "Nom de l'empresa"
2350 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:297
2351 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:275
2356 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:301
2361 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:305
2366 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:309 ../includes/i18n.inc.php:327
2371 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:329
2373 msgid "Member's main group"
2374 msgstr "Grup principal del membre"
2376 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:333
2378 msgid "Member's groups (as list)"
2379 msgstr "Grups de membres (com a llista)"
2381 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:337
2383 msgid "Member state of dues"
2384 msgstr "Membres per estat de les quotes"
2386 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:341
2388 msgid "Membership remaining days"
2389 msgstr "Pertinença dies restants"
2391 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:345
2393 msgid "Membership expired since"
2394 msgstr "La pertinença ha caducat des de"
2396 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:391
2398 msgid "Contribution label"
2399 msgstr "Etiqueta de contribució"
2401 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:395
2406 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:399
2408 msgid "Amount (in letters)"
2409 msgstr "Import (en lletres)"
2411 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:403
2414 msgstr "Data completa"
2416 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:407
2418 msgid "Contribution year"
2419 msgstr "Any de contribució"
2421 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:411
2425 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:415
2428 msgstr "Data d'inici"
2430 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:419
2433 msgstr "Data de finalització"
2435 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:423
2436 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:147
2438 msgid "Contribution id"
2439 msgstr "ID de contribució"
2441 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:427
2443 msgid "Payment type"
2444 msgstr "Tipus de pagament"
2446 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:431
2447 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1084
2448 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:629
2449 #: ../lib/Galette/Entity/PdfContribution.php:89
2451 msgid "Contribution information"
2452 msgstr "Informació de contribució"
2454 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:614
2455 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:615
2460 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:789
2462 msgid "Member information"
2463 msgstr "Informació del membre"
2465 #: ../lib/Galette/Features/Dynamics.php:159
2466 #, fuzzy, php-format
2467 msgid "Missing required field %field"
2468 msgstr "Falta el camp obligatori del percentatge"
2470 #: ../lib/Galette/Features/Dynamics.php:203
2471 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1292
2472 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:345
2473 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:440
2474 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1307
2476 msgid "- Wrong date format (%date_format) for %field!"
2477 msgstr "- Format de data incorrecte (%date_format) per %field!"
2479 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:215
2482 msgstr "És administrador"
2484 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:218
2489 #. TRANS: see https://www.urbandictionary.com/define.php?term=b-day
2490 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:222
2495 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:228
2500 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:268
2501 msgid "%name <%mail> (%days days)"
2502 msgstr "%name <%mail> (%days dies)"
2504 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:275
2506 msgid "Sent reminder email for late membership"
2508 "S'ha enviat el correu electrònic del recordatori per a la pertinença tardana"
2510 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:277
2512 msgid "Sent reminder email for impending membership"
2514 "S'ha enviat el correu electrònic del recordatori per a la pertinença imminent"
2516 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:283
2518 msgid "A problem happened while sending late membership email"
2520 "S'ha produït un problema en enviar el correu electrònic de pertinença tard"
2522 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:285
2524 msgid "A problem happened while sending impending membership email"
2526 "S'ha produït un problema en enviar un correu electrònic de pertinença "
2529 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:295
2531 msgid "Unable to send %membership reminder (no email address)."
2533 "No s'ha pogut enviar el recordatori del percentmembership (sense adreça "
2536 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:308
2537 msgid "%name (#%id - %days days)"
2538 msgstr "%name (#%id - %days dia)"
2540 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:770
2542 msgid "Freed of dues"
2543 msgstr "Lliure de quotes"
2545 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:782
2546 #, fuzzy, php-format
2547 msgid "Never contributed: Registered %days days ago (since %date)"
2549 "No ha contribuït mai amb el registre de fa un dia d'un dia (des de cada dia)"
2551 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:785
2552 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:297
2554 msgid "Never contributed"
2555 msgstr "No hi ha contribuït"
2557 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:791
2562 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:793
2564 msgid "Late since today!"
2567 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:806
2568 #, fuzzy, php-format
2569 msgid "Late of %days days (since %date)"
2570 msgstr "Últims de dia de dia (des de dia de dia)"
2572 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:809
2574 msgid "No longer member"
2575 msgstr "Ja no és membre"
2577 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:821
2578 #, fuzzy, php-format
2579 msgid "%days days remaining (ending on %date)"
2580 msgstr "percentdays days restants (fins al dia d'espera)"
2582 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1185
2583 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1190
2585 msgid "You have to select a group you own!"
2586 msgstr "Heu de seleccionar un membre del personal"
2588 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1263
2590 msgid "- Birthdate must be set in the past!"
2591 msgstr "- La data de naixement s'ha d'establir en el passat!"
2593 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1271
2595 msgid "- Members must be less than 200 years old (currently %years)!"
2597 "- Els diputats han de tenir menys de 200 anys (actualment, per cent anys)!"
2599 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1309
2601 msgid "- Non-valid E-Mail address!"
2602 msgstr "- Adreça de correu electrònic no vàlida!"
2604 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1327
2606 msgid "- This E-Mail address is already used by another member!"
2608 "- Aquesta adreça de correu electrònic ja és utilitzada per un altre membre!"
2610 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1334
2611 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1376
2613 msgid "An error has occurred while looking if login already exists."
2614 msgstr "S'ha produït un error en cercar si l'inici de sessió ja existeix."
2616 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1344
2618 msgid "- The username must be composed of at least %i characters!"
2620 "- El nom d'usuari ha d'estar compost d'almenys caràcters de l'u per cent!"
2622 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1349
2624 msgid "- The username cannot contain the @ character"
2625 msgstr "- El nom d'usuari no pot contenir el caràcter @"
2627 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1369
2629 msgid "- This username is already in use, please choose another one!"
2630 msgstr "- Aquest nom d'usuari ja està en ús trieu-ne un altre!"
2632 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1392
2634 msgid "Password misrepeated: "
2635 msgstr "Contrasenya repetida erròniament "
2637 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1426
2638 msgid "Status #%id does not exists in database."
2639 msgstr "Estatus #%id no existeix a la base de dades."
2641 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1435
2643 msgid "An error has occurred while looking if status does exists."
2644 msgstr "S'ha produït un error en cercar si l'estat existeix."
2646 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1442
2647 msgid "Gender %gender does not exists!"
2648 msgstr "El gènere %gender no existeix!"
2650 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1556
2652 msgid "Self_subscription as a member: "
2653 msgstr "Autodestinació com a membre"
2655 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1562
2657 msgid "Member card added"
2658 msgstr "Targeta de soci afegida"
2660 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1570
2662 msgid "Fail to add new member."
2663 msgstr "No s'ha pogut afegir un membre nou."
2665 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1600
2667 msgid "Member card updated"
2668 msgstr "Targeta de soci actualitzada"
2670 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1721
2675 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1721
2680 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1961
2681 msgid " (%age years old)"
2682 msgstr " (edat de %age anys)"
2684 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:2034
2685 msgid "Duplicated from %name (%id)"
2686 msgstr "Duplicat des del nom %name (%id)"
2688 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:117
2693 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:121
2694 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:159
2699 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:125
2701 msgid "Description:"
2704 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:129
2709 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:356
2710 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:461
2712 msgid "- The amount must be an integer!"
2713 msgstr "- La quantitat ha de ser un enter!"
2715 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:363
2717 msgid "- Transaction description must be 150 characters long maximum."
2719 "- La descripció de la transacció ha de tenir 150 caràcters com a màxim."
2721 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:388
2722 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:522
2724 msgid "- Sum of all contributions exceed corresponding transaction amount."
2726 "- La suma de totes les contribucions excedeix la quantitat de transacció "
2729 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:445
2731 msgid "Transaction added"
2732 msgstr "Transacció afegida"
2734 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:451
2736 msgid "Fail to add new transaction."
2737 msgstr "No s'ha pogut afegir una operació nova."
2739 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:465
2741 msgid "Transaction updated"
2742 msgstr "Transacció actualitzada"
2744 #: ../lib/Galette/Entity/ContributionsTypes.php:117
2746 msgid "contribution type"
2747 msgstr "tipus de contribució"
2749 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:151
2751 msgid "Contributor:"
2752 msgstr "Col·laborador"
2754 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:155
2756 msgid "Contribution type:"
2757 msgstr "Tipus de contribució"
2759 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:163
2761 msgid "Payment type:"
2762 msgstr "Tipus de pagament"
2764 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:167
2769 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:171
2774 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:175
2776 msgid "Date of contribution:"
2777 msgstr "Data de contribució"
2779 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:176
2781 msgid "Start date of membership:"
2782 msgstr "Data d'inici de la pertinença"
2784 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:180
2786 msgid "End date of membership:"
2787 msgstr "Data final de la pertinença"
2789 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:184
2791 #| msgid "Transaction"
2792 msgid "Transaction ID"
2795 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:190
2797 msgid "Membership extension:"
2798 msgstr "Extensió de pertinença"
2800 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:474
2802 msgid "- Unknown payment type"
2803 msgstr "- Tipus de pagament desconegut"
2805 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:488
2807 msgid "- The duration must be a positive integer!"
2808 msgstr "- La durada ha de ser un enter positiu!"
2810 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:587
2812 msgid "- Membership period overlaps period starting at "
2813 msgstr "- El període de pertinença se superposa al període que comença a "
2815 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:656
2817 msgid "Contribution added"
2818 msgstr "Contribució afegida"
2820 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:662
2822 msgid "Fail to add new contribution."
2823 msgstr "No s'ha pogut afegir una contribució nova."
2825 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:677
2827 msgid "Contribution updated"
2828 msgstr "Contribució actualitzada"
2830 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1086
2832 msgid "Script output"
2833 msgstr "Sortida de script"
2835 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1114
2840 #: ../lib/Galette/Entity/Entitled.php:342
2842 msgid "ID must be an integer!"
2843 msgstr "L'ID ha de ser un enter!"
2845 #: ../lib/Galette/Entity/Entitled.php:354
2847 msgid "Label does not exist"
2848 msgstr "L'etiqueta no existeix"
2850 #: ../lib/Galette/Entity/Entitled.php:554
2852 msgid "Cannot delete this label: it's still used"
2853 msgstr "No es pot suprimir aquesta etiqueta encara s'utilitza"
2855 #: ../lib/Galette/Entity/Title.php:183
2856 msgid "You cannot delete Mr. or Mrs. titles!"
2857 msgstr "No podeu suprimir títols de Sr. o Sra.!"
2859 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:122
2861 msgid "Insert a carriage return"
2862 msgstr "Insereix un retorn de carro"
2864 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:126
2866 msgid "Insert a new blank line"
2867 msgstr "Insereix una línia en blanc nova"
2869 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:130
2871 msgid "Link validity"
2872 msgstr "Validació de l'enllaç"
2874 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:135
2876 msgid "Direct link for member card download"
2877 msgstr "Enllaç directe per a la descàrrega de targetes de soci"
2879 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:140
2881 msgid "Direct link for invoice/receipt download"
2882 msgstr "Enllaç directe per a la baixada de la factura/receptor"
2884 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:145
2886 msgid "Galette's change password URI"
2887 msgstr "URI de canvi de contrasenya de Galette"
2889 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:636
2891 msgid "Mail specific"
2892 msgstr "Paràmetres del correu"
2894 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:348
2898 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:349
2903 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:350
2908 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:351
2913 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:352
2918 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:353
2923 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:354
2928 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:355
2933 #: ../lib/Galette/Entity/Social.php:356
2937 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:304
2938 #, fuzzy, php-format
2939 msgid "%field should be less than %chars characters long."
2940 msgstr "Percentfield ha de tenir menys de 100 caràcters."
2942 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:314
2943 #, fuzzy, php-format
2944 msgid "%field should not be empty!"
2945 msgstr "El percentatge no ha de quedar buit!"
2947 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:415
2949 msgid "Unknown type %type!"
2950 msgstr "Tipus desconegut!"
2952 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:433
2957 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:448
2959 msgid "header and footer should not be empty!"
2960 msgstr "la capçalera i el peu de pàgina no han d'estar buits!"
2962 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:452
2964 msgid "body should not be empty!"
2965 msgstr "el cos no hauria d'estar buit!"
2967 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:187
2969 msgid "You cannot delete system payment types!"
2970 msgstr "No podeu suprimir els tipus de pagament del sistema!"
2972 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:277
2977 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:278
2982 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:279
2985 msgstr "Targeta de crèdit"
2987 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:280
2990 msgstr "Comprovació"
2992 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:281
2995 msgstr "Transferència"
2997 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:282
3002 #: ../lib/Galette/Entity/Status.php:119
3007 #: ../lib/Galette/Entity/Status.php:132
3009 msgid "You cannot delete default status!"
3010 msgstr "No podeu suprimir l'estat per defecte!"
3012 #: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:155
3014 msgid "Form is mandatory!"
3015 msgstr "La forma és obligatòria!"
3017 #: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:320
3018 #, fuzzy, php-format
3019 msgid "Unknown form %form!"
3020 msgstr "Formulari desconegut!"
3022 #: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:335
3024 msgid "Name cannot be empty!"
3025 msgstr "El nom no pot estar buit!"
3027 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:384
3029 msgid "Group has been detached from its parent"
3030 msgstr "El grup s'ha separat del seu pare"
3032 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:421
3034 msgid "The group name you have requested already exists in the database."
3035 msgstr "El nom del grup que heu demanat ja surt a la base de dades."
3037 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:449
3040 msgstr "Grup afegit"
3042 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:454
3044 msgid "Fail to add new group."
3045 msgstr "No s'ha pogut afegir un grup nou."
3047 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:472
3049 msgid "Group updated"
3050 msgstr "Grup actualitzat"
3052 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:709
3054 msgid "Group `%1$s` cannot be set as parent!"
3055 msgstr "El grup `%1$s` no es pot establir com a pare!"
3057 #: ../lib/Galette/Middleware/CheckAcls.php:130
3058 #: ../lib/Galette/Middleware/CheckAcls.php:177
3059 msgid "Route '%name' is not registered in ACLs!"
3060 msgstr "La ruta '%name' no està registrada a ACLs!"
3062 #: ../lib/Galette/Middleware/CheckAcls.php:136
3063 msgid "Routes '%names' are not registered in ACLs!"
3064 msgstr "Les rutes '%names' no estan registrades en ACLs!"
3066 #: ../lib/Galette/Middleware/Authenticate.php:102
3068 msgid "Login required"
3069 msgstr "Cal iniciar la sessió"
3071 #: ../lib/Galette/Middleware/Authenticate.php:154
3072 msgid "Unknown ACL rule '%acl'!"
3073 msgstr "Regla ACL desconeguda '%acl'!"
3075 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:146
3076 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:183
3078 msgid "Galette needs update!"
3079 msgstr "Cal actualitzar Galette!"
3081 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:169
3083 msgid "Galette is currently under maintenance!"
3084 msgstr "Galette està actualment en manteniment!"
3086 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:170
3089 "The Galette instance you are requesting is currently under maintenance. "
3090 "Please come back later."
3092 "La instància Galette que esteu demanant està en manteniment. Torneu més tard."
3094 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:184
3096 msgid "Your Galette database is not present, or not up to date."
3097 msgstr "La base de dades Galette no està present o no està actualitzada."
3099 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:185
3101 msgid "Please run install or upgrade procedure (check the documentation)"
3103 "Si us plau executeu instal·la o actualitza el procediment (verifiqueu la "
3106 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:162
3107 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:188
3110 "You asked Galette to send a confirmation email to the member, but email has "
3111 "been disabled in the preferences."
3113 "Heu demanat a Galette que enviï un correu electrònic de confirmació al "
3114 "membre però el correu electrònic ha estat desactivat a les preferències."
3116 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:177
3117 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:199
3120 "- You can't send a confirmation by email if the member hasn't got an address!"
3122 "- No pots enviar una confirmació per correu electrònic si el membre no té "
3125 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:235
3126 msgid "Email sent to user %name (%email)"
3127 msgstr "S'ha enviat un correu electrònic al usuari %name (%email)"
3129 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:242
3131 "A problem happened while sending contribution receipt to user %name (%email)"
3133 "S'ha produït un problema en enviar el rebut de contribució del usuari %name "
3136 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:307
3137 msgid "Email sent to admin for user %name (%email)"
3138 msgstr "Correu electrònic enviat a l'administrador pel usuari %name (%email)"
3140 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:314
3142 "A problem happened while sending to admin notification for user %name "
3143 "(%email) contribution"
3145 "S'ha produït un problema mentre s'enviava una notificació d'administrador "
3146 "per a la contribució del usuari %name (%email)"
3148 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:343
3150 msgid "Post contribution script failed"
3151 msgstr "Ha fallat l'script de contribució posterior"
3153 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:352
3155 msgid "The configured post contribution script has failed."
3156 msgstr "Ha fallat l'script de contribució de publicació configurat."
3158 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:353
3160 msgid "You can find contribution information and script output below."
3162 "A continuació podeu trobar informació de contribució i sortida de script."
3164 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:361
3166 msgid "Post contribution script has failed."
3167 msgstr "L'script de contribució posterior ha fallat."
3169 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:254
3171 msgid "New account email sent to '%s'."
3172 msgstr "Nou correu electrònic de compte enviat a '%s'."
3174 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:254
3176 msgid "Account modification email sent to '%s'."
3177 msgstr "Correu electrònic de modificació del compte enviat a '%s'."
3179 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:262
3181 msgid "A problem happened while sending account email to '%s'"
3183 "S'ha produït un problema en enviar el correu electrònic del compte a '%s'"
3185 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:322
3187 msgid "New account email sent to admin for '%s'."
3188 msgstr "Nou correu electrònic de compte enviat a l'administrador per «%s»."
3190 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:323
3192 msgid "Account modification email sent to admin."
3194 "S'ha enviat un correu electrònic de modificació del compte a l'administrador."
3196 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:335
3198 msgid "A problem happened while sending email to admin for account '%s'."
3200 "S'ha produït un problema mentre s'enviava un correu electrònic a "
3201 "l'administrador per al compte '%s'."
3203 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:336
3205 msgid "A problem happened while sending account email to admin"
3207 "S'ha produït un problema en enviar el correu electrònic del compte a "
3210 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:276
3212 msgid "Email,URL,IM"
3215 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:277
3220 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:278
3225 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:282
3228 msgstr "ID del membre"
3230 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:293
3233 msgstr "Tots els membres"
3235 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:294
3237 msgid "Up to date members"
3238 msgstr "Membres actualitzats"
3240 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:295
3242 msgid "Close expiries"
3243 msgstr "Tanca les expiracions"
3245 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:296
3248 msgstr "Últims comentaris"
3250 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:299
3252 msgid "Administrators"
3253 msgstr "Administradors"
3255 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:300
3260 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:197
3261 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:234
3262 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:197
3263 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:234
3264 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:191
3265 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:228
3266 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:234
3267 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:271
3272 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:213
3273 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:235
3274 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:213
3275 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:235
3276 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:207
3277 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:229
3278 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:250
3279 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:272
3284 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:254
3285 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:254
3286 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:248
3287 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:291
3289 msgid "Unknown date format for %field.<br/>Know formats are: %formats"
3291 "Format de data desconegut per a %field. Els formats<br>know són %formats"
3293 #: ../webroot/installer.php:116
3296 msgstr "Sense amfitrió"
3298 #: ../webroot/installer.php:119
3303 #: ../webroot/installer.php:122 ../webroot/installer.php:162
3305 msgid "No user name"
3306 msgstr "Sense nom d'usuari"
3308 #: ../webroot/installer.php:128
3310 msgid "No database name"
3311 msgstr "Sense nom de base de dades"
3313 #: ../webroot/installer.php:165
3315 msgid "The username cannot contain the @ character"
3316 msgstr "El nom d'usuari no pot contenir el caràcter @"
3318 #: ../webroot/installer.php:208
3320 msgid "Galette Installation"
3321 msgstr "Instal·lació de Galette"
3323 #: ../webroot/installer.php:219
3325 msgid "Galette installation"
3326 msgstr "Instal·lació de Galette"
3328 #: ../webroot/installer.php:222
3330 msgid "Change language"
3331 msgstr "Canvia la llengua"
3333 #: ../webroot/installer.php:243
3338 #: ../webroot/installer.php:281
3343 #: ../webroot/installer.php:286
3345 msgid "Database access/permissions"
3346 msgstr "Accés a la base de dades/permissions"
3348 #: ../webroot/installer.php:290
3350 msgid "Version selection"
3351 msgstr "Selecció de versió"
3353 #: ../webroot/installer.php:291
3355 msgid "Database upgrade"
3356 msgstr "Actualització de la base de dades"
3358 #: ../webroot/installer.php:295
3360 msgid "Database installation"
3361 msgstr "Instal·lació de la base de dades"
3363 #: ../webroot/installer.php:305
3365 msgid "Galette initialisation"
3366 msgstr "Inicialització de Galette"
3368 #: ../includes/routes/public_pages.routes.php:44
3370 msgid "Unauthorized"
3371 msgstr "Sense autorització"
3373 #: ../includes/routes/plugins.routes.php:73
3375 msgid "Invalid extension!"
3376 msgstr "Extensió invàlida!"
3378 #: ../includes/routes/ajax.routes.php:69
3380 msgid "Required argument not present!"
3381 msgstr "L'argument requerit no és present!"
3383 #: ../includes/routes/ajax.routes.php:108
3385 msgid "Member photo has been changed."
3386 msgstr "S'ha canviat la foto de membre."
3388 #: ../includes/routes/ajax.routes.php:217
3390 msgid "Telemetry information has been sent. Thank you!"
3391 msgstr "S'ha enviat informació de telemetria. Gràcies!"
3393 #: ../includes/routes/ajax.routes.php:237
3395 msgid "Thank you for registering!"
3396 msgstr "Gràcies per registrar-vos!"
3398 #: ../includes/i18n.inc.php:277
3400 msgid "Realization:"
3401 msgstr "Realització"
3403 #: ../includes/i18n.inc.php:278
3408 #: ../includes/i18n.inc.php:279
3413 #: ../includes/i18n.inc.php:280
3418 #: ../includes/i18n.inc.php:281
3420 msgid "Vice-president"
3421 msgstr "Vicepresident"
3423 #: ../includes/i18n.inc.php:282
3428 #: ../includes/i18n.inc.php:283
3430 msgid "Vice-treasurer"
3433 #: ../includes/i18n.inc.php:284
3438 #: ../includes/i18n.inc.php:285
3440 msgid "Vice-secretary"
3441 msgstr "Vicesecretari"
3443 #: ../includes/i18n.inc.php:286
3445 msgid "Active member"
3446 msgstr "Membre actiu"
3448 #: ../includes/i18n.inc.php:287
3450 msgid "Benefactor member"
3451 msgstr "Membre del Benefactor"
3453 #: ../includes/i18n.inc.php:288
3455 msgid "Founder member"
3456 msgstr "Membre del fundador"
3458 #: ../includes/i18n.inc.php:289
3461 msgstr "Temporitzador antic"
3463 #: ../includes/i18n.inc.php:290
3465 msgid "Legal entity"
3466 msgstr "Entitat legal"
3468 #: ../includes/i18n.inc.php:291
3473 #: ../includes/i18n.inc.php:292
3475 msgid "Reduced annual contribution"
3476 msgstr "Contribució anual reduïda"
3478 #: ../includes/i18n.inc.php:293
3480 msgid "Company cotisation"
3481 msgstr "Cotització de l'empresa"
3483 #: ../includes/i18n.inc.php:294
3485 msgid "Donation in kind"
3486 msgstr "Donació en espècie"
3488 #: ../includes/i18n.inc.php:295
3490 msgid "Donation in money"
3491 msgstr "Donació en diners"
3493 #: ../includes/i18n.inc.php:296
3497 #: ../includes/i18n.inc.php:297
3502 #: ../includes/i18n.inc.php:298
3507 #: ../includes/i18n.inc.php:299
3512 #: ../includes/i18n.inc.php:300
3515 msgstr "tarifa anual"
3517 #: ../includes/i18n.inc.php:301
3519 msgid "annual fee (to be paid)"
3520 msgstr "tarifa anual (a pagar)"
3522 #: ../includes/i18n.inc.php:302
3525 msgstr "tarifa de l'empresa"
3527 #: ../includes/i18n.inc.php:303
3529 msgid "donation in kind"
3530 msgstr "donatiu en el tipus"
3532 #: ../includes/i18n.inc.php:304
3534 msgid "donation in money"
3535 msgstr "donació de diners"
3537 #: ../includes/i18n.inc.php:305
3542 #: ../includes/i18n.inc.php:306
3544 msgid "reduced annual fee"
3545 msgstr "tarifa anual reduïda"
3547 #: ../includes/i18n.inc.php:307
3551 #: ../includes/i18n.inc.php:308
3553 msgid "Galette-related data"
3554 msgstr "Dades relacionades amb Galette"
3556 #: ../includes/i18n.inc.php:309
3558 msgid "Contact information"
3559 msgstr "Informació del contacte"
3561 #: ../includes/i18n.inc.php:310
3566 #: ../includes/i18n.inc.php:311
3571 #: ../includes/i18n.inc.php:312
3576 #: ../includes/i18n.inc.php:313
3580 #: ../includes/i18n.inc.php:314
3582 msgid "Galette-related data:"
3583 msgstr "Dades relacionades amb Galette"
3585 #: ../includes/i18n.inc.php:315
3587 msgid "Contact information:"
3588 msgstr "Informació del contacte"
3590 #: ../includes/i18n.inc.php:316
3595 #: ../includes/i18n.inc.php:317
3600 #: ../includes/i18n.inc.php:319
3605 #: ../includes/i18n.inc.php:320
3607 msgid "** Galette identifier, if applicable"
3608 msgstr "** Identificador de Galette si és aplicable"
3610 #: ../includes/i18n.inc.php:321
3612 msgid "* Only for compagnies"
3613 msgstr "* Només per a compagnies"
3615 #: ../includes/i18n.inc.php:322
3616 #, fuzzy, php-format
3617 msgid "Hereby, I agree to comply to %s association statutes and its rules."
3619 "Per tant, estic d'acord a complir amb els estatuts d'associació i les seves "
3622 #: ../includes/i18n.inc.php:323
3623 msgid "At ................................................"
3624 msgstr "A ................................................"
3626 #: ../includes/i18n.inc.php:324
3628 msgid "On .......... / .......... / .......... "
3629 msgstr "A . / . / .. "
3631 #: ../includes/i18n.inc.php:325
3634 msgstr "Nom d'usuari"
3636 #: ../includes/i18n.inc.php:326
3638 msgid "Email address"
3639 msgstr "Adreça de correu electrònic"
3641 #: ../includes/i18n.inc.php:328
3646 #: ../includes/i18n.inc.php:329
3651 #: ../includes/i18n.inc.php:331
3654 "The minimum contribution for each type of membership are defined on the "
3655 "website of the association. The amount of donations are free to be decided "
3656 "by the generous donor."
3658 "La contribució mínima per a cada tipus de pertinença es defineix en el lloc "
3659 "web de l'associació. La quantitat de donacions són gratuïtes per a ser "
3660 "decidides pel generós donant."
3662 #: ../includes/i18n.inc.php:332
3663 msgid "Required membership:"
3666 #: ../includes/i18n.inc.php:333
3669 "Complete the following form and send it with your funds, in order to "
3670 "complete your subscription."
3672 "Completeu el formulari següent i envieu-lo amb els vostres fons per "
3673 "completar la vostra subscripció."
3675 #: ../includes/i18n.inc.php:334
3680 #: ../includes/i18n.inc.php:335
3685 #: ../includes/i18n.inc.php:336
3690 #: ../includes/i18n.inc.php:337
3694 #: ../includes/dependencies.php:453
3695 msgid "Failed CSRF check!"
3698 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:42
3703 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:52
3708 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:62
3713 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:70
3718 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:78
3723 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:86
3728 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:96
3733 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:104
3736 msgstr "Data de naixement"
3738 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:112
3743 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:120
3748 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:129
3750 msgid "Address (continuation)"
3751 msgstr "Adreça (continuació)"
3753 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:137
3758 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:145
3763 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:153
3768 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:161
3772 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:169
3774 msgid "Mobile phone:"
3775 msgstr "Telèfon mòbil"
3777 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:177
3780 msgstr "Correu electrònic"
3782 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:185
3784 msgid "Other information (admin):"
3785 msgstr "Altres informacions (admin)"
3787 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:193
3789 msgid "Other information:"
3790 msgstr "Altres informacions"
3792 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:201
3797 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:209 ../install/steps/admin.php:45
3800 msgstr "Nom d'usuari"
3802 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:217 ../install/steps/admin.php:49
3803 #: ../install/steps/db.php:88
3806 msgstr "Contrasenya"
3808 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:225
3810 msgid "Creation date:"
3811 msgstr "Data de creació"
3813 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:233
3815 msgid "Modification date:"
3816 msgstr "Data de modificació"
3818 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:243
3823 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:251
3825 msgid "Galette Admin:"
3826 msgstr "Administració de Galette"
3828 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:259
3830 msgid "Freed of dues:"
3831 msgstr "Lliure de quotes"
3833 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:267
3835 msgid "Be visible in the members list:"
3836 msgstr "Sigues visible a la llista de membres"
3838 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:275
3841 msgstr "Data de venciment"
3843 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:283
3847 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:291
3850 msgstr "Lloc de naixement"
3852 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:299
3854 msgid "Id GNUpg (GPG):"
3855 msgstr "Id GNUpg (GPG)"
3857 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:307
3858 msgid "fingerprint:"
3861 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:315
3866 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:323
3868 msgid "Member number:"
3869 msgstr "Número de membre"
3871 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:341
3873 msgid "State of dues"
3874 msgstr "Estat dels drets"
3876 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:40
3877 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:48
3879 msgid "[{ASSO_NAME}] Your identifiers"
3880 msgstr "[{ASSONAME}] Els vostres identificadors"
3882 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:41
3885 "Hello,{NEWLINE}You've just been subscribed on the members management system "
3886 "of {ASSO_NAME}.{NEWLINE}It is now possible to follow in real time the state "
3887 "of your subscription and to update your preferences from the web interface."
3888 "{NEWLINE}Please login at this address to set your new password :{BR}"
3889 "{CHG_PWD_URI}{NEWLINE}Username: {LOGIN}{BR}The above link will be valid "
3890 "until {LINK_VALIDITY}.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
3893 "Hola{NEWLINE}Acabeu de subscriure't al sistema de gestió de membres de "
3894 "{ASSONAME}.{NEWLINE}Ara és possible seguir en temps real l'estat de la "
3895 "vostra subscripció i actualitzar les vostres preferències des de la "
3896 "interfície web.{NEWLINE} Inicieu sessió en aquesta adreça per establir la "
3897 "vostra nova contrasenya {BR}{CHGPWDURI}{NEWLINE}Nom d'usuari {LOGIN}{BR}"
3898 "L'enllaç anterior serà vàlid fins {LINKVALIDITY}.{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!"
3899 "{NEWLINE}(aquest correu electrònic s'ha enviat automàticament)"
3901 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:43
3903 msgid "New user registration"
3904 msgstr "Registre d'usuari nou"
3906 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:49
3909 "Hello,{NEWLINE}Someone (probably you) asked to recover your password."
3910 "{NEWLINE}Please login at this address to set your new password :{BR}"
3911 "{CHG_PWD_URI}{NEWLINE}Username: {LOGIN}{BR}The above link will be valid "
3912 "until {LINK_VALIDITY}.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
3915 "Hello{NEWLINE}Someone (probablement vós) us ha demanat recuperar la vostra "
3916 "contrasenya.{NEWLINE}Accediu a aquesta adreça per establir la vostra nova "
3917 "contrasenya {BR}{CHGPWDURI}{NEWLINE}Nom d'usuari {LOGIN}{BR}L'enllaç "
3918 "anterior serà vàlid fins {LINKVALIDITY}.{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!{NEWLINE}"
3919 "(aquest correu electrònic s'ha enviat automàticament)"
3921 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:51
3923 msgid "Lost password email"
3924 msgstr "S'ha perdut el correu electrònic de contrasenya"
3926 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:56
3928 msgid "[{ASSO_NAME}] Your contribution"
3929 msgstr "[{ASSONAME}] La vostra contribució"
3931 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:57
3934 "Hello,{NEWLINE}Your contribution has successfully been taken into account by "
3935 "{ASSO_NAME}.{NEWLINE}It is valid until {DEADLINE}.{NEWLINE}You can now login "
3936 "and browse or modify your personal data using your galette identifiers at "
3937 "this address:{BR}{LOGIN_URI}.{NEWLINE}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}See you soon!"
3938 "{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
3940 "Hello{NEWLINE}La vostra contribució ha estat tinguda en compte amb èxit per "
3941 "{ASSONAME}.{NEWLINE}És vàlida fins {DEADLINE}.{NEWLINE}Ara podeu iniciar la "
3942 "sessió i navegar o modificar les vostres dades personals utilitzant els "
3943 "identificadors de galette en aquesta adreça {BR}{LOGINURI}.{NEWLINE}"
3944 "{CONTRIBINFO}{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!{NEWLINE}(aquest correu electrònic "
3945 "s'ha enviat automàticament)"
3947 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:59
3949 msgid "Receipt send for new contribution"
3950 msgstr "Envia un rebut per una nova contribució"
3952 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:64
3954 msgid "[{ASSO_NAME}] New registration from {NAME_ADH}"
3955 msgstr "[{ASSONAME}] Registre nou des de {NAMEADH}"
3957 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:65
3960 "Hello dear Administrator,{NEWLINE}A new member has been registered with the "
3961 "following information:{BR}* Name: {NAME_ADH}{BR}* Login: {LOGIN}{BR}* E-"
3962 "mail: {MAIL_ADH}{NEWLINE}Yours sincerely,{BR}Galette"
3964 "Hola administrador {NEWLINE}S'ha registrat un nou membre amb la següent "
3965 "informació {BR}* Nom {NAMEADH}{BR}* Inici de sessió {LOGIN}{BR}* E-mail "
3966 "{MAILADH}{NEWLINE}Peu des de {BR}Galette"
3968 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:67
3970 msgid "New user registration (sent to admin)"
3971 msgstr "Registre d'usuari nou (enviat a l'administrador)"
3973 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:72
3975 msgid "[{ASSO_NAME}] New contribution for {NAME_ADH}"
3976 msgstr "[{ASSONAME}] Nova contribució per {NAMEADH}"
3978 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:73
3981 "Hello dear Administrator,{NEWLINE}A contribution from {NAME_ADH} has been "
3982 "registered (new deadline: {DEADLINE}){BR}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Yours "
3983 "sincerly,{BR}Galette"
3985 "Hola estimada administrador{NEWLINE}S'ha registrat una contribució de "
3986 "{NAMEADH} (nova data límit {DEADLINE}){BR}{CONTRIBINFO}{NEWLINE}Pàgina {BR}"
3989 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:75
3991 msgid "New contribution (sent to admin)"
3992 msgstr "Nova contribució (enviat a l'administrador)"
3994 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:80
3996 msgid "[{ASSO_NAME}] New self registration from {NAME_ADH}"
3997 msgstr "[{ASSONAME}] Registre automàtic nou des de {NAMEADH}"
3999 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:81
4002 "Hello dear Administrator,{NEWLINE}A new member has self registered on line "
4003 "with the following information:{BR}* Name: {NAME_ADH}{BR}* Login: {LOGIN}{BR}"
4004 "* E-mail: {MAIL_ADH}{NEWLINE}Yours sincerly,{BR}Galette"
4006 "Hola administrador {NEWLINE}Un nou membre s'ha autoregistit en línia amb la "
4007 "següent informació {BR}* Nom {NAMEADH}{BR}* Inici de sessió {LOGIN}{BR}* E-"
4008 "mail {MAILADH}{NEWLINE}Juvers des de fa {BR}Galette"
4010 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:83
4012 msgid "New self registration (sent to admin)"
4013 msgstr "Registre automàtic nou (enviat a l'administrador)"
4015 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:88
4017 msgid "[{ASSO_NAME}] Your account has been modified"
4018 msgstr "[{ASSONAME}] S'ha modificat el vostre compte"
4020 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:89
4023 "Hello!{NEWLINE}Your account on {ASSO_NAME} (with the login '{LOGIN}') has "
4024 "been modified by an administrator or a staff member.{NEWLINE}You can log "
4025 "into {LOGIN_URI} to review modifications and/or change it.{NEWLINE}See you "
4026 "soon!{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
4028 "Hola!{NEWLINE}El vostre compte a {ASSONAME} (amb l'inici de sessió "
4029 "'{LOGIN}') ha estat modificat per un administrador o un membre del personal."
4030 "{NEWLINE}Podeu iniciar sessió a {LOGINURI} per revisar les modificacions i/o "
4031 "canviar-les.{NEWLINE}Vegeu-ho aviat!{NEWLINE}(aquest correu s'ha enviat "
4034 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:91
4036 msgid "Informs user that his account has been modified"
4037 msgstr "Informa l'usuari que el seu compte ha estat modificat"
4039 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:96
4041 msgid "[{ASSO_NAME}] Your membership is about to expire"
4042 msgstr "[{ASSONAME}] La vostra pertinença està a punt de caducar"
4044 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:97
4047 "Hello,{NEWLINE}Your {ASSO_NAME} membership is about to expire in "
4048 "{DAYS_REMAINING} days.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
4051 "Hola{NEWLINE}La vostra pertinença {ASSONAME} està a punt de caducar en "
4052 "{DAYSREMAINING} dies.{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!{NEWLINE}(aquest correu s'ha "
4053 "enviat automàticament)"
4055 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:99
4057 msgid "Impending due date"
4058 msgstr "Data de venciment d'implantació"
4060 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:104
4062 msgid "[{ASSO_NAME}] Your membership has expired"
4063 msgstr "[{ASSONAME}] La vostra pertinença ha caducat"
4065 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:105
4068 "Hello,{NEWLINE}Your {ASSO_NAME} membership has expired for {DAYS_EXPIRED} "
4069 "days.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
4071 "Hola{NEWLINE}La vostra pertinença {ASSONAME} ha caducat per {DAYSEXPIRED} "
4072 "dies. {NEWLINE}Vegeu-vos aviat! {NEWLINE}(aquest correu s'ha enviat "
4075 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:107
4077 msgid "Late due date"
4078 msgstr "Data de venciment tardana"
4080 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:112
4082 msgid "[{ASSO_NAME}] Your donation"
4083 msgstr "[{ASSONAME}] La vostra donació"
4085 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:113
4088 "Hello,{NEWLINE}Your donation to {ASSO_NAME} has successfully been stored."
4089 "{NEWLINE}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Thank you!{NEWLINE}(this email was sent "
4092 "Hola {NEWLINE}La vostra donació a {ASSONAME} s'ha desat correctament. "
4093 "{NEWLINE}{CONTRIBINFO}{NEWLINE}Gràcies!{NEWLINE}(aquest correu electrònic "
4094 "s'ha enviat automàticament)"
4096 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:115
4098 msgid "Receipt send for new donations"
4099 msgstr "Envia un rebut per donacions noves"
4101 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:120
4103 msgid "[{ASSO_NAME}] New donation for {NAME_ADH}"
4104 msgstr "[{ASSONAME}] Donació nova per {NAMEADH}"
4106 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:121
4109 "Hello dear Administrator,{NEWLINE}A donation from {NAME_ADH} has been "
4110 "registered{BR}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Yours sincerly,{BR}Galette"
4112 "Hola estimat administrador{NEWLINE}S'ha registrat un donatiu de {NAMEADH} "
4113 "{BR}{CONTRIBINFO}{NEWLINE}Viors des de {BR}Galette"
4115 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:123
4117 msgid "New donation (sent to admin)"
4118 msgstr "Donació nova (enviat a l'administrador)"
4120 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:128
4122 msgid "[{ASSO_NAME}] Account {NAME_ADH} has been modified"
4123 msgstr "[{ASSONAME}] S'ha modificat el compte {NAMEADH}"
4125 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:129
4128 "Hello!{NEWLINE}{NAME_ADH} has modified his/her account.{NEWLINE}See you soon!"
4129 "{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
4131 "Hola!{NEWLINE}{NAMEADH} ha modificat el seu compte.{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!"
4132 "{NEWLINE}(aquest correu electrònic s'ha enviat automàticament)"
4134 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:131
4136 msgid "Informs admin a member edit his information"
4137 msgstr "Informa l'administrador d'un membre que editi la seva informació"
4139 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:136
4141 msgid "[{ASSO_NAME}] Account {NAME_ADH} is inactive"
4142 msgstr "[{ASSONAME}] S'ha modificat el compte {NAMEADH}"
4144 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:137
4147 "Hello!{NEWLINE}A password recovery request has been made on your account on "
4148 "{ASSO_NAME}, but it is currently inactive and therefore cannot be processed."
4149 "{NEWLINE}Please contact an administrator or a staff member if you think this "
4150 "is a mistake.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
4153 "Hola!{NEWLINE}El vostre compte a {ASSONAME} (amb l'inici de sessió "
4154 "'{LOGIN}') ha estat modificat per un administrador o un membre del personal."
4155 "{NEWLINE}Podeu iniciar sessió a {LOGINURI} per revisar les modificacions i/o "
4156 "canviar-les.{NEWLINE}Vegeu-ho aviat!{NEWLINE}(aquest correu s'ha enviat "
4159 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:139
4161 msgid "Lost password email (disabled)"
4162 msgstr "S'ha perdut el correu electrònic de contrasenya"
4164 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:93
4165 msgid "Unable to create main datadir in %path!"
4166 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades principal en %path!"
4168 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:109
4170 msgid "Unable to create datadir in %dir!"
4171 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades en %dir!"
4173 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:189
4174 #, fuzzy, php-format
4175 msgid "File %file has not been moved :-/"
4176 msgstr "El fitxer del 5% no s'ha mogut -/"
4178 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:202
4179 #, fuzzy, php-format
4180 msgid "Directory %dir has been moved!"
4181 msgstr "S'ha mogut el directori del 5%!"
4183 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:214
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid "Directory %dir has not been moved :("
4186 msgstr "El directori per centdir no s'ha mogut ("
4188 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:223
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid "Directory %dir is not in its original path and will not be moved."
4191 msgstr "El directori percentdir no està en el seu camí original i no es mourà."
4193 #: ../install/steps/end.php:45
4195 msgid "Galette has been successfully installed!"
4196 msgstr "La Galette s'ha instal·lat correctament!"
4198 #: ../install/steps/end.php:48
4200 msgid "Galette has been successfully updated!"
4201 msgstr "La Galette s'ha actualitzat correctament!"
4203 #: ../install/steps/end.php:53
4206 msgstr "Pàgina d'inici"
4208 #: ../install/steps/admin.php:43
4210 msgid "Please chose the parameters of the admin account on Galette"
4211 msgstr "Trieu els paràmetres del compte d'administració a Galette"
4213 #: ../install/steps/admin.php:53
4215 msgid "Retype password:"
4216 msgstr "Torneu a escriure la contrasenya"
4218 #: ../install/steps/admin.php:58 ../install/steps/db_install.php:82
4219 #: ../install/steps/db_select_version.php:136
4220 #: ../install/steps/db_checks.php:241 ../install/steps/galette.php:83
4221 #: ../install/steps/check.php:166 ../install/steps/db.php:110
4222 #: ../install/steps/type.php:65
4225 msgstr "Pas següent"
4227 #: ../install/steps/admin.php:67
4229 msgid "Password mismatch!"
4230 msgstr "La contrasenya no coincideix!"
4232 #: ../install/steps/db_install.php:46
4234 msgid "Database has not been installed!"
4235 msgstr "No s'ha instal·lat la base de dades!"
4237 #: ../install/steps/db_install.php:48
4239 msgid "Database has not been upgraded!"
4240 msgstr "La base de dades no s'ha actualitzat!"
4242 #: ../install/steps/db_install.php:52
4244 msgid "Database has been installed :)"
4245 msgstr "S'ha instal·lat la base de dades )"
4247 #: ../install/steps/db_install.php:54
4249 msgid "Database has been upgraded :)"
4250 msgstr "La base de dades ha estat actualitzada )"
4252 #: ../install/steps/db_install.php:77 ../install/steps/galette.php:78
4253 #: ../install/steps/check.php:158
4258 #: ../install/steps/db_install.php:93 ../install/steps/db_select_version.php:61
4259 #: ../install/steps/db_select_version.php:137
4260 #: ../install/steps/db_checks.php:250 ../install/steps/galette.php:94
4261 #: ../install/steps/db.php:111 ../install/steps/type.php:66
4266 #: ../install/steps/db_select_version.php:46
4268 msgid "Select your previous Galette version below, and then click next."
4270 "Seleccioneu la versió anterior de Galette a continuació i feu clic a Següent."
4272 #: ../install/steps/db_select_version.php:51
4274 msgid "No update script found!"
4275 msgstr "No s'ha trobat cap script d'actualització!"
4277 #: ../install/steps/db_select_version.php:55
4279 msgid "It seems you already use latest Galette version!"
4280 msgstr "Sembla que ja utilitzeu l'última versió de Galette!"
4282 #: ../install/steps/db_select_version.php:60
4287 #: ../install/steps/db_select_version.php:69
4290 "Previous version is older than 0.7. <strong>Make sure you select the right "
4293 "La versió anterior és més antiga de 0,7. <strong>Assegureu-vos de "
4294 "seleccionar la versió correcta </strong>."
4296 #: ../install/steps/db_select_version.php:73
4299 "Your previous version should be selected and <strong>displayed in bold</"
4302 "La vostra versió anterior s'hauria de seleccionar i el <strong>es mostrarà "
4303 "en negreta</strong>."
4305 #: ../install/steps/db_select_version.php:80
4307 "It seems you already use latest Galette version!<br/>Are you sure you want "
4310 "Sembla que ja utilitzeu l'última versió de Galette!<br>Segur que voleu "
4313 #: ../install/steps/db_select_version.php:85
4314 msgid "Your current Galette version is..."
4315 msgstr "La versió actual de Galette és..."
4317 #: ../install/steps/db_select_version.php:106
4319 msgid "older than %version"
4320 msgstr "més antic que el 5%version"
4322 #: ../install/steps/db_select_version.php:109
4324 msgid "comprised between"
4325 msgstr "format entre"
4327 #: ../install/steps/db_select_version.php:110
4332 #: ../install/steps/db_checks.php:66
4333 msgid "CREATE operation not allowed"
4334 msgstr "No es permet l’operació CREATE"
4336 #: ../install/steps/db_checks.php:73
4337 msgid "CREATE operation allowed"
4338 msgstr "Es permet l’operació CREATE"
4340 #: ../install/steps/db_checks.php:80
4341 msgid "INSERT operation not allowed"
4342 msgstr "No es permet l’operació INSERT"
4344 #: ../install/steps/db_checks.php:87
4345 msgid "INSERT operation allowed"
4346 msgstr "Es permet l’operació INSERT"
4348 #: ../install/steps/db_checks.php:94
4349 msgid "UPDATE operation not allowed"
4350 msgstr "No es permet l’operació UPDATE"
4352 #: ../install/steps/db_checks.php:101
4353 msgid "UPDATE operation allowed"
4354 msgstr "Es permet l’operació UPDATE"
4356 #: ../install/steps/db_checks.php:108
4357 msgid "SELECT operation not allowed"
4358 msgstr "No es permet l’operació SELECT"
4360 #: ../install/steps/db_checks.php:115
4361 msgid "SELECT operation allowed"
4362 msgstr "Es permet l’operació SELECT"
4364 #: ../install/steps/db_checks.php:122
4365 msgid "DELETE operation not allowed"
4366 msgstr "No es permet l’operació DELETE"
4368 #: ../install/steps/db_checks.php:129
4369 msgid "DELETE operation allowed"
4370 msgstr "Es permet l’operació DELETE"
4372 #: ../install/steps/db_checks.php:136
4373 msgid "DROP operation not allowed"
4374 msgstr "No es permet l’operació DROP"
4376 #: ../install/steps/db_checks.php:143
4377 msgid "DROP operation allowed"
4378 msgstr "Es permet l’operació DROP"
4380 #: ../install/steps/db_checks.php:151
4381 msgid "ALTER operation not allowed"
4382 msgstr "No es permet l’operació ALTER"
4384 #: ../install/steps/db_checks.php:158
4385 msgid "ALTER operation allowed"
4386 msgstr "Es permet l’operació ALTER"
4388 #: ../install/steps/db_checks.php:177
4390 msgid "Connection to database successfull"
4391 msgstr "Connexió a la base de dades amb èxit"
4393 #: ../install/steps/db_checks.php:178 ../install/steps/db_checks.php:180
4395 msgid "Permissions to database are OK."
4396 msgstr "Els permisos a la base de dades són correctes."
4398 #: ../install/steps/db_checks.php:186
4400 msgid "Check of the database"
4401 msgstr "Comprovació de la base de dades"
4403 #: ../install/steps/db_checks.php:193
4405 msgid "Unable to connect to the database"
4406 msgstr "No s'ha pogut connectar a la base de dades"
4408 #: ../install/steps/db_checks.php:201
4411 "Database can't be reached. Please go back to enter the connection parameters "
4414 "No s'ha pogut accedir a la base de dades. Torneu a introduir els paràmetres "
4417 #: ../install/steps/db_checks.php:206
4419 msgid "Database exists and connection parameters are OK."
4420 msgstr "La base de dades existeix i els paràmetres de connexió són correctes."
4422 #: ../install/steps/db_checks.php:207
4424 msgid "Permissions on the base"
4425 msgstr "Permisos a la base"
4427 #: ../install/steps/db_checks.php:214
4430 "GALETTE hasn't got enough permissions on the database to continue the "
4433 "GALETTE no té prou permisos a la base de dades per continuar la instal·lació."
4435 #: ../install/steps/db_checks.php:216
4438 "GALETTE hasn't got enough permissions on the database to continue the update."
4440 "GALETTE no té prou permisos a la base de dades per continuar l'actualització."
4442 #: ../install/steps/galette.php:55
4444 msgid "Configuration file created!"
4445 msgstr "S'ha creat el fitxer de configuració!"
4447 #: ../install/steps/galette.php:56
4449 msgid "Data initialized."
4450 msgstr "Dades inicialitzades."
4452 #: ../install/steps/galette.php:58
4454 msgid "An error occurred :("
4455 msgstr "Hi ha hagut un error ("
4457 #: ../install/steps/check.php:38
4459 msgid "Welcome to the Galette Install!"
4460 msgstr "Benvingut a Galette Install!"
4462 #: ../install/steps/check.php:68
4467 #: ../install/steps/check.php:69
4472 #: ../install/steps/check.php:70
4475 msgstr "Memòria cau"
4477 #: ../install/steps/check.php:71
4479 msgid "Temporary images"
4480 msgstr "Imatges temporals"
4482 #: ../install/steps/check.php:72
4484 msgid "Configuration"
4485 msgstr "Configuració"
4487 #: ../install/steps/check.php:73
4490 msgstr "Exportacions"
4492 #: ../install/steps/check.php:74
4495 msgstr "Importacions"
4497 #: ../install/steps/check.php:76
4502 #: ../install/steps/check.php:77
4507 #: ../install/steps/check.php:90
4509 msgid "Galette requirements are met :)"
4510 msgstr "Es compleixen els requisits de Galette )"
4512 #: ../install/steps/check.php:94
4515 "Your PHP date settings are not correct. Maybe you've missed the timezone "
4516 "settings that is mandatory since PHP 5.3?"
4518 "La configuració de la data de PHP no és correcta. Potser us heu perdut la "
4519 "configuració de la zona horària obligatòria des de PHP 5.3?"
4521 #: ../install/steps/check.php:99
4524 msgstr "Versió de PHP"
4526 #: ../install/steps/check.php:103
4528 msgid "Date settings"
4529 msgstr "Paràmetres de data"
4531 #: ../install/steps/check.php:108
4536 #: ../install/steps/check.php:118
4538 msgid "Files permissions"
4539 msgstr "Permisos dels fitxers"
4541 #: ../install/steps/check.php:137
4543 msgid "Files permissions are not OK!"
4544 msgstr "Els permisos dels fitxers no estan bé!"
4546 #: ../install/steps/check.php:140
4549 "To work as excpected, Galette needs write permission on files listed above."
4551 "Per treballar com a Galette excectada necessita permís d'escriptura en els "
4552 "fitxers llistats anteriorment."
4554 #: ../install/steps/check.php:142
4557 "In order to be updated, Galette needs write permission on files listed above."
4559 "Per actualitzar Galette necessita permís d'escriptura en els fitxers "
4560 "llistats anteriorment."
4562 #: ../install/steps/check.php:145
4564 msgid "Under UNIX/Linux, you can give the permissions using those commands"
4565 msgstr "A UNIX/Linux podeu donar els permisos mitjançant aquestes ordres"
4567 #: ../install/steps/check.php:146
4572 #: ../install/steps/check.php:146
4577 #: ../install/steps/check.php:146
4579 msgid "directory_name"
4580 msgstr "nomdedirectori"
4582 #: ../install/steps/check.php:148
4585 "Under Windows, check these directories are not in Read-Only mode in their "
4588 "A Windows marqueu que aquests directoris no estan en mode només lectura al "
4589 "seu plafó de propietats."
4591 #: ../install/steps/db.php:44
4593 msgid "If it hadn't been made, create a database and a user for Galette."
4594 msgstr "Si no s'havia creat crea una base de dades i un usuari per a Galette."
4596 #: ../install/steps/db.php:47
4598 msgid "Enter connection data for the existing database."
4599 msgstr "Introduïu les dades de connexió per a la base de dades existent."
4601 #: ../install/steps/db.php:51
4603 "It seems that you have already installed Galette once.<br/>All existing data "
4604 "will be removed if you keep going on using existing database!"
4606 "Sembla que ja heu instal·lat Galette una vegada.<br>Totes les dades "
4607 "existents s'eliminaran si continueu utilitzant la base de dades existent!"
4609 #: ../install/steps/db.php:63
4612 "The needed permissions are CREATE, DROP, DELETE, UPDATE, SELECT and INSERT."
4614 "Els permisos necessaris són CREAR ELIMINAR ELIMINAR ACTUALITZAR SELECCIONAR "
4617 #: ../install/steps/db.php:68
4619 msgid "Database type:"
4620 msgstr "Tipus de base de dades"
4622 #: ../install/steps/db.php:76
4627 #: ../install/steps/db.php:80
4632 #: ../install/steps/db.php:84
4637 #: ../install/steps/db.php:92
4640 msgstr "Base de dades"
4642 #: ../install/steps/db.php:96
4644 msgid "Table prefix:"
4645 msgstr "Prefix de taula"
4647 #: ../install/steps/db.php:102
4649 msgid "(Indicate the CURRENT prefix of your Galette tables)"
4650 msgstr "(Indica el prefix actual de les taules Galette)"
4652 #: ../install/steps/type.php:45
4654 msgid "New installation"
4655 msgstr "Instal·lació nova"
4657 #: ../install/steps/type.php:48
4659 msgid "you're installing Galette for the first time"
4660 msgstr "instal·leu Galette per primera vegada"
4662 #: ../install/steps/type.php:49
4664 msgid "you wish to erase an older version of Galette without keeping your data"
4666 "voleu esborrar una versió antiga de Galette sense mantenir les vostres dades"
4668 #: ../install/steps/type.php:55
4673 #: ../install/steps/type.php:58
4676 "you already have installed Galette, and you want to upgrade to the latest "
4679 "ja teniu instal·lada el Galette i voleu actualitzar a la darrera versió"
4681 #: ../install/steps/type.php:60
4683 msgid "Warning: Don't forget to backup your current database."
4685 "Atenció No oblideu fer una còpia de seguretat de la base de dades actual."
4687 #: ../templates/default/admintools.tpl:5
4690 "Make sure you've done a backup of the database before using any of the "
4693 "Assegureu-vos que heu fet una còpia de seguretat de la base de dades abans "
4694 "d'utilitzar qualsevol de les eines següents!"
4696 #: ../templates/default/admintools.tpl:8
4698 msgid "Select actions(s)"
4699 msgstr "Selecciona accions"
4701 #: ../templates/default/admintools.tpl:10
4702 #: ../templates/default/admintools.tpl:11
4703 #: ../templates/default/admintools.tpl:16
4704 #: ../templates/default/admintools.tpl:17
4706 msgid "Reset all emails contents to their default values"
4708 "Restableix tots els continguts dels correus electrònics als seus valors "
4711 #: ../templates/default/admintools.tpl:10
4712 msgid "Reset emails contents"
4713 msgstr "Reinicialitza els continguts dels missatges de correu"
4715 #: ../templates/default/admintools.tpl:13
4716 #: ../templates/default/admintools.tpl:19
4717 #: ../templates/default/admintools.tpl:25
4719 msgid "(all existing values will be removed)"
4720 msgstr "(s'eliminaran tots els valors existents)"
4722 #: ../templates/default/admintools.tpl:16
4724 msgid "Reset fields configuration"
4725 msgstr "Restableix la configuració dels camps"
4727 #: ../templates/default/admintools.tpl:17
4730 "This includes fields positions, order, visibility, access levels and "
4733 "Això inclou camps posicions ordre nivells d'accés visibilitat i marques "
4736 #: ../templates/default/admintools.tpl:22
4737 #: ../templates/default/admintools.tpl:23
4739 msgid "Reset all PDF models to their default values"
4740 msgstr "Restableix tots els models PDF als seus valors predeterminats"
4742 #: ../templates/default/admintools.tpl:22
4743 msgid "Reinitialize PDF models"
4746 #: ../templates/default/admintools.tpl:28
4747 #: ../templates/default/admintools.tpl:29
4749 msgid "Fill all empty login and passwords"
4750 msgstr "Omple tots els inicis de sessió i contrasenyes buits"
4752 #: ../templates/default/admintools.tpl:28
4754 msgid "Generate empty logins and passwords"
4755 msgstr "Genera connexions i contrasenyes buides"
4757 #: ../templates/default/admintools.tpl:36
4762 #: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:49
4763 #: ../templates/default/configurer_fiches.tpl:90
4764 #: ../templates/default/js_loader.tpl:2
4766 msgstr "S'està carregant..."
4768 #: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:49
4769 #: ../templates/default/configurer_fiches.tpl:90
4770 #: ../templates/default/js_loader.tpl:2
4771 msgid "Currently loading..."
4772 msgstr "S'està carregant..."
4774 #: ../templates/default/lostpasswd.tpl:6
4776 msgid "Username or email:"
4777 msgstr "Nom d'usuari o correu electrònic"
4779 #: ../templates/default/lostpasswd.tpl:9
4781 msgid "Recover password"
4782 msgstr "Recupera la contrasenya"
4784 #: ../templates/default/edit_paymenttype.tpl:9
4786 msgid "Original string for name, that will be used for translations."
4787 msgstr "Cadena original per al nom que s'utilitzarà per a les traduccions."
4789 #: ../templates/default/edit_paymenttype.tpl:15
4790 #: ../templates/default/editer_intitule.tpl:40
4791 #: ../templates/default/preferences.tpl:612
4792 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:44
4793 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:79
4794 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:100
4795 #: ../templates/default/config_lists.tpl:57
4796 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:45
4797 #: ../templates/default/group.tpl:88 ../templates/default/editer_champ.tpl:77
4798 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:100
4799 #: ../templates/default/edit_title.tpl:19
4800 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:51
4801 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:180
4802 #: ../templates/default/config_fields.tpl:56
4803 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:39
4804 #: ../templates/default/member.tpl:103
4809 #: ../templates/default/editer_intitule.tpl:19
4813 #: ../templates/default/editer_intitule.tpl:21
4814 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:12
4815 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:33
4816 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:75
4818 msgid "Extends membership?"
4819 msgstr "Estén la pertinença?"
4821 #: ../templates/default/editer_intitule.tpl:26
4822 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:4
4825 "Note: members with a status priority lower than %priority are staff members."
4827 "Els membres amb una prioritat d'estat inferior a la de percentració són "
4828 "membres del personal."
4830 #: ../templates/default/page.tpl:16 ../templates/default/public_page.tpl:16
4833 "Galette is configured to display errors. This must be avoided in production "
4836 "Galette està configurada per mostrar errors. Això s'ha d'evitar en entorns "
4839 #: ../templates/default/page.tpl:24
4842 "You are actually logged-in as superadmin. Some functionnalities may not be "
4843 "available since this is *not* a regular member."
4845 "En realitat esteu connectat com a superadministrador. És possible que "
4846 "algunes funcionalitats no estiguin disponibles ja que *no* és un membre "
4849 #: ../templates/default/page.tpl:25
4850 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:118
4853 msgstr "Superadministrador"
4855 #: ../templates/default/page.tpl:29 ../templates/default/public_page.tpl:41
4858 "This application runs under DEMO mode, all features may not be available."
4860 "Aquesta aplicació s'executa en mode DEMOSTRACIÓ és possible que totes les "
4861 "funcions no estiguin disponibles."
4863 #: ../templates/default/page.tpl:30 ../templates/default/public_page.tpl:42
4864 msgid "Demonstration"
4865 msgstr "Demostració"
4867 #: ../templates/default/page.tpl:34
4872 #: ../templates/default/page.tpl:36
4874 msgid "Go to Galette's dashboard"
4875 msgstr "Vés al tauler de Galette"
4877 #: ../templates/default/page.tpl:38
4879 msgid "Add new child member in database"
4880 msgstr "Afegeix un membre nou a la base de dades"
4882 #: ../templates/default/page.tpl:38
4884 msgid "Add a child member"
4885 msgstr "Afegeix un membre"
4887 #: ../templates/default/page.tpl:41 ../templates/default/desktop.tpl:30
4889 msgid "View, search into and filter member's list"
4890 msgstr "Visualitza cerca i filtra la llista de membres"
4892 #: ../templates/default/page.tpl:41
4894 msgid "List of members"
4895 msgstr "Llista de membres"
4897 #: ../templates/default/page.tpl:42
4899 msgid "Perform advanced search into members list"
4900 msgstr "Realitza una cerca avançada a la llista de membres"
4902 #: ../templates/default/page.tpl:44 ../templates/default/desktop.tpl:31
4904 msgid "View and manage groups"
4905 msgstr "Visualitza i gestiona grups"
4907 #: ../templates/default/page.tpl:44
4909 msgid "Manage groups"
4910 msgstr "Gestiona els grups"
4912 #: ../templates/default/page.tpl:47 ../templates/default/desktop.tpl:33
4914 msgid "View and filter contributions"
4915 msgstr "Visualitza i filtra contribucions"
4917 #: ../templates/default/page.tpl:47
4919 msgid "List of contributions"
4920 msgstr "Llista de contribucions"
4922 #: ../templates/default/page.tpl:48 ../templates/default/desktop.tpl:34
4924 msgid "View and filter transactions"
4925 msgstr "Visualitza i filtra transaccions"
4927 #: ../templates/default/page.tpl:48
4929 msgid "List of transactions"
4930 msgstr "Llista de transaccions"
4932 #: ../templates/default/page.tpl:51
4934 msgid "Add new member in database"
4935 msgstr "Afegeix un membre nou a la base de dades"
4937 #: ../templates/default/page.tpl:51
4939 msgid "Add a member"
4940 msgstr "Afegeix un membre"
4942 #: ../templates/default/page.tpl:54
4944 msgid "Add new membership fee in database"
4945 msgstr "Afegeix una tarifa de pertinença nova a la base de dades"
4947 #: ../templates/default/page.tpl:54
4948 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:47
4949 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:85
4951 msgid "Add a membership fee"
4952 msgstr "Afegeix una quota de pertinença"
4954 #: ../templates/default/page.tpl:55
4956 msgid "Add new donation in database"
4957 msgstr "Afegeix una donació nova a la base de dades"
4959 #: ../templates/default/page.tpl:55
4960 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:48
4961 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:94
4963 msgid "Add a donation"
4964 msgstr "Afegeix una donació"
4966 #: ../templates/default/page.tpl:56
4968 msgid "Add new transaction in database"
4969 msgstr "Afegeix una operació nova a la base de dades"
4971 #: ../templates/default/page.tpl:56
4972 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:28
4974 msgid "Add a transaction"
4975 msgstr "Afegeix una transacció"
4977 #: ../templates/default/page.tpl:57 ../templates/default/desktop.tpl:36
4979 msgid "Send reminders to late members"
4980 msgstr "Envia els recordatoris als membres finals"
4982 #: ../templates/default/page.tpl:58
4984 msgid "View application's logs"
4985 msgstr "Visualitza els registres de l'aplicació"
4987 #: ../templates/default/page.tpl:59 ../templates/default/desktop.tpl:35
4989 msgid "Manage mailings that has been sent"
4990 msgstr "Gestiona els mailings que s'han enviat"
4992 #: ../templates/default/page.tpl:59
4994 msgid "Manage mailings"
4995 msgstr "Gestiona els mailings"
4997 #: ../templates/default/page.tpl:60
4999 msgid "Export some data in various formats"
5000 msgstr "Exporta algunes dades en diversos formats"
5002 #: ../templates/default/page.tpl:61
5004 msgid "Import members from CSV files"
5005 msgstr "Importa els membres des de fitxers CSV"
5007 #: ../templates/default/page.tpl:62
5009 msgid "Various charts"
5010 msgstr "Diversos diagrames"
5012 #: ../templates/default/page.tpl:65 ../templates/default/desktop.tpl:47
5014 msgid "View and filter all my contributions"
5015 msgstr "Visualitza i filtra totes les meves contribucions"
5017 #: ../templates/default/page.tpl:65 ../templates/default/desktop.tpl:47
5019 msgid "My contributions"
5020 msgstr "Les meves contribucions"
5022 #: ../templates/default/page.tpl:66 ../templates/default/desktop.tpl:48
5024 msgid "View and filter all my transactions"
5025 msgstr "Visualitza i filtra totes les meves transaccions"
5027 #: ../templates/default/page.tpl:66 ../templates/default/desktop.tpl:48
5029 msgid "My transactions"
5030 msgstr "Les meves transaccions"
5032 #: ../templates/default/page.tpl:67 ../templates/default/desktop.tpl:46
5034 msgid "View my member card"
5035 msgstr "Visualitza la meva targeta de membre"
5037 #: ../templates/default/page.tpl:67 ../templates/default/desktop.tpl:46
5039 msgid "My information"
5040 msgstr "La meva informació"
5042 #: ../templates/default/page.tpl:72
5044 msgid "Public pages"
5045 msgstr "Pàgines públiques"
5047 #: ../templates/default/page.tpl:83 ../templates/default/desktop.tpl:39
5050 "Set applications preferences (address, website, member's cards "
5051 "configuration, ...)"
5053 "Estableix les preferències de les aplicacions (adreça del lloc web de "
5054 "configuració de targetes)"
5056 #: ../templates/default/page.tpl:84 ../templates/default/desktop.tpl:40
5057 msgid "Information about available plugins"
5058 msgstr "Informació quant als connectors disponibles"
5060 #: ../templates/default/page.tpl:85
5062 msgid "Customize lists fields and order"
5063 msgstr "Personalitza les llistes els camps i l'ordre"
5065 #: ../templates/default/page.tpl:85
5068 msgstr "Llistes principals"
5070 #: ../templates/default/page.tpl:86
5073 "Customize fields order, set which are required, and for who they're visibles"
5075 "Personalitza l'ordre dels camps que són necessaris i per a qui són visibles"
5077 #: ../templates/default/page.tpl:86
5080 msgstr "Camps principals"
5082 #: ../templates/default/page.tpl:87
5084 msgid "Manage additional fields for various forms"
5085 msgstr "Gestiona els camps addicionals per a diversos formularis"
5087 #: ../templates/default/page.tpl:87
5089 msgid "Dynamic fields"
5090 msgstr "Camps dinàmics"
5092 #: ../templates/default/page.tpl:88
5094 msgid "Translate additionnals fields labels"
5095 msgstr "Tradueix les etiquetes dels camps d'addició"
5097 #: ../templates/default/page.tpl:89
5099 msgid "Manage statuses"
5100 msgstr "Gestiona els estats"
5102 #: ../templates/default/page.tpl:90
5104 msgid "Manage contributions types"
5105 msgstr "Gestiona els tipus de contribucions"
5107 #: ../templates/default/page.tpl:91
5109 msgid "Manage emails texts and subjects"
5110 msgstr "Gestiona els correus electrònics els textos i els temes"
5112 #: ../templates/default/page.tpl:91
5114 msgid "Emails content"
5115 msgstr "Contingut dels correus electrònics"
5117 #: ../templates/default/page.tpl:92
5119 msgid "Manage titles"
5120 msgstr "Gestiona els títols"
5122 #: ../templates/default/page.tpl:93
5124 msgid "Manage PDF models"
5125 msgstr "Gestiona els models PDF"
5127 #: ../templates/default/page.tpl:94
5129 msgid "Manage payment types"
5130 msgstr "Gestiona els tipus de pagament"
5132 #: ../templates/default/page.tpl:94
5134 msgid "Payment types"
5135 msgstr "Tipus de pagament"
5137 #: ../templates/default/page.tpl:95
5139 msgid "Download empty adhesion form"
5140 msgstr "Baixa un formulari d'adhesió buit"
5142 #: ../templates/default/page.tpl:95
5144 msgid "Empty adhesion form"
5145 msgstr "Forma d'adhesió buida"
5147 #: ../templates/default/page.tpl:97
5149 msgid "Various administrative tools"
5150 msgstr "Diverses eines administratives"
5152 #: ../templates/default/page.tpl:97
5155 msgstr "Eines d'administració"
5157 #: ../templates/default/page.tpl:145
5160 "A mailing exists in the current session. Click here if you want to resume or "
5163 "Existeix un mailing a la sessió actual. Feu clic aquí si voleu reprendre-ho "
5166 #: ../templates/default/page.tpl:148
5167 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:487
5169 msgid "Existing mailing"
5170 msgstr "Correu existent"
5172 #: ../templates/default/page.tpl:156
5174 msgid "Page content"
5175 msgstr "Contingut de la pàgina"
5177 #: ../templates/default/preferences.tpl:6
5182 #: ../templates/default/preferences.tpl:8
5183 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:11
5188 #: ../templates/default/preferences.tpl:9
5189 #: ../templates/default/preferences.tpl:231
5194 #: ../templates/default/preferences.tpl:10
5197 msgstr "Correu electrònic"
5199 #: ../templates/default/preferences.tpl:14
5204 #: ../templates/default/preferences.tpl:17
5205 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:208
5206 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:431
5207 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:432
5211 #: ../templates/default/preferences.tpl:21
5213 msgid "General information"
5214 msgstr "Informació general"
5216 #: ../templates/default/preferences.tpl:23
5218 msgid "Name of the association:"
5219 msgstr "Nom de l'associació"
5221 #: ../templates/default/preferences.tpl:27
5223 msgid "Association's short description:"
5224 msgstr "Descripció curta de l'Associació"
5226 #: ../templates/default/preferences.tpl:28
5229 "Enter here a short description for your association, it will be displayed on "
5230 "the index page and into pages' title."
5232 "Introduïu aquí una descripció breu per a la vostra associació es mostrarà a "
5233 "la pàgina d'índex i al títol de les pàgines."
5235 #: ../templates/default/preferences.tpl:35
5236 #: ../templates/default/preferences.tpl:447
5237 #: ../templates/default/preferences.tpl:459
5238 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:61
5240 msgid "Translate '%s'"
5241 msgstr "Tradueix '%s'"
5243 #: ../templates/default/preferences.tpl:40
5245 msgid "Footer text:"
5246 msgstr "Text del peu de pàgina"
5248 #: ../templates/default/preferences.tpl:41
5251 "Enter a text (HTML allowed) that will be displayed in the footer of every "
5253 msgstr "Introduïu un text (HTML permès) que es mostrarà al peu de cada pàgina"
5255 #: ../templates/default/preferences.tpl:45
5256 #: ../templates/default/preferences.tpl:484
5261 #: ../templates/default/preferences.tpl:47
5263 msgid "Current logo"
5264 msgstr "Logotip actual"
5266 #: ../templates/default/preferences.tpl:48
5267 #: ../templates/default/preferences.tpl:487
5268 #: ../templates/default/forms_types/picture.tpl:10
5270 msgid "Delete image"
5271 msgstr "Suprimeix la imatge"
5273 #: ../templates/default/preferences.tpl:55
5275 msgid " (continuation)"
5276 msgstr " (continuació)"
5278 #: ../templates/default/preferences.tpl:71
5280 msgid "Postal address:"
5281 msgstr "Adreça postal"
5283 #: ../templates/default/preferences.tpl:72
5286 "Use either the address setted below or select a staff member to retrieve "
5289 "Utilitzeu l'adreça indicada a continuació o seleccioneu un membre del "
5290 "personal per recuperar l'adreça."
5292 #: ../templates/default/preferences.tpl:73
5293 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:67
5295 msgid "from preferences"
5296 msgstr "de les preferències"
5298 #: ../templates/default/preferences.tpl:75
5300 msgid "from a staff user"
5301 msgstr "d'un usuari de personal"
5303 #: ../templates/default/preferences.tpl:79
5305 msgid "-- Choose a staff member --"
5306 msgstr "-- Tria un membre del personal --"
5308 #: ../templates/default/preferences.tpl:86
5313 #: ../templates/default/preferences.tpl:90
5315 msgid "Telemetry date:"
5316 msgstr "Data de telemetria"
5318 #: ../templates/default/preferences.tpl:91
5320 msgid "Last telemetry sent date."
5321 msgstr "Data d'enviament de l'última telemetria."
5323 #: ../templates/default/preferences.tpl:94
5328 #: ../templates/default/preferences.tpl:98
5330 msgid "Registration date:"
5331 msgstr "Data de registre"
5333 #: ../templates/default/preferences.tpl:99
5335 msgid "Date on which you registered your Galette instance."
5336 msgstr "Data en què heu registrat la vostra instància de Galette."
5338 #: ../templates/default/preferences.tpl:102
5340 msgid "Update your information"
5341 msgstr "Actualitza la informació"
5343 #: ../templates/default/preferences.tpl:105 ../templates/default/desktop.tpl:16
5348 #: ../templates/default/preferences.tpl:106
5350 msgid "Not registered"
5351 msgstr "No registrat"
5353 #: ../templates/default/preferences.tpl:118
5355 msgid "Galette's parameters"
5356 msgstr "Paràmetres de Galette"
5358 #: ../templates/default/preferences.tpl:120
5360 msgid "Default language:"
5361 msgstr "Idioma per defecte"
5363 #: ../templates/default/preferences.tpl:136
5365 msgid "Lines / Page:"
5366 msgstr "Línies / pàgina"
5368 #: ../templates/default/preferences.tpl:142 ../templates/default/member.tpl:64
5370 msgid "After member creation:"
5371 msgstr "Després de la creació del membre"
5373 #: ../templates/default/preferences.tpl:144 ../templates/default/member.tpl:66
5375 msgid "create a new contribution (default action)"
5376 msgstr "crea una contribució nova (acció per defecte)"
5378 #: ../templates/default/preferences.tpl:145 ../templates/default/member.tpl:67
5380 msgid "create a new transaction"
5381 msgstr "crea una operació nova"
5383 #: ../templates/default/preferences.tpl:146 ../templates/default/member.tpl:68
5385 msgid "create another new member"
5386 msgstr "crea un altre membre nou"
5388 #: ../templates/default/preferences.tpl:147 ../templates/default/member.tpl:69
5391 msgstr "mostra el membre"
5393 #: ../templates/default/preferences.tpl:148 ../templates/default/member.tpl:70
5395 msgid "go to members list"
5396 msgstr "vés a la llista de membres"
5398 #: ../templates/default/preferences.tpl:149 ../templates/default/member.tpl:71
5400 msgid "go to main page"
5401 msgstr "vés a la pàgina principal"
5403 #: ../templates/default/preferences.tpl:153
5405 msgid "Logging level:"
5406 msgstr "Nivell de registre"
5408 #: ../templates/default/preferences.tpl:155
5413 #: ../templates/default/preferences.tpl:156
5418 #: ../templates/default/preferences.tpl:160
5420 msgid "Default membership status:"
5421 msgstr "Estat de pertinença per defecte"
5423 #: ../templates/default/preferences.tpl:166
5425 msgid "Default account filter:"
5426 msgstr "Filtre de compte per defecte"
5428 #: ../templates/default/preferences.tpl:172
5430 msgid "Default membership extension:"
5431 msgstr "Extensió de pertinença per defecte"
5433 #: ../templates/default/preferences.tpl:174
5438 #: ../templates/default/preferences.tpl:177
5440 msgid "Beginning of membership:"
5441 msgstr "Inici de la pertinença"
5443 #: ../templates/default/preferences.tpl:179
5448 #: ../templates/default/preferences.tpl:182
5450 msgid "Number of months offered:"
5451 msgstr "Nombre de mesos oferts"
5453 #: ../templates/default/preferences.tpl:183
5456 "When using the beginning of membership option; you can offer the last months "
5459 "Quan utilitzeu l'opció d'inici de l'adhesió podeu oferir els últims mesos de "
5462 #: ../templates/default/preferences.tpl:183
5465 "Let's say you offer last 2 months, and have a renewal on 31th of December. "
5466 "All created contributions in current year will be valid until this date, but "
5467 "as of October, they will be valid for the entire next year."
5469 "Diguem que ofereixeu els darrers 2 mesos i que teniu una renovació el 31 de "
5470 "desembre. Totes les contribucions creades en l'any actual seran vàlides fins "
5471 "a aquesta data però a l'octubre seran vàlides durant tot l'any que ve."
5473 #: ../templates/default/preferences.tpl:187
5475 #| msgid "Delete '%s' payment type"
5476 msgid "Default payment type:"
5477 msgstr "Suprimeix el tipus de pagament '%s'"
5479 #: ../templates/default/preferences.tpl:193
5481 msgid "Public pages enabled?"
5482 msgstr "Pàgines públiques activades?"
5484 #: ../templates/default/preferences.tpl:197
5486 msgid "Show public pages for"
5487 msgstr "Mostra les pàgines públiques de"
5489 #: ../templates/default/preferences.tpl:199
5494 #: ../templates/default/preferences.tpl:201
5496 msgid "Admin and staff only"
5497 msgstr "Només administrador i personal"
5499 #: ../templates/default/preferences.tpl:205
5501 msgid "Self subscription enabled?"
5502 msgstr "S'ha habilitat l'autosubscripció?"
5504 #: ../templates/default/preferences.tpl:209
5506 msgid "Post new contribution script URI"
5507 msgstr "Publica un script URI nou de contribució"
5509 #: ../templates/default/preferences.tpl:210
5511 "Enter a script URI that would be called after adding a new contribution.<br/"
5512 ">Script URI must be prefixed by one of '<em>galette://</em>' for Galette "
5513 "internal call. '<em>file://</em>' for a direct file call, '<em>get://</em>' "
5514 "or '<em>post://</em>' for HTTP calls (prefix will be replaced by http:// in "
5517 "Introduïu un URI de script que es cridarà després d'afegir una nova "
5518 "contribució. L'URI de l'script<br>ha de ser prefixat per un de «<em> "
5519 "galette://</em>' per a la crida interna de Galette». «<em> file://</em>' per "
5520 "a una crida directa<em>get://</em>' o<em>post://</em>' per a trucades HTTP "
5521 "(el prefix serà reemplaçat per http:// en aquests casos)."
5523 #: ../templates/default/preferences.tpl:214
5525 msgid "RSS feed URL"
5526 msgstr "URL del canal RSS"
5528 #: ../templates/default/preferences.tpl:215
5531 "Enter the full URL to the RSS feed. It will be displayed on Galette desktop."
5533 "Introduïu l'URL complet del canal RSS. Es mostrarà a l'escriptori Galette."
5535 #: ../templates/default/preferences.tpl:219
5537 msgid "Galette base URL"
5538 msgstr "URL base de Galette"
5540 #: ../templates/default/preferences.tpl:220
5543 "Enter the base URL to your Galette instance. You should only change this "
5544 "parameter if the current page URL is not:<br/>%galette_url"
5546 "Introduïu l'URL base a la vostra instància de Galette. Només haureu de "
5547 "canviar aquest paràmetre si l'URL de la pàgina actual no és<br>%galetteurl"
5549 #: ../templates/default/preferences.tpl:224
5551 msgid "Show identifiers"
5552 msgstr "Mostra els identificadors"
5554 #: ../templates/default/preferences.tpl:225
5556 msgid "Display database identifiers in related windows"
5558 "Mostra els identificadors de la base de dades a les finestres relacionades"
5560 #: ../templates/default/preferences.tpl:233
5562 msgid "Can members create child?"
5563 msgstr "No hi ha cap membre adjuntat"
5565 #: ../templates/default/preferences.tpl:237
5566 msgid "Can group managers edit their groups?"
5569 #: ../templates/default/preferences.tpl:241
5571 msgid "Can group managers create members?"
5572 msgstr "Envia els recordatoris als membres finals"
5574 #: ../templates/default/preferences.tpl:245
5575 msgid "Can group managers edit members?"
5578 #: ../templates/default/preferences.tpl:249
5580 msgid "Can group managers send mailings?"
5581 msgstr "Selecció dels gestors de grups"
5583 #: ../templates/default/preferences.tpl:253
5584 msgid "Can group managers do exports?"
5587 #: ../templates/default/preferences.tpl:254
5589 "Groups managers will be allowed to export members as csv, pdf cards, "
5590 "attendence sheetss and groups pdf"
5593 #: ../templates/default/preferences.tpl:260
5595 msgid "Mail settings"
5596 msgstr "Paràmetres del correu"
5598 #: ../templates/default/preferences.tpl:262
5599 #: ../templates/default/preferences.tpl:586
5600 #: ../templates/default/plugins.tpl:102
5603 "Application runs under demo mode. This functionnality is not enabled, sorry."
5605 "L'aplicació s'executa sota el mode de demostració. Aquesta funciónalitat no "
5608 #: ../templates/default/preferences.tpl:265
5610 msgid "Sender name:"
5611 msgstr "Nom del remitent"
5613 #: ../templates/default/preferences.tpl:269
5615 msgid "Sender Email:"
5616 msgstr "Correu electrònic del remitent"
5618 #: ../templates/default/preferences.tpl:273
5620 msgid "Reply-To Email:"
5621 msgstr "Correu electrònic de resposta a"
5623 #: ../templates/default/preferences.tpl:274
5625 msgid "Leave empty to use Sender Email as reply address"
5627 "Deixa buit per utilitzar el correu electrònic del remitent com a adreça de "
5630 #: ../templates/default/preferences.tpl:287
5632 msgid "Members administrator's Email:"
5633 msgstr "Correu electrònic de l'administrador dels membres"
5635 #: ../templates/default/preferences.tpl:288
5637 msgid "Recipient of new online registation and edition emails"
5638 msgstr "Destinatari de nous correus electrònics en línia de registre i edició"
5640 #: ../templates/default/preferences.tpl:290
5643 "(You can enter several emails separated with a comma. First address will be "
5646 "(Podeu introduir diversos correus electrònics separats amb una coma. La "
5647 "primera adreça serà la predeterminada.)"
5649 #: ../templates/default/preferences.tpl:293
5651 msgid "Send email to administrators?"
5652 msgstr "Enviar correu electrònic als administradors?"
5654 #: ../templates/default/preferences.tpl:294
5657 "Sends an email each time a new member registers online or edit his/her "
5660 "Envia un correu electrònic cada vegada que un membre nou es registri en "
5661 "línia o editi el seu compte"
5663 #: ../templates/default/preferences.tpl:298
5665 msgid "Send email to members?"
5666 msgstr "Envia els recordatoris als membres finals"
5668 #: ../templates/default/preferences.tpl:299
5671 "Sends an email each time a member card or a contribution has been added or "
5672 "edited. This can be disabled for each case."
5674 "Envia un correu electrònic cada vegada que un membre nou es registri en "
5675 "línia o editi el seu compte"
5677 #: ../templates/default/preferences.tpl:303
5679 msgid "Wrap emails text?"
5680 msgstr "Voleu ajustar el text dels correus electrònics?"
5682 #: ../templates/default/preferences.tpl:304
5685 "Automatically wrap emails texts before sending. Make sure to wrap yourself "
5686 "if you disable that. Please note that current editing mailing will not be "
5687 "affected by a change."
5689 "Ajusta automàticament els missatges de correu electrònic abans d'enviar-los. "
5690 "Assegureu-vos d'ajustar-vos si ho deshabiliteu. Tingueu en compte que "
5691 "l'edició actual del mailing no es veurà afectada per un canvi."
5693 #: ../templates/default/preferences.tpl:309
5695 msgid "Activate HTML editor?"
5696 msgstr "Activar l'editor HTML?"
5698 #: ../templates/default/preferences.tpl:310
5700 msgid "Should HTML editor be activated on page load ?"
5701 msgstr "S'ha d'activar l'editor HTML en carregar la pàgina ?"
5703 #: ../templates/default/preferences.tpl:314
5705 msgid "Emailing method:"
5706 msgstr "Mètode de correu electrònic"
5708 #: ../templates/default/preferences.tpl:317
5710 msgid "Emailing disabled"
5711 msgstr "Correu electrònic desactivat"
5713 #: ../templates/default/preferences.tpl:320
5715 msgid "PHP mail() function"
5716 msgstr "Funció PHP mail()"
5718 #: ../templates/default/preferences.tpl:323
5720 msgid "Using a SMTP server (slower)"
5721 msgstr "Ús d'un servidor SMTP (més lent)"
5723 #: ../templates/default/preferences.tpl:326
5725 msgid "Using GMAIL as SMTP server (slower)"
5726 msgstr "Ús del GMAIL com a servidor SMTP (més lent)"
5728 #: ../templates/default/preferences.tpl:329
5730 msgid "Using Sendmail server"
5731 msgstr "Ús del servidor Sendmail"
5733 #: ../templates/default/preferences.tpl:332
5735 msgid "Using QMAIL server"
5736 msgstr "Ús del servidor QMAIL"
5738 #: ../templates/default/preferences.tpl:342
5739 #: ../templates/default/preferences.tpl:648
5741 #| msgid "Reset emails contents"
5742 msgid "Test email settings"
5743 msgstr "Reinicialitza els continguts dels missatges de correu"
5745 #: ../templates/default/preferences.tpl:347
5747 msgid "SMTP server:"
5748 msgstr "Servidor SMTP"
5750 #: ../templates/default/preferences.tpl:351
5755 #: ../templates/default/preferences.tpl:355
5757 msgid "Use SMTP authentication?"
5758 msgstr "Voleu utilitzar l'autenticació SMTP?"
5760 #: ../templates/default/preferences.tpl:356
5763 "Would emailing use any SMTP authentication? You'll have to provide username "
5764 "and password below. For GMail, authentication will always be on."
5766 "Voleu enviar correus electrònics utilitzar qualsevol autenticació SMTP? Heu "
5767 "de proporcionar el nom d'usuari i la contrasenya a continuació. Per a "
5768 "l'autenticació de GMail sempre estarà activada."
5770 #: ../templates/default/preferences.tpl:360
5772 msgid "Use TLS for SMTP?"
5773 msgstr "Voleu utilitzar TLS per SMTP?"
5775 #: ../templates/default/preferences.tpl:361
5777 "Do you want to use server's TLS capabilities?<br/>For GMail, this will "
5780 "Voleu utilitzar les capacitats TLS del servidor?<br>Per a GMail sempre "
5783 #: ../templates/default/preferences.tpl:365
5785 msgid "Allow unsecure TLS?"
5786 msgstr "Voleu permetre que TLS no estigui segur?"
5788 #: ../templates/default/preferences.tpl:366
5791 "Do you want to allow 'unsecure' connections? This may be usefull if you "
5792 "server uses a self-signed certificate, and on some other cases."
5794 "Voleu permetre connexions 'sense seguretat'? Això pot ser útil si el "
5795 "servidor utilitza un certificat autosignat i en altres casos."
5797 #: ../templates/default/preferences.tpl:372
5799 msgid "SMTP (or GMail) user:"
5800 msgstr "Usuari SMTP (o GMail)"
5802 #: ../templates/default/preferences.tpl:376
5804 msgid "SMTP (or GMail) password:"
5805 msgstr "Contrasenya SMTP (o GMail)"
5807 #: ../templates/default/preferences.tpl:381
5809 msgid "Mail signature"
5810 msgstr "Signatura de correu"
5812 #: ../templates/default/preferences.tpl:382
5814 "The text that will be automatically set as signature for all outgoing emails."
5815 "<br/>Variables are quoted with braces, are upper case, and will be replaced "
5816 "automatically.<br/>Refer to the doc to know what variables ara available. "
5818 "El text que s'establirà automàticament com a signatura per a tots els "
5819 "correus electrònics sortints. Les variables<br>es citen amb claus són "
5820 "majúscules i es reemplaçaran automàticament.<br>consulteu el document per "
5821 "saber quines variables ara estan disponibles. "
5823 #: ../templates/default/preferences.tpl:389
5825 msgid "Label generation parameters"
5826 msgstr "Paràmetres de generació d'etiquetes"
5828 #: ../templates/default/preferences.tpl:391
5829 #: ../templates/default/preferences.tpl:519
5831 msgid "Vertical margins:"
5832 msgstr "Marges verticals"
5834 #: ../templates/default/preferences.tpl:393
5835 #: ../templates/default/preferences.tpl:398
5836 #: ../templates/default/preferences.tpl:403
5837 #: ../templates/default/preferences.tpl:408
5838 #: ../templates/default/preferences.tpl:413
5839 #: ../templates/default/preferences.tpl:418
5840 #: ../templates/default/preferences.tpl:423
5841 #: ../templates/default/preferences.tpl:432
5842 #: ../templates/default/preferences.tpl:521
5843 #: ../templates/default/preferences.tpl:526
5844 #: ../templates/default/preferences.tpl:531
5845 #: ../templates/default/preferences.tpl:536
5850 #: ../templates/default/preferences.tpl:396
5851 #: ../templates/default/preferences.tpl:524
5853 msgid "Horizontal margins:"
5854 msgstr "Marges horitzontals"
5856 #: ../templates/default/preferences.tpl:401
5857 #: ../templates/default/preferences.tpl:534
5859 msgid "Horizontal spacing:"
5860 msgstr "Espaiat horitzontal"
5862 #: ../templates/default/preferences.tpl:406
5863 #: ../templates/default/preferences.tpl:529
5865 msgid "Vertical spacing:"
5866 msgstr "Espaiat vertical"
5868 #: ../templates/default/preferences.tpl:411
5870 msgid "Label width:"
5871 msgstr "Amplada de l'etiqueta"
5873 #: ../templates/default/preferences.tpl:416
5875 msgid "Label height:"
5876 msgstr "Alçada de l'etiqueta"
5878 #: ../templates/default/preferences.tpl:421
5880 msgid "Number of label columns:"
5881 msgstr "Nombre de columnes d'etiquetes"
5883 #: ../templates/default/preferences.tpl:426
5885 msgid "Number of label lines:"
5886 msgstr "Nombre de línies d'etiqueta"
5888 #: ../templates/default/preferences.tpl:430
5891 msgstr "Mida del tipus de lletra"
5893 #: ../templates/default/preferences.tpl:437
5895 msgid "Cards generation parameters"
5896 msgstr "Paràmetres de generació de targetes"
5898 #: ../templates/default/preferences.tpl:439
5900 msgid "Short Text (Card Center):"
5901 msgstr "Text curt (Centre de xarxa)"
5903 #: ../templates/default/preferences.tpl:449
5905 msgid "(10 characters max)"
5906 msgstr "(10 caràcters màxims)"
5908 #: ../templates/default/preferences.tpl:452
5910 msgid "Long Text (Bottom Line):"
5911 msgstr "Text llarg (línia inferior)"
5913 #: ../templates/default/preferences.tpl:461
5915 msgid "(65 characters max)"
5916 msgstr "(65 caràcters màx.)"
5918 #: ../templates/default/preferences.tpl:464
5920 msgid "Strip Text Color:"
5921 msgstr "Elimina el color del text"
5923 #: ../templates/default/preferences.tpl:465
5924 #: ../templates/default/preferences.tpl:470
5925 #: ../templates/default/preferences.tpl:475
5926 #: ../templates/default/preferences.tpl:480
5928 msgid "Hexadecimal color notation: #RRGGBB"
5929 msgstr "Notació de color hexadecimal #RRGGBB"
5931 #: ../templates/default/preferences.tpl:469
5933 msgid "Active Member Color:"
5934 msgstr "Color del membre actiu"
5936 #: ../templates/default/preferences.tpl:474
5938 msgid "Board Members Color:"
5939 msgstr "Color dels membres del tauler"
5941 #: ../templates/default/preferences.tpl:479
5943 msgid "Honor Members Color:"
5944 msgstr "Color dels membres d'honor"
5946 #: ../templates/default/preferences.tpl:486
5948 msgid "Current logo for printing"
5949 msgstr "Logotip actual per imprimir"
5951 #: ../templates/default/preferences.tpl:492
5953 msgid "Allow members to print card ?"
5954 msgstr "Voleu permetre als membres imprimir la targeta ?"
5956 #: ../templates/default/preferences.tpl:494
5958 msgid "(Members will be able to generate their own member card)"
5959 msgstr "(Els membres podran generar la seva pròpia targeta de membre)"
5961 #: ../templates/default/preferences.tpl:497
5963 msgid "Show title ?"
5964 msgstr "Voleu mostrar el títol?"
5966 #: ../templates/default/preferences.tpl:499
5968 msgid "(Show or not title in front of name)"
5969 msgstr "(Mostra o no el títol davant del nom)"
5971 #: ../templates/default/preferences.tpl:502
5973 msgid "Address type:"
5974 msgstr "Tipus d'adreça"
5976 #: ../templates/default/preferences.tpl:505
5977 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:9
5980 msgstr "Zip - Ciutat"
5982 #: ../templates/default/preferences.tpl:508
5984 msgid "Member nubmer"
5985 msgstr "Número de membre"
5987 #: ../templates/default/preferences.tpl:510
5989 msgid "(Choose address printed below name)"
5990 msgstr "(Tanca l'adreça impresa sota el nom)"
5992 #: ../templates/default/preferences.tpl:513
5997 #: ../templates/default/preferences.tpl:514
5999 "You can enter either:<br/>- a year,<br/>- two years with a slash as "
6000 "separator,<br/>- the string 'DEADLINE' to use member deadline"
6002 "Podeu introduir<br>- un any<br>- dos anys amb una barra inclinada com a "
6003 "separador<br>- la cadena «DEADLINE» per utilitzar el termini de temps de "
6006 #: ../templates/default/preferences.tpl:517
6008 "Each card is 75mm width and 40mm height. Each page contains 2 columns and 6 "
6009 "rows.<br/>Double check margins and spacings ;)"
6011 "Cada carta és d'amplada de 75 mm i alçada de 40 mm. Cada pàgina conté 2 "
6012 "columnes i 6 files.<br>Doble comprovació marges i espais ;)"
6014 #: ../templates/default/preferences.tpl:542
6016 msgid "Security parameters"
6017 msgstr "Paràmetres de seguretat"
6019 #: ../templates/default/preferences.tpl:544
6020 #: ../templates/default/preferences.tpl:545
6022 msgid "Minimum password length required for all accounts. Minimal size is 6."
6024 "Longitud mínima de la contrasenya requerida per a tots els comptes. La mida "
6027 #: ../templates/default/preferences.tpl:544
6029 msgid "Password length:"
6030 msgstr "Longitud de la contrasenya"
6032 #: ../templates/default/preferences.tpl:549
6034 msgid "Enable password blacklists"
6035 msgstr "Habilita les llistes negres de contrasenyes"
6037 #: ../templates/default/preferences.tpl:549
6039 msgid "Enable blacklists:"
6040 msgstr "Habilita les llistes negres"
6042 #: ../templates/default/preferences.tpl:550
6045 "If you enable blacklists; it will not be possible to use any of blacklisted "
6046 "passwords. A list is provided along with Galette, but you can add you owns."
6048 "Si activeu les llistes negres; no serà possible utilitzar cap de les "
6049 "contrasenyes incloses a la llista negra. Es proporciona una llista juntament "
6050 "amb Galette però podeu afegir-vos la pròpia."
6052 #: ../templates/default/preferences.tpl:554
6054 msgid "Enforce password strength"
6055 msgstr "Força la força de la contrasenya"
6057 #: ../templates/default/preferences.tpl:554
6059 msgid "Password strength:"
6060 msgstr "Força de la contrasenya"
6062 #: ../templates/default/preferences.tpl:556
6064 msgid "Enforce minimal password strength for all password."
6065 msgstr "Força la força mínima de la contrasenya per a tota la contrasenya."
6067 #: ../templates/default/preferences.tpl:557
6070 msgstr "Els nivells són"
6072 #: ../templates/default/preferences.tpl:558
6074 msgid "for no strength enforcement"
6075 msgstr "per a no fer complir la força"
6077 #: ../templates/default/preferences.tpl:559
6078 #: ../templates/default/preferences.tpl:568
6083 #: ../templates/default/preferences.tpl:559
6085 msgid "require at least one matched rule"
6086 msgstr "requereix almenys una regla coincident"
6088 #: ../templates/default/preferences.tpl:560
6089 #: ../templates/default/preferences.tpl:569
6094 #: ../templates/default/preferences.tpl:560
6096 msgid "require at least two matched rules"
6097 msgstr "requereix almenys dues regles coincidents"
6099 #: ../templates/default/preferences.tpl:561
6100 #: ../templates/default/preferences.tpl:570
6105 #: ../templates/default/preferences.tpl:561
6107 msgid "require at least three matched rules (recommended for most usages)"
6109 "requereix almenys tres regles coincidents (recomanat per a la majoria d'usos)"
6111 #: ../templates/default/preferences.tpl:562
6116 #: ../templates/default/preferences.tpl:562
6118 msgid "requires all rules."
6119 msgstr "requereix totes les regles."
6121 #: ../templates/default/preferences.tpl:563
6124 "Rules include lower case characters, upper case characters, numbers, and "
6125 "special characters."
6127 "Les regles inclouen caràcters minúscules caràcters majúscules números i "
6128 "caràcters especials."
6130 #: ../templates/default/preferences.tpl:564
6133 "Note that with any enforcement level, user cannot use his personal "
6134 "information (name, login, ...) as password."
6136 "Tingueu en compte que amb qualsevol nivell d'execució l'usuari no pot "
6137 "utilitzar la seva informació personal (nom login ) com a contrasenya."
6139 #: ../templates/default/preferences.tpl:567
6141 msgid "None (default)"
6142 msgstr "Cap (per defecte)"
6144 #: ../templates/default/preferences.tpl:571
6149 #: ../templates/default/preferences.tpl:575
6150 #: ../templates/default/preferences.tpl:576
6152 msgid "Test a password with current selected values."
6153 msgstr "Prova una contrasenya amb els valors seleccionats actuals."
6155 #: ../templates/default/preferences.tpl:575
6157 msgid "Test a password:"
6158 msgstr "Prova una contrasenya"
6160 #: ../templates/default/preferences.tpl:576
6163 "Do not forget to save your preferences if you're happy with the result ;)"
6165 "No oblideu desar les vostres preferències si esteu satisfet amb el "
6168 #: ../templates/default/preferences.tpl:584
6170 msgid "Admin account (independant of members)"
6171 msgstr "Compte d'administració (dependent dels membres)"
6173 #: ../templates/default/preferences.tpl:615
6174 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:51
6175 #: ../templates/default/group.tpl:107
6176 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:47
6177 #: ../templates/default/member.tpl:19
6179 msgid "NB : The mandatory fields are in"
6180 msgstr "NB Els camps obligatoris són a"
6182 #: ../templates/default/preferences.tpl:615
6183 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:51
6184 #: ../templates/default/group.tpl:107
6185 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:47
6186 #: ../templates/default/member.tpl:19
6191 #: ../templates/default/preferences.tpl:648
6193 msgid "Enter the email adress"
6194 msgstr "Introduïu el correu electrònic de correu electrònic"
6196 #: ../templates/default/preferences.tpl:665
6197 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:104
6198 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:135
6199 #: ../templates/default/telemetry.tpl:13 ../templates/default/reminder.tpl:33
6204 #: ../templates/default/preferences.tpl:685
6206 msgid "An error occurred sending test email :("
6207 msgstr "S'ha produït un error en enviar el correu electrònic de prova ("
6209 #: ../templates/default/display_dynamic_fields.tpl:3
6210 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:103
6212 msgid "Additionnal fields:"
6213 msgstr "Camps addicionals"
6215 #: ../templates/default/display_dynamic_fields.tpl:34
6217 msgid "Open '%s' in a new window"
6218 msgstr "Obre '%s' en una finestra nova"
6220 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:10
6222 msgid "Show contributions by"
6223 msgstr "Mostra les contribucions per"
6225 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:12
6226 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:94
6227 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:232
6228 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:87
6233 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:13
6234 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:105
6235 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:233
6236 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:88
6241 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:14
6246 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:16
6247 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:6
6248 #: ../templates/default/history.tpl:6
6253 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:18
6254 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:8
6255 #: ../templates/default/history.tpl:8
6256 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:7
6261 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:24
6262 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:36
6263 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:190
6268 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:26
6269 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:10
6270 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:75
6271 #: ../templates/default/history.tpl:35
6272 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:313
6273 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:9
6278 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:27
6279 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:11
6280 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:81
6281 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:103
6282 #: ../templates/default/history.tpl:36
6283 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:314
6284 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:10
6286 msgid "Clear filter"
6287 msgstr "Neteja el filtre"
6289 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:40
6291 msgid "Show all members contributions"
6292 msgstr "Mostra totes les contribucions dels membres"
6294 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:46
6295 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:27
6297 msgid "See member profile"
6298 msgstr "Vegeu el perfil de membre"
6300 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:52
6301 #, fuzzy, php-format
6302 msgid "%count contribution"
6303 msgid_plural "%count contributions"
6304 msgstr[0] "contribució de percentatge del 5%"
6305 msgstr[1] "contribucions de percentatge del 5%"
6307 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:58
6308 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:31
6309 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:114
6310 #: ../templates/default/history.tpl:48
6311 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:10
6312 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:10
6313 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:35
6315 msgid "Records per page:"
6316 msgstr "Registres per pàgina"
6318 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:62
6319 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:35
6320 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:20
6321 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:118
6322 #: ../templates/default/history.tpl:52
6323 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:14
6324 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:13
6325 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:14
6326 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:39
6331 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:117
6332 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:235
6333 #: ../templates/default/history.tpl:14
6334 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:91
6335 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:33
6336 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:72
6337 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:132
6342 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:129
6343 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:257
6344 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:93
6345 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:106
6346 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:7
6347 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:34
6348 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:164
6353 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:162
6354 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:260
6355 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:89
6360 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:165
6361 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:160
6362 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:394
6363 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:12
6364 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:9
6365 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:16
6366 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:109
6367 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:10
6368 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:11
6373 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:173
6374 #, fuzzy, php-format
6375 msgid "Found contributions total %f"
6376 msgstr "S'han trobat contribucions total per centf"
6378 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:203
6379 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:217
6381 msgid "Contribution %id"
6382 msgstr "Contribució percentual"
6384 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:212
6385 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:221
6386 #, fuzzy, php-format
6387 msgid "Transaction: %s"
6388 msgstr "Percentatges de transaccions"
6390 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:244
6392 msgid "Show only '%name' contributions"
6393 msgstr "Mostra totes les contribucions dels membres"
6395 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:251
6396 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:148
6397 msgid "Show '%name' card"
6400 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:268
6402 msgid "Print an invoice or a receipt (depending on contribution type)"
6403 msgstr "Imprimeix una factura o un rebut (depenent del tipus de contribució)"
6405 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:276
6407 msgid "Edit the contribution"
6408 msgstr "Edita la contribució"
6410 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:283
6412 msgid "Delete the contribution"
6413 msgstr "Suprimeix la contribució"
6415 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:290
6416 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:142
6418 msgid "no contribution"
6419 msgstr "sense contribució"
6421 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:296
6422 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:159
6423 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:302
6424 #: ../templates/default/history.tpl:146
6425 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:88
6426 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:16
6427 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:29
6428 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:195
6433 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:301
6434 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:306
6436 msgid "For the selection:"
6437 msgstr "Per a la selecció"
6439 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:304
6440 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:310
6441 #: ../templates/default/group.tpl:96
6446 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:309
6447 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:352
6449 msgid "Export as CSV"
6450 msgstr "Exporta com a CSV"
6452 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:317
6453 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:318
6454 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:366
6455 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:367
6456 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:199
6457 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:200
6462 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:325
6463 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:400
6464 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:62
6466 msgid "Modification"
6467 msgstr "Modificació"
6469 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:331
6470 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:410
6475 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:336
6477 msgid "Contribution"
6478 msgstr "Contribució"
6480 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:340
6485 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:351
6487 msgid "No contribution selected"
6488 msgstr "No s'ha seleccionat cap contribució"
6490 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:351
6493 "Please make sure to select at least one contribution from the list to "
6494 "perform this action."
6496 "Assegureu-vos de seleccionar almenys una contribució de la llista per a "
6497 "realitzar aquesta acció."
6499 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:370
6500 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:469
6502 msgid "(Un)Check all"
6503 msgstr "(Des)Comprova-ho tot"
6505 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:370
6506 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:469
6508 msgid "Invert selection"
6509 msgstr "Inverteix la selecció"
6511 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:370
6512 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:469
6513 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:217
6514 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:221
6517 msgstr "Mostra la llegenda"
6519 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:382
6520 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:181
6521 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:231
6522 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:770
6523 #: ../templates/default/history.tpl:167
6524 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:256
6525 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:210
6526 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:394
6527 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:401
6528 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:522
6529 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:229
6530 #: ../templates/default/member.tpl:167 ../templates/default/member.tpl:175
6532 msgid "Select a date"
6533 msgstr "Seleccioneu una data"
6535 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:10
6536 msgid "Some details about your attendance sheet..."
6537 msgstr "Alguns detalls sobre el vostre full d'assistència..."
6539 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:10
6540 #, fuzzy, php-format
6541 msgid "%s attendees"
6542 msgstr "Assistentes del percentatge"
6544 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:12
6547 msgstr "Tipus de full"
6549 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:26
6550 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:63
6551 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:26
6552 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:122
6553 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:134
6554 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:145
6555 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:281
6556 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:452
6557 #: ../templates/default/forms_types/date.tpl:5
6558 #: ../templates/default/forms_types/date.tpl:7
6560 msgid "(yyyy-mm-dd format)"
6561 msgstr "(format yyyy-mm-dd)"
6563 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:29
6565 msgid "With photos?"
6568 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:41
6573 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:10
6575 msgid "%plugin plugin installation"
6576 msgstr "Instal·lació del connector del percentplugin"
6578 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:29
6580 msgid "you're installing %name for the first time"
6581 msgstr "per primera vegada instal·leu el nom del 5%"
6583 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:30
6586 "you wish to erase an older version of of %name without keeping your data"
6588 "voleu esborrar una versió anterior del nom del percentatge sense mantenir "
6591 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:40
6594 "you already have installed %name, and you want to upgrade to the latest "
6597 "ja teniu instal·lat el nom del 5% i voleu actualitzar a la darrera versió"
6599 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:52
6600 msgid "You current %name version is..."
6601 msgstr "La versió actual de %name és..."
6603 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:79
6605 msgid "(Errors on DROP and RENAME operations can be ignored)"
6607 "(Es poden ignorar els errors en les operacions DE DEIXAR ANAR i REANOMENAR)"
6609 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:83
6611 msgid "The tables are not totally created, it may be a permission problem."
6613 "Les taules no estan completament creades pot ser un problema de permís."
6615 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:85
6618 "The tables have not been totally created, it may be a permission problem."
6619 msgstr "Les taules no s'han creat totalment pot ser un problema de permís."
6621 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:87
6623 msgid "Your database is maybe not usable, try to restore the older version."
6625 "La base de dades potser no es pot utilitzar proveu de restaurar la versió "
6628 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:95
6629 msgid "Plugin '%name' has been successfully installed!"
6630 msgstr "El connector «%name» s'ha instal·lat correctament!"
6632 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:97
6633 msgid "Plugin '%name' has been successfully updated!"
6634 msgstr "El connector «%name» s'ha actualitzat correctament!"
6636 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:120
6641 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:122
6643 msgid "Back to plugins managment page"
6644 msgstr "Torna a la pàgina de manament dels connectors"
6646 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:133
6648 msgid "Access permissions to database"
6649 msgstr "Accedeix als permisos de la base de dades"
6651 #: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:30
6653 msgid "Password is valid :)"
6654 msgstr "La contrasenya és vàlida )"
6656 #: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:33
6658 msgid "Password is not valid!"
6659 msgstr "La contrasenya no és vàlida!"
6661 #: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:60
6663 msgid "An error occured checking password :("
6664 msgstr "S'ha produït un error en comprovar la contrasenya ("
6666 #: ../templates/default/desktop.tpl:6
6668 msgid "Help us know about you!"
6669 msgstr "Ajuda'ns a conèixer-te!"
6671 #: ../templates/default/desktop.tpl:10
6674 "Take a moment to share some information with us so we can know better "
6677 "Pren-te un moment per compartir informació amb nosaltres perquè puguem "
6678 "conèixer millor els usos de Galette."
6680 #: ../templates/default/desktop.tpl:13
6682 msgid "Send anonymous and imprecise data about your Galette instance"
6683 msgstr "Envia dades anònimes i imprecises sobre la vostra instància de Galette"
6685 #: ../templates/default/desktop.tpl:13
6690 #: ../templates/default/desktop.tpl:16
6692 msgid "Register your organization as a Galette user"
6693 msgstr "Registreu la vostra organització com a usuari de Galette"
6695 #: ../templates/default/desktop.tpl:18
6698 "The panel will be automatically hidden once you have registered and send "
6699 "telemetry data. Check the box if you want to hide it anyways."
6701 "El plafó s'ocultarà automàticament una vegada registrat i envieu dades de "
6702 "telemetria. Marqueu la casella si voleu ocultar-ho de totes maneres."
6704 #: ../templates/default/desktop.tpl:20
6706 msgid "Hide this panel"
6707 msgstr "Amaga aquest plafó"
6709 #: ../templates/default/desktop.tpl:26
6713 #: ../templates/default/desktop.tpl:57
6718 #: ../templates/default/desktop.tpl:70
6720 msgid "Show dashboard on login"
6721 msgstr "Mostra el tauler d'inici de sessió"
6723 #: ../templates/default/mass_choose_type.tpl:12
6725 msgid "Contribution type"
6726 msgstr "Tipus de contribució"
6728 #: ../templates/default/mass_choose_type.tpl:18
6729 #: ../templates/default/mass_change_members.tpl:49
6730 #: ../templates/default/mass_add_contribution.tpl:8
6735 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:14
6736 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:76
6737 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:120
6742 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:16
6744 msgid "Sent mailings:"
6745 msgstr "MAIlings enviats"
6747 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:18
6748 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:85
6749 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:40
6750 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:82
6753 msgstr "No t'importa"
6755 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:28
6756 #: ../templates/default/history.tpl:46
6757 #, fuzzy, php-format
6758 msgid "%count entry"
6759 msgid_plural "%count entries"
6760 msgstr[0] "entrada de percentatge del 5%"
6761 msgstr[1] "entrades de recompte de percentatges"
6763 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:52
6764 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:64
6765 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:79
6766 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:94
6767 #: ../templates/default/history.tpl:67 ../templates/default/history.tpl:79
6768 #: ../templates/default/history.tpl:91 ../templates/default/history.tpl:103
6773 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:54
6774 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:66
6775 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:81
6776 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:96
6777 #: ../templates/default/history.tpl:69 ../templates/default/history.tpl:81
6778 #: ../templates/default/history.tpl:93 ../templates/default/history.tpl:105
6783 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:61
6784 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:118
6785 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:65
6790 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:72
6791 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:119
6794 msgstr "Destinataris"
6796 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:87
6801 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:91
6802 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:122
6807 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:114
6809 msgid "Mailing entry %id"
6810 msgstr "Identificador de correu electrònic"
6812 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:135
6814 msgid "Display mailing '%subject' details in preview window"
6816 "Mostra els detalls «%subject» del mailing a la finestra de vista prèvia"
6818 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:142
6820 msgid "Use mailing '%subject' as a template for a new one"
6821 msgstr "Usa «%subject» del mailing com a plantilla per a un de nou"
6823 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:149
6825 msgid "Delete mailing '%subject'"
6826 msgstr "Suprimeix el correu '%subject'"
6828 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:154
6830 msgid "No sent mailing has been stored in the database yet."
6831 msgstr "Encara no s'ha desat mailing enviat a la base de dades."
6833 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:168
6835 msgid "Create new mailing"
6836 msgstr "Crea un nou mailing"
6838 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:197
6839 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:188
6841 msgid "An error occurred displaying preview :("
6842 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la vista prèvia ("
6844 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:6
6846 msgid "Choose an entry"
6847 msgstr "Trieu una entrada"
6849 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:14
6854 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:30
6856 msgid "Email Subject"
6857 msgstr "Assumpte del correu electrònic"
6859 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:31
6861 msgid "(Max 255 characters)"
6862 msgstr "(Max 255 caràcters)"
6864 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:34
6867 msgstr "Cos del correu electrònic"
6869 #: ../templates/default/import_model.tpl:6
6871 msgid "Current model"
6872 msgstr "Model actual"
6874 #: ../templates/default/import_model.tpl:7
6876 msgid "Change model"
6877 msgstr "Canvia el model"
6879 #: ../templates/default/import_model.tpl:13
6881 msgid "Default fields"
6882 msgstr "Camps per defecte"
6884 #: ../templates/default/import_model.tpl:15
6885 #, fuzzy, php-format
6886 msgid "Model parameted on %date"
6887 msgstr "Model parat el dia u per cent"
6889 #: ../templates/default/import_model.tpl:20
6890 #: ../templates/default/import_model.tpl:58
6895 #: ../templates/default/import_model.tpl:27
6896 #, fuzzy, php-format
6897 msgid "Missing field '%field'"
6898 msgstr "Falta el camp obligatori del percentatge"
6900 #: ../templates/default/import_model.tpl:37
6902 msgid "Generate empty CSV file"
6903 msgstr "Genera un fitxer CSV buit"
6905 #: ../templates/default/import_model.tpl:44
6907 msgid "Remove model and back to defaults"
6908 msgstr "Elimina el model i torna als valors predeterminats"
6910 #: ../templates/default/import_model.tpl:47
6912 msgid "Remove model"
6913 msgstr "Elimina el model"
6915 #: ../templates/default/import_model.tpl:76
6917 msgid "Store new model"
6918 msgstr "Desa un model nou"
6920 #: ../templates/default/import_model.tpl:89
6922 msgid "Go back to import page"
6923 msgstr "Torna a la pàgina d'importació"
6925 #: ../templates/default/import_model.tpl:102
6927 msgid "No field selected"
6928 msgstr "No s'ha seleccionat cap camp"
6930 #: ../templates/default/import_model.tpl:102
6933 "Please make sure to select at least one field from the list to perform this "
6936 "Assegureu-vos de seleccionar almenys un camp de la llista per a realitzar "
6939 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:51
6941 msgid "Select an option"
6942 msgstr "Seleccioneu una opció"
6944 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:75
6949 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:85
6954 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:90
6959 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:143
6961 msgid "Enter as many occurences you want."
6962 msgstr "Introduïu tantes ocurrències que vulgueu."
6964 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:151
6965 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:191
6966 #, fuzzy, php-format
6967 msgid "Enter up to %count more occurences."
6968 msgstr "Introduïu fins a un percentatge més d'aparició."
6970 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:161
6972 msgid "New occurence"
6973 msgstr "Nova aparició"
6975 #: ../templates/default/mass_change_members.tpl:12
6977 msgid "Only checked fields will be updated."
6978 msgstr "Només s'actualitzaran els camps marcats."
6980 #: ../templates/default/mass_change_members.tpl:14
6982 msgid "You are about to proceed following changes for selected members:"
6983 msgstr "Esteu a punt de continuar els canvis dels membres seleccionats"
6985 #: ../templates/default/mass_change_members.tpl:49
6986 #: ../templates/default/mass_add_contribution.tpl:8
6991 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:12
6993 msgid "%membername: edit information"
6994 msgstr "percentmembername edita informació"
6996 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:21
6998 msgid "%membername: contributions"
6999 msgstr "Contribucions del nom de membre"
7001 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:28
7003 msgid "%membername: remove from database"
7004 msgstr "Elimina de la base de dades el nom d'un membre de la base de dades"
7006 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:37
7007 #: ../templates/default/group_persons.tpl:46
7009 msgid "Log in in as %membername"
7010 msgstr "Inicia sessió com a nomdepermembre"
7012 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:54
7013 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:9
7018 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:55
7019 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:10
7021 msgid "Enter a value"
7022 msgstr "Introduïu un valor"
7024 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:56
7025 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:11
7030 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:60
7034 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:68
7035 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:31
7036 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:115
7038 msgid "Select a group"
7039 msgstr "Seleccioneu un grup"
7041 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:73
7043 msgid "Apply filters"
7044 msgstr "Aplica els filtres"
7046 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:77
7048 msgid "Save selected criteria"
7049 msgstr "Desa els criteris seleccionats"
7051 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:81
7052 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:103
7054 msgid "Reset all filters to defaults"
7055 msgstr "Restableix tots els filtres als valors predeterminats"
7057 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:83
7059 msgid "Members that have an email address:"
7060 msgstr "Membres que tenen una adreça de correu electrònic"
7062 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:87
7063 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:42
7068 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:89
7069 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:44
7074 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:93
7076 msgid "Advanced search mode"
7077 msgstr "Mode de cerca avançat"
7079 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:94
7081 msgid "Change search criteria"
7082 msgstr "Canvia els criteris de cerca"
7084 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:96
7086 msgid "Change criteria"
7087 msgstr "Canvia els criteris"
7089 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:98
7091 msgid "Save current advanced search criteria"
7092 msgstr "Desa els criteris de cerca avançats actuals"
7094 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:105
7096 msgid "Show/hide query"
7097 msgstr "Mostra/oculta la consulta"
7099 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:112
7100 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:8
7101 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:8
7102 #, fuzzy, php-format
7103 msgid "%count member"
7104 msgid_plural "%count members"
7105 msgstr[0] "membre del nombre d'usuaris"
7106 msgstr[1] "membres del nombre d'usuaris"
7108 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:132
7113 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:182
7114 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:420
7115 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:421
7117 msgid "Is a company"
7118 msgstr "És una empresa"
7120 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:187
7121 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:425
7122 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:426
7127 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:192
7128 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:427
7129 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:428
7132 msgstr "És una dona"
7134 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:200
7135 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:328
7136 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:418
7141 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:296
7143 msgid "No member has been found"
7144 msgstr "No s'ha trobat cap membre"
7146 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:315
7149 msgstr "Canvi massiu"
7151 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:320
7153 msgid "Mass add contributions"
7154 msgstr "Les meves contribucions"
7156 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:342
7157 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:20
7159 msgid "Generate labels"
7160 msgstr "Genera etiquetes"
7162 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:347
7164 msgid "Generate Member Cards"
7165 msgstr "Genera targetes de membre"
7167 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:371
7169 msgid "Reading the list"
7170 msgstr "Llegint la llista"
7172 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:375
7174 msgid "Active account"
7175 msgstr "Compte actiu"
7177 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:377
7179 msgid "Inactive account"
7180 msgstr "Compte inactiu"
7182 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:381
7184 msgid "Membership in order"
7185 msgstr "Pertinença en ordre"
7187 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:383
7189 msgid "Membership will expire soon (<30d)"
7190 msgstr "La pertinença caducarà aviat (lt;30d)"
7192 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:389
7194 msgid "Lateness in fee"
7197 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:415
7199 msgid "User status/interactions"
7200 msgstr "Estat/interaccions de l'usuari"
7202 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:419
7204 msgid "Send an email"
7205 msgstr "Envia un correu electrònic"
7207 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:449
7209 msgid "No member selected"
7210 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre"
7212 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:449
7215 "Please make sure to select at least one member from the list to perform this "
7218 "Assegureu-vos de seleccionar almenys un membre de la llista per realitzar "
7221 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:487
7224 "A mailing already exists. Do you want to create a new one or resume the "
7227 "Ja existeix un mailing. Voleu crear-ne un de nou o reprendre l'existent?"
7229 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:497
7234 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:501
7239 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:569
7241 msgid "Search title"
7242 msgstr "Cerca títol"
7244 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:746
7246 msgid "Attendance sheet details"
7247 msgstr "Detalls del full d'assistència"
7249 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:774
7251 msgid "An error occurred displaying attendance sheet details interface :("
7253 "Hi ha hagut un error en mostrar la interfície de detalls del full "
7256 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:9
7257 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:25
7258 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:26
7259 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:59
7260 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:136
7262 msgid "Creation date"
7263 msgstr "Data de creació"
7265 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:27
7267 msgid "Search parameters"
7268 msgstr "Cerca paràmetres"
7270 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:28
7272 msgid "Show parameters"
7273 msgstr "Mostra els paràmetres"
7275 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:43
7277 msgid "Load saved search"
7278 msgstr "Carrega la cerca desada"
7280 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:51
7282 msgid "Delete saved search"
7283 msgstr "Suprimeix la cerca desada"
7285 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:56
7288 msgstr "sense cerca"
7290 #: ../templates/default/500.tpl:6
7292 msgid "Application error"
7293 msgstr "Error d'aplicació"
7295 #: ../templates/default/500.tpl:11
7300 #: ../templates/default/500.tpl:13
7305 #: ../templates/default/500.tpl:17
7310 #: ../templates/default/500.tpl:21
7311 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:88
7312 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:119
7313 #: ../templates/default/reminder.tpl:46
7318 #: ../templates/default/500.tpl:25
7323 #: ../templates/default/500.tpl:29
7328 #: ../templates/default/500.tpl:34
7333 #: ../templates/default/config_lists.tpl:7
7335 msgid "Fields in list"
7336 msgstr "Camps a la llista"
7338 #: ../templates/default/config_lists.tpl:14
7339 #: ../templates/default/config_lists.tpl:38
7340 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:92
7341 #: ../templates/default/config_fields.tpl:16
7342 #: ../templates/default/config_fields.tpl:25
7345 msgstr "Nom del camp"
7347 #: ../templates/default/config_lists.tpl:18
7348 #: ../templates/default/config_lists.tpl:42
7349 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:6
7350 #: ../templates/default/config_fields.tpl:18
7351 #: ../templates/default/config_fields.tpl:37
7356 #: ../templates/default/config_lists.tpl:18
7357 #: ../templates/default/config_lists.tpl:42
7358 #: ../templates/default/config_fields.tpl:37
7360 msgid "Change '%field' permissions"
7361 msgstr "Canvia els permisos de '%field'"
7363 #: ../templates/default/config_lists.tpl:19
7364 #: ../templates/default/config_lists.tpl:43
7365 #: ../templates/default/config_fields.tpl:39
7367 msgid "Inaccessible"
7368 msgstr "Inaccessible"
7370 #: ../templates/default/config_lists.tpl:23
7371 #: ../templates/default/config_lists.tpl:47
7372 #: ../templates/default/config_fields.tpl:43
7375 msgstr "Només lectura"
7377 #: ../templates/default/config_lists.tpl:24
7378 #: ../templates/default/config_lists.tpl:48
7379 #: ../templates/default/config_fields.tpl:44
7382 msgstr "Llegir/escriure"
7384 #: ../templates/default/config_lists.tpl:31
7386 msgid "Available fields"
7387 msgstr "Camps disponibles"
7389 #: ../templates/default/export.tpl:5
7392 "Each selected export will be stored into a separate file in the exports "
7395 "Cada exportació seleccionada s'emmagatzemarà en un fitxer separat en el "
7396 "directori d'exportació."
7398 #: ../templates/default/export.tpl:10
7400 msgid "The following files have been written on disk:"
7401 msgstr "S'han escrit els següents fitxers al disc"
7403 #: ../templates/default/export.tpl:21
7405 msgid "Existing exports"
7406 msgstr "Exportacions existents"
7408 #: ../templates/default/export.tpl:23
7410 msgid "The following exports already seems to exist on the disk:"
7411 msgstr "Les següents exportacions ja semblen existir al disc"
7413 #: ../templates/default/export.tpl:30 ../templates/default/export.tpl:46
7414 #: ../templates/default/import.tpl:27 ../templates/default/import.tpl:41
7419 #: ../templates/default/export.tpl:55 ../templates/default/import.tpl:50
7421 msgid "Remove '%file' from disk"
7422 msgstr "Elimina «%file» del disc"
7424 #: ../templates/default/export.tpl:66
7426 msgid "Parameted exports"
7427 msgstr "Exportacions paralitzades"
7429 #: ../templates/default/export.tpl:69
7431 msgid "Which parameted export(s) do you want to run?"
7432 msgstr "Quines exportacions paralitzades voleu executar?"
7434 #: ../templates/default/export.tpl:75 ../templates/default/export.tpl:87
7435 #: ../templates/default/history.tpl:111 ../templates/default/history.tpl:131
7436 #: ../templates/default/plugins.tpl:8 ../templates/default/plugins.tpl:22
7437 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:83
7438 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:154
7443 #: ../templates/default/export.tpl:95
7445 msgid "No parameted exports are available."
7446 msgstr "No hi ha cap exportació paralitzada disponible."
7448 #: ../templates/default/export.tpl:101
7449 msgid "Galette tables exports"
7450 msgstr "Exportacions de taules del Galette"
7452 #: ../templates/default/export.tpl:103
7454 msgid "Additionnaly, which table(s) do you want to export?"
7455 msgstr "Addició de quina taula voleu exportar?"
7457 #: ../templates/default/export.tpl:107
7460 msgstr "Nom de la taula"
7462 #: ../templates/default/export.tpl:126
7467 #: ../templates/default/charts.tpl:20
7469 msgid "Members by status"
7470 msgstr "Membres per estat"
7472 #: ../templates/default/charts.tpl:33
7474 msgid "Members by state of dues"
7475 msgstr "Membres per estat de les quotes"
7477 #: ../templates/default/charts.tpl:46
7479 msgid "Contributions types repartition"
7480 msgstr "Repartició de tipus de contribucions"
7482 #: ../templates/default/charts.tpl:59
7484 msgid "Individuals and Companies"
7485 msgstr "Persones i empreses"
7487 #: ../templates/default/charts.tpl:72
7489 msgid "Contributions over time"
7490 msgstr "Contribucions al llarg del temps"
7492 #: ../templates/default/history.tpl:16
7494 msgid "Select an user"
7495 msgstr "Seleccioneu un usuari"
7497 #: ../templates/default/history.tpl:25 ../templates/default/history.tpl:100
7498 #: ../templates/default/history.tpl:130
7503 #: ../templates/default/history.tpl:27
7505 msgid "Select an action"
7506 msgstr "Seleccioneu una acció"
7508 #: ../templates/default/history.tpl:76 ../templates/default/history.tpl:128
7513 #: ../templates/default/history.tpl:88 ../templates/default/history.tpl:129
7518 #: ../templates/default/history.tpl:117
7520 msgid "No log found"
7521 msgstr "No s'ha trobat cap registre"
7523 #: ../templates/default/history.tpl:124
7525 msgid "History entry %id"
7526 msgstr "Identificador de l'historial"
7528 #: ../templates/default/history.tpl:139
7530 msgid "logs are empty"
7531 msgstr "els registres estan buits"
7533 #: ../templates/default/history.tpl:156
7535 msgid "Show associated query"
7536 msgstr "Mostra la consulta associada"
7538 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:8
7540 msgid "Transaction details"
7541 msgstr "Detalls de la transacció"
7543 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:17
7544 #: ../templates/default/member.tpl:37
7545 msgid "-- select a name --"
7546 msgstr "-- seleccioneu un nom --"
7548 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:34
7549 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:35
7550 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:159
7551 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:160
7553 msgid "Select a contribution type to create for dispatch transaction"
7554 msgstr "Seleccioneu un tipus de contribució a crear per enviar la transacció"
7556 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:34
7557 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:159
7559 msgid "Dispatch type:"
7560 msgstr "Tipus de distribuïdor"
7562 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:57
7564 msgid "Attached contributions"
7565 msgstr "Contribucions adjuntes"
7567 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:64
7568 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:59
7570 msgid "Create a new fee that will be attached to the current transaction"
7571 msgstr "Crea una tarifa nova que s'adjuntarà a la transacció actual"
7573 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:71
7574 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:66
7576 msgid "Create a new donation that will be attached to the current transaction"
7577 msgstr "Crea un donatiu nou que s'adjuntarà a la transacció actual"
7579 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:79
7582 "Select an existing contribution in the database, and attach it to the "
7583 "current transaction"
7585 "Seleccioneu una contribució existent a la base de dades i adjunteu-la a la "
7588 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:102
7590 msgid "Dispatched amount:"
7591 msgstr "Quantitat enviada"
7593 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:107
7595 msgid "Not dispatched amount:"
7596 msgstr "Quantitat no enviada"
7598 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:136
7600 msgid "Detach contribution from this transaction"
7601 msgstr "Separa la contribució d'aquesta operació"
7603 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:149
7604 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:191
7606 msgid "No member registered!"
7607 msgstr "No s'ha registrat cap membre!"
7609 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:151
7610 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:193
7612 msgid "Unfortunately, there is no member in your database yet,"
7613 msgstr "Malauradament encara no hi ha cap membre a la base de dades"
7615 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:153
7616 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:195
7618 msgid "please create a member"
7619 msgstr "creeu un membre"
7621 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:177
7622 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:221
7623 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:267
7624 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:323
7625 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:205
7626 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:265
7627 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:318
7629 msgid "An error occurred displaying members interface :("
7630 msgstr "Hi ha hagut un error en mostrar la interfície de membres ("
7632 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:184
7634 msgid "Contributions selection"
7635 msgstr "Selecció de contribucions"
7637 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:221
7638 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:238
7640 msgid "An error occurred displaying contributions :("
7641 msgstr "S'ha produït un error en mostrar les contribucions ("
7643 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:249
7645 msgid "Click on a contribution row to attach it to the current transaction"
7647 "Feu clic a una fila de contribució per adjuntar-la a la transacció actual"
7649 #: ../templates/default/group.tpl:6 ../templates/default/group.tpl:11
7650 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:54
7651 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:82
7655 #: ../templates/default/group.tpl:7 ../templates/default/group.tpl:61
7660 #: ../templates/default/group.tpl:35 ../templates/default/group.tpl:45
7662 msgid "Parent group:"
7665 #: ../templates/default/group.tpl:81
7667 msgid "Manage members"
7668 msgstr "Gestiona els membres"
7670 #: ../templates/default/group.tpl:82
7672 msgid "Manage managers"
7673 msgstr "Gestiona els gestors"
7675 #: ../templates/default/group.tpl:100
7677 msgid "Current group (and attached people) as PDF"
7678 msgstr "Grup actual (i persones adjuntades) com a PDF"
7680 #: ../templates/default/group.tpl:102
7685 #: ../templates/default/404.tpl:10
7687 "Your browser version is way too old and no longer supported in Galette for a "
7690 "La versió del vostre navegador és massa vella i fa un cert temps que el "
7691 "Galette no n’és compatible."
7693 #: ../templates/default/404.tpl:11
7696 "Please update your browser or use an alternative one, like Mozilla Firefox "
7697 "(http://mozilla.org)."
7699 "Actualitzeu el navegador o utilitzeu-ne un de alternatiu com Mozilla Firefox "
7700 "(http//mozilla.org)."
7702 #: ../templates/default/404.tpl:21
7704 msgid "Sorry, the page you are looking for could not be found."
7705 msgstr "No s'ha trobat la pàgina que esteu cercant."
7707 #: ../templates/default/404.tpl:25 ../templates/default/public_page.tpl:54
7712 #: ../templates/default/import.tpl:10
7714 msgid "Configure import model"
7715 msgstr "Configura el model d'importació"
7717 #: ../templates/default/import.tpl:15
7719 msgid "Existing files"
7720 msgstr "Fitxers existents"
7722 #: ../templates/default/import.tpl:21
7724 msgid "The following files seems ready to import on the disk:"
7726 "Sembla que els següents fitxers estan preparats per importar-los al disc"
7728 #: ../templates/default/import.tpl:36
7733 #: ../templates/default/import.tpl:58
7735 msgid "Run the import process, but do *not* store anything in the database"
7736 msgstr "Executa el procés d'importació però *no* desa res a la base de dades"
7738 #: ../templates/default/import.tpl:58
7741 msgstr "Executa en sec"
7743 #: ../templates/default/import.tpl:62
7748 #: ../templates/default/import.tpl:67
7750 msgid "No import file actually exists."
7751 msgstr "No hi ha cap fitxer d'importació."
7753 #: ../templates/default/import.tpl:67
7756 "Use upload form below to send a new file on server, or copy it directly in "
7757 "the imports directory."
7759 "Utilitzeu el formulari de pujada per enviar un fitxer nou al servidor o "
7760 "copiar-lo directament al directori d'importacions."
7762 #: ../templates/default/import.tpl:74
7764 msgid "Upload new file"
7765 msgstr "Carrega un fitxer nou"
7767 #: ../templates/default/import.tpl:77
7769 msgid "Select a file:"
7770 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
7772 #: ../templates/default/import.tpl:83
7775 msgstr "Carrega un fitxer"
7777 #: ../templates/default/import.tpl:101
7779 msgid "No file selected"
7780 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
7782 #: ../templates/default/import.tpl:101
7784 msgid "Please make sure to select one file to import."
7785 msgstr "Assegureu-vos de seleccionar un fitxer per importar."
7787 #: ../templates/default/import.tpl:120
7789 msgid "No file to upload"
7790 msgstr "No hi ha cap fitxer per pujar"
7792 #: ../templates/default/import.tpl:120
7794 msgid "Please make sure to select one file to upload."
7795 msgstr "Si us plau assegureu-vos de seleccionar un fitxer a pujar."
7797 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:12
7798 #, fuzzy, php-format
7799 msgid "Edit field %field"
7800 msgstr "Edita el camp per cent del camp"
7802 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:18
7803 msgid "Permissions:"
7806 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:25
7811 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:34
7816 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:40
7821 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:46
7826 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:49
7828 msgid "Maximum file size, in Ko."
7829 msgstr "Mida màxima del fitxer a Ko."
7831 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:51
7833 msgid "Maximum number of characters."
7834 msgstr "Nombre màxim de caràcters."
7836 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:57
7841 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:59
7843 msgid "Number of values or zero if infinite."
7844 msgstr "Nombre de valors o zero si és infinit."
7846 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:64
7851 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:66
7853 msgid "Choice list (one entry per line)."
7854 msgstr "Llista d'opcions (una entrada per línia)."
7856 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:70
7858 #| msgid "Information"
7859 msgid "Information:"
7862 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:71
7863 msgid "Extra information displayed along with dynamic field."
7866 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:84
7867 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:87
7869 msgid "New dynamic field"
7870 msgstr "Camp dinàmic nou"
7872 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:96
7875 msgstr "Visibilitat"
7877 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:116
7878 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:8
7879 #: ../templates/default/config_fields.tpl:17
7880 #: ../templates/default/config_fields.tpl:31
7885 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:125
7886 #: ../templates/default/configurer_fiches.tpl:11
7887 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:48
7888 #: ../templates/default/edit_socials.tpl:28
7889 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:27
7890 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:31
7895 #: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:37
7896 msgid "Load following members..."
7897 msgstr "Carrega els membres següents..."
7899 #: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:55
7900 #: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:95
7902 msgid "An error occurred retrieving members :("
7903 msgstr "S'ha produït un error en recuperar els membres ("
7905 #: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:77
7906 msgid "Load previous members..."
7907 msgstr "Carrega els membres anteriors..."
7909 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:12
7911 msgid "Mailing information"
7912 msgstr "Informació de mailing"
7914 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:17
7916 msgid "Go back to members list"
7917 msgstr "Torna a la llista de membres"
7919 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:20
7921 msgid "Manage selected members"
7922 msgstr "Gestiona els membres seleccionats"
7924 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:38
7926 msgid "Existing attachments:"
7927 msgstr "Fitxers adjunts existents"
7929 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:48
7930 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:332
7932 msgid "Remove attachment"
7933 msgstr "Elimina l'adjunt"
7935 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:56
7937 msgid "Select attachments"
7938 msgstr "Selecciona els adjunts"
7940 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:56
7942 msgid "Add attachment"
7943 msgstr "Afegeix un adjunt"
7945 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:57
7947 "Select files to add as attachments.<br/>Multiple file selection using 'ctrl' "
7948 "or 'shift' keys are only available on compatible browsers."
7950 "Seleccioneu els fitxers que voleu afegir com a adjunts. La selecció múltiple "
7951 "de fitxers<br>utilitzant les tecles «ctrl» o «shift» només estan disponibles "
7952 "en navegadors compatibles."
7954 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:63
7956 msgid "Write your mailing"
7957 msgstr "Escriu el teu mailing"
7959 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:69
7961 msgid "current logged in user"
7962 msgstr "usuari connectat actualment"
7964 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:71
7969 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:81
7970 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:117
7975 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:86
7976 #: ../templates/default/common_scripts.tpl:88
7978 msgid "Activate HTML editor"
7979 msgstr "Activar l'editor HTML?"
7981 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:93
7983 msgid "Interpret HTML"
7984 msgstr "Interpreta HTML"
7986 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:96
7989 msgstr "Previsualització"
7991 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:108
7992 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:139
7994 msgid "Cancel mailing"
7995 msgstr "Cancel·la el mailing"
7997 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:115
7999 msgid "Preview your mailing"
8000 msgstr "Previsualitzeu el vostre mailing"
8002 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:131
8004 msgid "Modifiy mailing"
8005 msgstr "mailing modificatiu"
8007 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:228
8009 msgid "Members selection"
8010 msgstr "Selecció de membres"
8012 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:332
8014 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
8015 msgstr "Confirmes que vols eliminar aquest adjunt?"
8017 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:332
8019 msgid "This will immediately remove attachment from disk and cannot be undo."
8020 msgstr "Això eliminarà immediatament l'adjunt del disc i no es pot desfer."
8022 #: ../templates/default/edit_title.tpl:8
8025 msgstr "Formulari curt"
8027 #: ../templates/default/edit_title.tpl:12
8030 msgstr "Forma llarga"
8032 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:9
8037 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:11
8042 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:13
8047 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:24
8048 #: ../templates/default/reminder.tpl:42
8053 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:26
8055 msgid "Attachments:"
8058 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:37
8061 msgstr "Cos de correu"
8063 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:30
8064 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:92
8066 msgid "Edit '%s' field"
8067 msgstr "Edita el camp '%s'"
8069 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:37
8071 msgid "Translate '%s' field"
8072 msgstr "Tradueix el camp «%s»"
8074 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:44
8075 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:99
8077 msgid "Delete '%s' field"
8078 msgstr "Suprimeix el camp '%s'"
8080 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:54
8082 msgid "Move up '%s' field"
8083 msgstr "Mou el camp '%s' amunt"
8085 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:65
8087 msgid "Move down '%s' field"
8088 msgstr "Mou avall el camp '%s'"
8090 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:73
8092 msgid "There is not yet any dynamic field configured for '%formname'"
8093 msgstr "Encara no hi ha cap camp dinàmic configurat per a '%formname'"
8095 #: ../templates/default/ajax.tpl:1
8097 msgid "Ajax page content"
8098 msgstr "Contingut de la pàgina Ajax"
8100 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:15
8105 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:19
8108 msgstr "Peu de pàgina"
8110 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:24
8114 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:29
8119 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:37
8124 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:38
8129 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:39
8131 msgid "Adhesion Form"
8132 msgstr "Formulari d'adhesius"
8134 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:13
8136 msgid "Cascade delete"
8137 msgstr "Eliminació en cascada"
8139 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:14
8141 msgid "Delete all associated data"
8142 msgstr "Suprimeix totes les dades associades"
8144 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:18
8146 msgid "Are you sure you want to proceed?"
8147 msgstr "Segur que voleu continuar?"
8149 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:18
8151 msgid "This can't be undone."
8152 msgstr "Això no es pot desfer."
8154 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:20
8159 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:15
8161 msgid "Related transaction information"
8162 msgstr "Informació relacionada de transacció"
8164 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:20
8166 msgid "View transaction"
8167 msgstr "Visualitza la transacció"
8169 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:22
8172 msgstr "[visualització]"
8174 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:35
8176 msgid "Not dispatched amount"
8177 msgstr "Quantitat no enviada"
8179 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:51
8181 msgid "Select contributor and membership fee type"
8182 msgstr "Seleccioneu el tipus de tarifa de col·laborador i pertinença"
8184 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:53
8186 msgid "Select contributor and donation type"
8187 msgstr "Seleccioneu el col·laborador i el tipus de donació"
8189 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:61
8191 msgid "New attached fee"
8192 msgstr "Nova tarifa assignada"
8194 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:68
8196 msgid "New attached donation"
8197 msgstr "Donació adjunta nova"
8199 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:77
8201 msgid "Search for name or ID and pick member"
8202 msgstr "Cerca el nom o l'ID i selecciona el membre"
8204 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:99
8207 msgstr "Torna a carregar"
8209 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:99
8212 "Reload date information according to selected member and contribution type"
8214 "Torna a carregar la informació de data segons el membre seleccionat i el "
8215 "tipus de contribució"
8217 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:106
8219 msgid "Details of membership fee"
8220 msgstr "Detalls de la quota de pertinença"
8222 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:106
8224 msgid "Details of donation"
8225 msgstr "Detalls de donació"
8227 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:119
8229 msgid "Record date:"
8230 msgstr "Data de registre"
8232 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:141
8236 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:157
8238 msgid "Transaction related"
8239 msgstr "Transacció relacionada"
8241 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:170
8243 msgid "Notify member"
8244 msgstr "membre del FreeBSD"
8246 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:172
8248 msgid "Member will receive a notification by email, if he has an address."
8250 "El diputat rebrà una notificació per correu electrònic si té una adreça."
8252 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:233
8254 msgid "An error occurred retrieving dates :("
8255 msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar les dates ("
8257 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:248
8259 msgid "Contribution amount should be greater than %max"
8260 msgstr "L'import de la contribució hauria de ser superior al màxim d'un 5%"
8262 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:4
8265 "This page shows only members who have choosen to be visible on the public "
8266 "lists and are up-to-date within their contributions. If you want your "
8267 "account to be visible here, edit your profile and check 'Be visible in the "
8270 "Aquesta pàgina mostra només els membres que han triat ser visibles a les "
8271 "llistes públiques i estan actualitzats en les seves contribucions. Si voleu "
8272 "que el vostre compte sigui visible editeu el vostre perfil i marqueu 'Sigues "
8273 "visible a la llista de membres'"
8275 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:92
8276 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:33
8278 msgid "No member to show"
8279 msgstr "No hi ha cap membre per mostrar"
8281 #: ../templates/default/common_scripts.tpl:67
8282 #: ../templates/default/common_scripts.tpl:93
8284 msgid "Deactivate HTML editor"
8285 msgstr "(De)Activa l'editor HTML"
8287 #: ../templates/default/change_passwd.tpl:6
8289 msgid "New password:"
8290 msgstr "Nova contrasenya"
8292 #: ../templates/default/change_passwd.tpl:10
8294 msgid "Confirmation:"
8295 msgstr "Confirmació"
8297 #: ../templates/default/change_passwd.tpl:14
8299 msgid "(at least 4 characters)"
8300 msgstr "(almenys 4 caràcters)"
8302 #: ../templates/default/change_passwd.tpl:17
8304 msgid "Change my password"
8305 msgstr "Canvia la meva contrasenya"
8307 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:8 ../templates/default/member.tpl:8
8312 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:12 ../templates/default/member.tpl:12
8317 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:24
8319 msgid "Generate members's card"
8320 msgstr "Genera la targeta dels membres"
8322 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:28
8324 msgid "Generate Member Card"
8325 msgstr "Genera una targeta de membre"
8327 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:37
8329 msgid "Adhesion form"
8330 msgstr "Forma d'adhesius"
8332 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:45
8334 "Send member a link to generate a new passord, as if had used the 'lost "
8335 "password' functionnality."
8337 "Envia un enllaç al membre per generar un nou passord com si hagués utilitzat "
8338 "la funcionalitat «contrasenya perduda»."
8340 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:49
8342 msgid "New password"
8343 msgstr "Nova contrasenya"
8345 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:59
8348 msgstr "Edita el membre"
8350 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:70
8352 msgid "View member's contributions"
8353 msgstr "Mostra les contribucions dels membres"
8355 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:74
8357 msgid "View contributions"
8358 msgstr "Visualitza les contribucions"
8360 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:100
8362 msgid "Create a new member with %name information."
8363 msgstr "Crea un membre nou amb informació de nom a percentatge."
8365 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:104
8370 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:119
8375 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:122
8376 #: ../templates/default/member.tpl:23
8378 msgid "Attached to:"
8381 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:128
8382 #: ../templates/default/member.tpl:47
8387 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:205
8388 #: ../templates/default/forms_types/picture.tpl:8
8393 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:206
8395 msgid "You can drop new image here to get photo changed"
8396 msgstr "Podeu deixar anar una imatge nova aquí per canviar la foto"
8398 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:213
8399 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:2
8404 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:220
8405 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:29
8407 msgid "Member of group"
8408 msgstr "Membre del grup"
8410 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:238
8411 #: ../templates/default/member.tpl:132
8414 msgstr "Torna a dalt"
8416 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:248
8418 msgid "Not managed group"
8419 msgstr "Grup no gestionat"
8421 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:248
8423 msgid "You are not part of managers for the requested group."
8424 msgstr "No sou part dels gestors del grup sol·licitat."
8426 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:6
8428 msgid "Simple search"
8429 msgstr "Cerca simple"
8431 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:17
8433 msgid "Membership status"
8434 msgstr "Estat de la pertinença"
8436 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:23
8438 msgid "Account activity"
8439 msgstr "Activitat del compte"
8441 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:38
8444 msgstr "Amb correu electrònic"
8446 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:53
8447 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:60
8448 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:67
8449 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:74
8450 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:137
8451 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:144
8452 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:151
8453 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:158
8458 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:66
8460 msgid "Modification date"
8461 msgstr "Data de modificació"
8463 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:73
8466 msgstr "Data de venciment"
8468 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:80
8470 msgid "Show public infos"
8471 msgstr "Mostra informació pública"
8473 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:89
8476 msgstr "Estadístiques"
8478 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:97
8480 msgid "Advanced groups search"
8481 msgstr "Cerca de grups avançats"
8483 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:97
8485 msgid "Experimental"
8486 msgstr "Experimental"
8488 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:104
8490 msgid "Add new group search criteria"
8491 msgstr "Afegeix un criteri de cerca de grup nou"
8493 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:108
8495 #| msgid "Selected groups"
8496 msgid "In all selected groups"
8497 msgstr "Grups seleccionats"
8499 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:109
8501 #| msgid "Selected groups"
8502 msgid "In any of selected groups"
8503 msgstr "Grups seleccionats"
8505 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:125
8506 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:305
8508 msgid "Remove criteria"
8509 msgstr "Elimina els criteris"
8511 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:133
8513 msgid "Within contributions"
8514 msgstr "Dins de les contribucions"
8516 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:202
8519 msgstr "Cerca lliure"
8521 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:209
8523 msgid "Add new free search criteria"
8524 msgstr "Afegeix nous criteris de cerca lliure"
8526 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:217
8531 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:220
8533 msgid "Select a field"
8534 msgstr "Seleccioneu un camp"
8536 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:264
8537 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:276
8538 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:284
8539 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:290
8540 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:323
8545 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:265
8546 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:292
8547 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:325
8552 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:277
8553 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:329
8558 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:278
8559 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:330
8564 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:291
8565 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:324
8570 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:293
8571 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:326
8573 msgid "do not contains"
8574 msgstr "no continguis"
8576 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:294
8577 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:327
8580 msgstr "comença amb"
8582 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:295
8583 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:328
8588 #: ../templates/default/directlink.tpl:6
8590 msgid "Please confirm your email address:"
8591 msgstr "Confirmeu la vostra adreça electrònica"
8593 #: ../templates/default/directlink.tpl:9
8595 msgid "Get my document"
8596 msgstr "Obtenir el meu document"
8598 #: ../templates/default/config_fields.tpl:5
8599 #: ../templates/default/config_fields.tpl:86
8601 msgid "Collapse all"
8602 msgstr "Redueix-ho tot"
8604 #: ../templates/default/config_fields.tpl:31
8606 msgid "Field '%field' cannot be set as required."
8607 msgstr "El camp '%field' no es pot establir segons sigui necessari."
8609 #: ../templates/default/config_fields.tpl:31
8611 msgid "Mark '%field' as (not) required"
8612 msgstr "Marca '%field' com (no) requerit"
8614 #: ../templates/default/config_fields.tpl:85
8617 msgstr "Expandeix-ho tot"
8619 #: ../templates/default/config_fields.tpl:163
8622 msgstr "Advertència"
8624 #: ../templates/default/config_fields.tpl:163
8626 msgid "Some warnings has been thrown:"
8627 msgstr "S'han llançat alguns avisos"
8629 #: ../templates/default/config_fields.tpl:163
8631 msgid "Please correct above warnings to continue."
8632 msgstr "Corregiu els avisos anteriors per continuar."
8634 #: ../templates/default/plugins.tpl:4 ../templates/default/plugins.tpl:17
8636 msgid "Active plugins"
8637 msgstr "Connectors actius"
8639 #: ../templates/default/plugins.tpl:9 ../templates/default/plugins.tpl:23
8644 #: ../templates/default/plugins.tpl:10 ../templates/default/plugins.tpl:24
8648 #: ../templates/default/plugins.tpl:11 ../templates/default/plugins.tpl:25
8650 msgid "Release date"
8651 msgstr "Data de publicació"
8653 #: ../templates/default/plugins.tpl:32
8654 msgid "Click here to deactivate plugin '%name'"
8655 msgstr "Feu clic aquí per desactivar el connector '%name'"
8657 #: ../templates/default/plugins.tpl:41
8658 msgid "Initialize '%name' database"
8659 msgstr "IVA '%name' base de dades"
8661 #: ../templates/default/plugins.tpl:50
8663 msgid "No active plugin."
8664 msgstr "No hi ha cap connector actiu."
8666 #: ../templates/default/plugins.tpl:54
8668 msgid "Inactive plugins"
8669 msgstr "Connectors inactius"
8671 #: ../templates/default/plugins.tpl:59 ../templates/default/plugins.tpl:66
8676 #: ../templates/default/plugins.tpl:68
8678 msgid "A required file is missing"
8679 msgstr "Falta un fitxer necessari"
8681 #: ../templates/default/plugins.tpl:70
8683 msgid "Incompatible with current version"
8684 msgstr "Incompatible amb la versió actual"
8686 #: ../templates/default/plugins.tpl:72
8688 msgid "Explicitely disabled"
8689 msgstr "Explícitament desactivat"
8691 #: ../templates/default/plugins.tpl:74
8696 #: ../templates/default/plugins.tpl:83
8697 msgid "Activate plugin '%name'"
8698 msgstr "Activa el connector '%name'"
8700 #: ../templates/default/plugins.tpl:90
8702 msgid "No inactive plugin."
8703 msgstr "No hi ha cap connector inactiu."
8705 #: ../templates/default/plugins.tpl:107
8707 msgid "Plugin database initialization: %name"
8708 msgstr "Nom d'inicialització de la base de dades de connectors"
8710 #: ../templates/default/plugins.tpl:154 ../templates/default/plugins.tpl:172
8713 "An error occurred displaying plugin database initialization interface :("
8715 "Hi ha hagut un error en mostrar la interfície d'inicialització de la base de "
8716 "dades de connectors ("
8718 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:19
8723 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:26
8725 msgid "Group information"
8726 msgstr "Informació del grup"
8728 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:32
8729 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:31
8734 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:39
8736 msgid "Export all groups and their members as PDF"
8737 msgstr "Exporta tots els grups i els seus membres com a PDF"
8739 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:40
8741 msgid "All groups PDF"
8742 msgstr "Tots els grups PDF"
8744 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:92
8746 msgid "An error occurred reordering groups :("
8747 msgstr "S'ha produït un error en reordenar els grups ("
8749 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:129
8751 msgid "An error occurred loading selected group :("
8752 msgstr "S'ha produït un error en carregar el grup seleccionat ("
8754 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:139
8756 msgid "Add a new group"
8757 msgstr "Afegeix un grup nou"
8759 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:144
8764 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:168
8766 msgid "An error occurred checking name uniqueness :("
8767 msgstr "Hi ha hagut un error en comprovar el nom unicitat ("
8769 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:172
8771 msgid "Pleade provide a group name"
8772 msgstr "Pleade proporciona un nom de grup"
8774 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:214
8776 msgid "Group members selection"
8777 msgstr "Selecció de membres del grup"
8779 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:216
8781 msgid "Group managers selection"
8782 msgstr "Selecció dels gestors de grups"
8784 #: ../templates/default/group_persons.tpl:21
8785 #: ../templates/default/group_persons.tpl:25
8786 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:29
8787 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:33
8792 #: ../templates/default/group_persons.tpl:23
8793 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:31
8798 #: ../templates/default/group_persons.tpl:30
8799 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:38
8802 msgstr "[administrador]"
8804 #: ../templates/default/group_persons.tpl:32
8805 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:40
8806 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:68
8811 #: ../templates/default/group_persons.tpl:54
8813 msgid "No member attached"
8814 msgstr "No hi ha cap membre adjuntat"
8816 #: ../templates/default/group_persons.tpl:56
8818 msgid "No manager attached"
8819 msgstr "No hi ha cap gestor adjuntat"
8821 #: ../templates/default/footer.tpl:8
8823 msgid "Documentation"
8824 msgstr "Documentació"
8826 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:9
8828 msgid "Choose label to translate"
8829 msgstr "Trieu l'etiqueta a traduir"
8831 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:22
8833 msgid "Original text: '%s'"
8834 msgstr "Text original: '%s'"
8836 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:27
8838 msgid "Translation of '%s' label"
8839 msgstr "Traducció de l'etiqueta «%s»"
8841 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:45
8843 msgid "No fields to translate."
8844 msgstr "No hi ha camps per traduir."
8846 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:50
8851 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:56
8853 msgid "Selected members"
8854 msgstr "Membres seleccionats"
8856 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:64
8858 msgid "No members has been selected yet."
8859 msgstr "Encara no s'ha seleccionat cap membre."
8861 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:75
8862 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:47
8867 #: ../templates/default/photo_dnd.tpl:60
8869 msgid "An error occurred sending photo :("
8870 msgstr "S'ha produït un error en enviar la foto ("
8872 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:14
8873 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:33
8874 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:75
8878 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:24
8883 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:26
8885 msgid "New contribution type"
8886 msgstr "Nou tipus de contribució"
8888 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:60
8889 #, fuzzy, php-format
8891 msgstr "percentatge del camp"
8893 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:5
8895 msgid "Show transactions since"
8896 msgstr "Mostra les operacions des de"
8898 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:22
8900 msgid "Show all members transactions"
8901 msgstr "Mostra totes les transaccions dels membres"
8903 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:32
8904 #, fuzzy, php-format
8905 msgid "%count transaction"
8906 msgid_plural "%count transactions"
8907 msgstr[0] "Proporcionament"
8908 msgstr[1] "percentatge de transaccions"
8910 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:86
8911 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:156
8916 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:126
8918 msgid "Transaction %id"
8919 msgstr "ID de transacció"
8921 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:141
8923 msgid "Show only '%name' transactions"
8924 msgstr "Mostra totes les contribucions dels membres"
8926 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:176
8927 msgid "Edit transaction #%id"
8928 msgstr "Edita la transacció #%id"
8930 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:183
8931 msgid "Remove transaction #%id"
8932 msgstr "Elimina la transacció #%id"
8934 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:189
8936 msgid "no transaction"
8937 msgstr "sense transacció"
8939 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:204
8941 msgid "Completely dispatched transaction"
8942 msgstr "Operació enviada completament"
8944 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:208
8946 msgid "Uncomplete dispatched transaction"
8947 msgstr "Operació enviada sense completar"
8949 #: ../templates/default/forms_types/password.tpl:19
8951 msgid "Password confirmation:"
8952 msgstr "Confirmació de la contrasenya"
8954 #: ../templates/default/forms_types/company.tpl:6
8957 msgstr "És l'empresa?"
8959 #: ../templates/default/forms_types/company.tpl:7
8961 msgid "Is member a company?"
8962 msgstr "És membre d'una empresa?"
8964 #: ../templates/default/forms_types/company.tpl:8
8967 "Do you manage a non profit organization, or a company? If you do so, check "
8968 "the box, and then enter its name in the field that will appear."
8970 "Voleu gestionar una organització sense ànim de lucre o una empresa? Si ho "
8971 "feu marqueu la casella i introduïu el seu nom en el camp que apareixerà."
8973 #: ../templates/default/forms_types/titles.tpl:6
8975 msgid "Not supplied"
8976 msgstr "No subministrat"
8978 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:6
8980 msgid "Manage user's groups"
8981 msgstr "Gestiona els grups d'usuaris"
8983 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:12
8985 msgid "Manage user's managed groups"
8986 msgstr "Gestiona els grups gestionats per l'usuari"
8988 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:40
8989 #: ../templates/default/member.tpl:250
8994 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:52
8995 #: ../templates/default/member.tpl:248
8997 msgid "Manager for:"
9000 #: ../templates/default/forms_types/captcha.tpl:9
9002 msgid "(numbers only)"
9003 msgstr "(només números)"
9005 #: ../templates/default/forms_types/captcha.tpl:10
9008 "This field is required trying to avoid registration spam. We are sorry for "
9009 "the inconvennience."
9011 "Aquest camp és necessari intentant evitar el registre de correu brossa. Ho "
9012 "sentim per la falta de convenenència."
9014 #: ../templates/default/forms_types/picture.tpl:2
9019 #: ../templates/default/telemetry.tpl:3
9022 "Telemetry data are <strong>anonymous</strong>; nothing about your "
9023 "organization or its members will be sent."
9025 "Les dades de telemetria són <strong>anònim </strong>; no s'enviarà res sobre "
9026 "la vostra organització o els seus membres."
9028 #: ../templates/default/telemetry.tpl:4
9031 "Nothing is automated in the process; it's up to you to send (or resend) data."
9033 "No hi ha res automatitzat en el procés; depèn de tu enviar (o tornar a "
9036 #: ../templates/default/telemetry.tpl:4
9039 "You can review below the raw data that would be send if you press the 'Send' "
9042 "Podeu revisar sota les dades sense processar que s'enviaran si premeu el "
9045 #: ../templates/default/telemetry.tpl:4
9048 "Also note tha all data is sent over a <strong>HTTPS secured connection</"
9051 "Tingueu en compte que totes les dades s'envien a través d'una connexió "
9052 "<strong>HTTPS assegurada </strong>."
9054 #: ../templates/default/telemetry.tpl:11
9056 msgid "Send telemetry information"
9057 msgstr "Envia informació de telemetria"
9059 #: ../templates/default/telemetry.tpl:42
9061 msgid "An error occurred sending telemetry information :("
9062 msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació de telemetria ("
9064 #: ../templates/default/edit_socials.tpl:11
9066 #| msgid "Remove %type '%label'"
9067 msgid "Remove %type"
9068 msgstr "Elimina %type '%label'"
9070 #: ../templates/default/edit_socials.tpl:17
9072 msgid "Add new social network"
9073 msgstr "Xarxes socials"
9075 #: ../templates/default/edit_socials.tpl:20
9077 msgid "Choose or enter your own..."
9078 msgstr "Trieu una entrada"
9080 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:17
9082 msgid "Add payment type"
9083 msgstr "Afegeix un tipus de pagament"
9085 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:20
9090 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:43
9091 #, fuzzy, php-format
9092 msgid "%s payment type"
9093 msgstr "tipus de pagament del percentatge"
9095 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:54
9097 msgid "Edit '%s' payment type"
9098 msgstr "Edita el tipus de pagament «%s»"
9100 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:72
9102 msgid "Delete '%s' payment type"
9103 msgstr "Suprimeix el tipus de pagament '%s'"
9105 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:6
9108 msgstr "Per nom del 5%"
9110 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:15
9115 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:19
9120 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:21
9125 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:23
9128 msgstr "Ruta principal"
9130 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:25
9135 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:29
9140 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:30
9145 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:38
9150 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:44
9152 msgid "Raw information"
9153 msgstr "Informació RAW"
9155 #: ../templates/default/public_page.tpl:36
9157 msgid "View your member card"
9158 msgstr "Mostra la targeta de membre"
9160 #: ../templates/default/public_page.tpl:64
9163 msgstr "Subscriu-me"
9165 #: ../templates/default/public_page.tpl:74
9166 msgid "Lost your password?"
9167 msgstr "Heu oblidat la contrasenya?"
9169 #: ../templates/default/public_page.tpl:98
9171 msgid "Public page content"
9172 msgstr "Contingut de la pàgina pública"
9174 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:5
9175 #, fuzzy, php-format
9176 msgid "Your message has been sent to <strong>%s members</strong>"
9177 msgstr "El vostre missatge ha estat enviat als membres <strong>%</strong>"
9179 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:7
9180 #, fuzzy, php-format
9181 msgid "You are about to send an e-mail to <strong>%s members</strong>"
9183 "Esteu a punt d'enviar un correu electrònic als membres <strong>%</strong>"
9185 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:11
9187 msgid "None of the selected members has an email address."
9188 msgstr "Cap dels membres seleccionats té una adreça electrònica."
9190 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:13
9192 msgid "No member selected (yet)."
9193 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre (encara)."
9195 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:18
9197 msgid "unreachable members:"
9198 msgstr "Membres de l'acord"
9200 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:18
9202 msgid "unreachable member:"
9203 msgstr "membre de l'acord"
9205 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:19
9208 "Some members you have selected have no e-mail address. However, you can "
9209 "generate envelope labels to contact them by snail mail."
9211 "Alguns membres que heu seleccionat no tenen adreça de correu electrònic. No "
9212 "obstant això podeu generar etiquetes d'envolupant per contactar-los per "
9213 "correu de caragol."
9215 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:9
9220 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:28
9222 msgid "%membercount members"
9223 msgstr "membre del nombre de membres del grup"
9225 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:36
9226 msgid "Selected groups"
9227 msgstr "Grups seleccionats"
9229 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:44
9231 msgid "No groups has been selected yet."
9232 msgstr "Encara no s'ha seleccionat cap grup."
9234 #: ../templates/default/global_messages.tpl:28
9239 #: ../templates/default/global_messages.tpl:58
9241 msgid "Your telemetry data are more than one year old."
9242 msgstr "Les dades de telemetria tenen més d'un any."
9244 #: ../templates/default/global_messages.tpl:59
9246 msgid "Do you want to send it again?"
9247 msgstr "Vols tornar-ho a enviar?"
9249 #: ../templates/default/global_messages.tpl:62
9254 #: ../templates/default/replacements_legend.tpl:1
9255 #: ../templates/default/replacements_legend.tpl:2
9257 msgid "Existing variables"
9258 msgstr "Variables existents"
9260 #: ../templates/default/replacements_legend.tpl:28
9262 msgid "Show existing variables"
9263 msgstr "Mostra les variables existents"
9265 #: ../templates/default/reminder.tpl:6
9267 msgid "Choose wich reminder(s) you want to send:"
9268 msgstr "Trieu els recordatoris wich que voleu enviar"
9270 #: ../templates/default/reminder.tpl:12 ../templates/default/reminder.tpl:19
9274 #: ../templates/default/reminder.tpl:13 ../templates/default/reminder.tpl:20
9275 #, fuzzy, php-format
9276 msgid "%s members with an email address"
9277 msgstr "percentatges membres amb adreça electrònica"
9279 #: ../templates/default/reminder.tpl:14 ../templates/default/reminder.tpl:21
9280 #, fuzzy, php-format
9281 msgid "%s members without email address"
9282 msgstr "percentatges membres sense adreça electrònica"
9284 #: ../templates/default/reminder.tpl:25
9285 msgid "Generate labels for members without email address"
9286 msgstr "Genera etiquetes per als membres sense adreça electrònica"
9288 #: ../templates/default/reminder.tpl:69
9290 msgid "No reminder selected"
9291 msgstr "No s'ha seleccionat cap recordatori"
9293 #: ../templates/default/reminder.tpl:69
9295 msgid "Please make sure to select at least one reminder."
9296 msgstr "Assegureu-vos de seleccionar almenys un recordatori."
9298 #: ../templates/default/member.tpl:29
9303 #: ../templates/default/member.tpl:34
9305 msgid "Attach member"
9306 msgstr "Adjunta un membre"
9308 #: ../templates/default/member.tpl:85
9309 msgid "Notify member his account has been modified"
9310 msgstr "membre el seu compte ha estat modificat"
9312 #: ../templates/default/member.tpl:87
9313 msgid "Notify member his account has been created"
9314 msgstr "Membre s'ha creat el seu compte"
9316 #: ../templates/default/member.tpl:93
9318 msgid "Member will be notified by email his account has been modified."
9320 "El membre serà notificat per correu electrònic que el seu compte ha estat "
9323 #: ../templates/default/member.tpl:95
9326 "Member will receive his username and password by email, if he has an address."
9328 "El diputat rebrà el seu nom d'usuari i contrasenya per correu electrònic si "
9331 #: ../templates/default/member.tpl:207
9333 msgid "An error occurred displaying groups interface :("
9334 msgstr "Hi ha hagut un error en mostrar la interfície de grups ("
9336 #: ../templates/default/member.tpl:214
9338 msgid "Groups selection"
9339 msgstr "Selecció de grups"
9341 #: ../templates/default/member.tpl:216
9343 msgid "Managed groups selection"
9344 msgstr "Selecció de grups gestionats"
9346 #: ../templates/default/forms_types.tpl:53
9348 msgid "This comment is only displayed for admins and staff members."
9350 "Aquest comentari només es mostra als administradors i membres del personal."
9352 #: ../templates/default/forms_types.tpl:56
9354 msgid "This comment is reserved to the member."
9355 msgstr "Aquest comentari està reservat al membre."
9357 #: ../templates/default/forms_types.tpl:77
9359 msgid "Do member want to appear publically?"
9360 msgstr "Voleu que el membre aparegui públicament?"
9362 #: ../templates/default/forms_types.tpl:78
9365 #| "If you check this box (and if you are up to date with your "
9366 #| "contributions), your full name, website address ad other information will "
9367 #| "be publically visible on the members list.<br/>If you've uploaded a "
9368 #| "photo, it will be displayed on the trombinoscope page.<br/>Note that "
9369 #| "administrators can disabled public pages, this setting will have no "
9370 #| "effect in that case."
9372 "If you check this box (and if you are up to date with your contributions), "
9373 "your full name and other information will be publically visible on the "
9374 "members list.<br/>If you've uploaded a photo, it will be displayed on the "
9375 "trombinoscope page.<br/>Note that administrators can disabled public pages, "
9376 "this setting will have no effect in that case."
9378 "Si marqueu aquesta casella (i si esteu actualitzat amb les vostres "
9379 "contribucions) el vostre nom complet web adreça i anunci altra informació "
9380 "serà visible públicament a la llista de membres.<br>Si heu pujat una foto es "
9381 "mostrarà a la pàgina trombinoscope.<br>Tingueu en compte que els "
9382 "administradors poden inhabilitar pàgines públiques aquest paràmetre no "
9383 "tindrà cap efecte en aquest cas."
9385 #: ../templates/default/forms_types.tpl:82
9387 msgid "(at least %i characters)"
9388 msgstr "(almenys caràcters de percentatge)"
9390 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:9
9391 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:21
9392 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:51
9395 msgstr "Formulari curt"
9397 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:10
9398 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:24
9399 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:52
9402 msgstr "Forma llarga"
9404 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:18
9407 msgstr "Afegeix un títol"
9409 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:47
9410 #, fuzzy, php-format
9412 msgstr "Títol del percentatge"
9414 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:59
9416 msgid "Edit '%s' title"
9417 msgstr "Edita el títol '%s'"
9419 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:69
9421 msgid "Delete '%s' title"
9422 msgstr "Suprimeix el títol '%s'"
9425 #~ msgid "Any logged in member will be able to create his own child cards"
9426 #~ msgstr "(Els membres podran generar la seva pròpia targeta de membre)"
9429 #~ msgid "Select a sender"
9430 #~ msgstr "Seleccioneu un remitent"
9433 #~ msgid "- Non-valid Website address! Maybe you've skipped the http://?"
9434 #~ msgstr "- Adreça de lloc web no vàlida! Potser has omès la http//?"
9436 #~ msgid "An error occurred checking overlapping fees :("
9437 #~ msgstr "Hi ha hagut un error en comprovar les tarifes de superposició ("
9440 #~ msgid "Unable to detach group :("
9441 #~ msgstr "No es pot separar el grup ("
9465 #~ msgstr "Lloc web"
9468 #~ msgid "Visit website"
9469 #~ msgstr "Visiteu el lloc web"
9472 #~ msgid "- Empty transaction description!"
9473 #~ msgstr "- Descripció de transacció buida!"
9476 #~ msgid "Globally available"
9477 #~ msgstr "Globalment disponible"
9480 #~ msgid "Available with reservations"
9481 #~ msgstr "Disponible amb reserves"
9484 #~ msgid "Member's first and last name"
9485 #~ msgstr "primer i últim nom del membre"
9488 #~ msgid "Member's email address"
9489 #~ msgstr "Adreça de correu electrònic del membre"
9492 #~ msgid "Member's last name"
9496 #~ msgid "Member's first name"
9497 #~ msgstr "nom del membre"
9500 #~ msgid "Member's login"
9501 #~ msgstr "Inici de sessió del membre"
9504 #~ msgid "Available only for new password request"
9505 #~ msgstr "Disponible només per a la petició de contrasenya nova"
9508 #~ msgid "Available only for new contributions"
9509 #~ msgstr "Disponible només per a contribucions noves"
9512 #~ msgid "Member's deadline"
9513 #~ msgstr "Data límit del membre"
9516 #~ msgid "Contribution amount"
9517 #~ msgstr "Quantitat de contribució"
9520 #~ msgid "Available only for reminders"
9521 #~ msgstr "Disponible només per a recordatoris"
9523 #~ msgid "Generate fake data"
9524 #~ msgstr "Genera dades falses"