1 # Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2019.
2 # Jeannette L <j.lavoie@net-c.ca>, 2020.
3 # Johan Cwiklinski <trasher@x-tnd.be>, 2020, 2021.
4 # Joan Montané <joan@montane.cat>, 2020.
5 # Pol Casares Civit <pol.casares@e-campus.uab.cat>, 2020.
6 # Kilian Niubó Vinuesa <kilian.niubo@qubiq.es>, 2021.
7 # mireia monne dominguez <mireiamonnedominguez@gmail.com>, 2021.
8 # Adrián <pico0155@gmail.com>, 2021.
11 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 09:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-09-30 09:49+0000\n"
15 "Last-Translator: Johan Cwiklinski <trasher@x-tnd.be>\n"
16 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/galette/galette/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
25 #: ../lib/Galette/Handlers/PhpError.php:84 ../lib/Galette/Handlers/Error.php:84
27 msgstr "Error de Galette"
29 #: ../lib/Galette/Handlers/NotFound.php:80
30 msgid "Page not found"
31 msgstr "No s'ha trobat la pàgina"
33 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:153
37 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:155
38 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1123
39 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:100
43 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:157
44 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1125
45 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:102
49 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:266
50 msgid "An error occurred while storing the transaction."
51 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar la transacció."
53 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:301
54 msgid "Transaction has been successfully stored"
55 msgstr "La transacció s'ha emmagatzemat correctament"
57 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:357
58 msgid "Unable to attach contribution to transaction"
59 msgstr "No s'ha pogut adjuntar la contribució a la transacció"
61 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:362
62 msgid "Contribution has been successfully attached to current transaction"
63 msgstr "La contribució s'ha adjuntat correctament a la transacció actual"
65 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:389
66 msgid "Unable to detach contribution from transaction"
67 msgstr "No s'ha pogut separar la contribució de la transacció"
69 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TransactionsController.php:394
70 msgid "Contribution has been successfully detached from current transaction"
71 msgstr "La contribució s'ha separat correctament de la transacció actual"
73 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:116
74 msgid "Payment types management"
75 msgstr "Gestió dels tipus de pagament"
77 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:157
78 msgid "Edit payment type"
79 msgstr "Edita el tipus de pagament"
81 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:209
83 msgid "Payment type '%s' has not been added!"
84 msgstr "No s'ha afegit el tipus de pagament «%s»!"
86 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:218
88 msgid "Payment type '%s' has not been modified!"
89 msgstr "El tipus de pagament «%s» no s'ha modificat!"
91 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:231
93 msgid "Payment type '%s' has been successfully added."
94 msgstr "El tipus de pagament «%s» s'ha afegit amb èxit."
96 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:240
98 msgid "Payment type '%s' has been successfully modified."
99 msgstr "El tipus de pagament «%s» s'ha modificat amb èxit."
101 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/PaymentTypeController.php:303
103 msgid "Remove payment type %1$s"
104 msgstr "Elimina el tipus de pagament %1$s"
106 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:122
107 msgid "Group name is missing!"
108 msgstr "Falta el nom del grup!"
110 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:184
114 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:364
115 msgid "Group `%groupname` has been successfully saved."
116 msgstr "El grup «%groupname» s'ha desat correctament."
118 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:371
119 msgid "An error occurred while storing the group."
120 msgstr "S'ha produït un error en desar el grup."
122 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:462
124 msgid "Remove group %1$s"
125 msgstr "Elimina el grup %1$s"
127 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/GroupsController.php:485
128 msgid "Group is not empty, it cannot be deleted. Use cascade delete instead."
130 "El grup no és buit, per això no es pot suprimir. Utilitzeu la supressió en "
133 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:103
134 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:107
135 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:259
136 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:261
137 msgid "Trying to load mailing while email is disabled in preferences."
139 "S'està intentant carregar la correspondència mentre el correu electrònic "
140 "està desactivat a les preferències."
142 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:151
143 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:284
144 msgid "No member selected for mailing!"
145 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre per contactar per correu!"
147 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:206
149 msgstr "Enviament de correu electrònic"
151 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:303
152 msgid "Please type an object for the message."
153 msgstr "Escriviu un objecte per al missatge."
155 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:309
156 msgid "Please enter a message."
157 msgstr "Introduïu un missatge."
159 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:406
160 msgid "Mailing has been successfully sent!"
161 msgstr "El correu s'ha enviat correctament!"
163 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:429
164 msgid "Mailing has been successfully saved."
165 msgstr "El correu s'ha desat correctament."
167 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:511
169 msgstr "Correus electrònics"
171 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:659
173 msgid "Remove mailing #%1$s"
174 msgstr "Elimina el mailing #%1$s"
176 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MailingsController.php:741
177 msgid "Mailing preview"
178 msgstr "Vista prèvia del correu"
180 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:76
183 msgstr "Afegeix un camp"
185 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:131
186 msgid "An error occurred adding dynamic field :("
187 msgstr "S'ha produït un error en afegir un camp dinàmic:("
189 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:145
190 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:368
191 msgid "Dynamic field has been successfully stored!"
192 msgstr "El camp dinàmic ha estat emmagatzemat amb èxit."
194 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:230
195 msgid "Dynamic fields configuration"
196 msgstr "Configuració de camps dinàmics"
198 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:293
200 msgid "Unable to retrieve field information."
201 msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del camp."
203 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:302
205 msgstr "Editar el camp"
207 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:354
208 msgid "An error occurred editing dynamic field :("
209 msgstr "S'ha produït un error en editar un camp dinàmic:("
211 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:453
212 msgid "Requested field does not exists!"
213 msgstr "El camp sol·licitat no existeix!"
215 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:464
217 msgid "Remove dynamic field %1$s"
218 msgstr "Elimina el camp dinàmic %1$s"
220 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:509
222 msgid "Field has been successfully moved"
223 msgstr "El camp s'ha mogut correctament"
225 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/DynamicFieldsController.php:514
226 msgid "An error occurred moving field :("
227 msgstr "S'ha produït un error en moure el camp :("
229 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:163
233 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:252
234 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:453
235 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1079
236 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:118
237 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:285
238 #: ../lib/Galette/Middleware/Authenticate.php:166
240 msgid "You do not have permission for requested URL."
241 msgstr "No teniu permís per a l'URL sol·licitat."
243 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:267
244 msgid "No member #%id."
245 msgstr "Cap membre #%id."
247 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:286
248 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1121
250 msgid "Member Profile"
251 msgstr "Perfil del membre"
253 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:365
255 msgstr "Llista de membres"
257 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:365
258 msgid "Trombinoscope"
259 msgstr "Trombinoscopi"
261 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:506
262 msgid "The file does not exists or cannot be read :("
263 msgstr "El fitxer no existeix o no es pot llegir :("
265 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:569
266 msgid "Members management"
267 msgstr "Gestió de membres"
269 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:772
271 msgstr "Etiqueta d'estat"
273 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:808
274 msgid "Advanced search"
275 msgstr "Cerca avançada"
277 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1029
278 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:151
279 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:232
281 msgid "No member was selected, please check at least one name."
282 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre. Comproveu almenys un nom."
284 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1234
286 msgid "Mass change %count members"
287 msgstr "Canvi massiu %count membres"
289 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1264
290 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1360
291 msgid "Mass changes has not been confirmed!"
292 msgstr "No s'han confirmat canvis massius!"
294 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1329
296 msgid "Review mass change %count members"
297 msgstr "Revisar el canvi massiu %count membres"
299 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1413
300 msgid "Nothing to do!"
303 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1438
304 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1669
305 msgid "An error occurred while storing the member."
306 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar el membre."
308 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1450
309 msgid "Something went wront during mass edition!"
310 msgstr "Alguna cosa va quedar malament durant l'edició massiva!"
312 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1457
314 msgid "%count members has been changed successfully!"
315 msgstr "%count membres han estat canviats satisfactoriament!"
317 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1521
318 msgid "Invalid captcha"
319 msgstr "Captcha no vàlid"
321 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1628
322 msgid "Your account has been created!"
323 msgstr "S'ha creat el compte!"
325 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1633
326 msgid "An email has been sent to you, check your inbox."
327 msgstr "S'ha enviat un correu electrònic. Comprova la teva bústia d'entrada."
329 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1636
331 msgid "New member has been successfully added."
332 msgstr "El nou membre s'ha afegit correctament."
334 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1639
336 msgid "Member account has been modified."
337 msgstr "S'ha modificat el compte de membre."
339 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1653
341 msgid "An error occurred adding member to its groups."
342 msgstr "Hi ha hagut un error en afegir un membre als seus grups."
344 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1665
346 msgid "An error occurred adding member to its groups as manager."
347 msgstr "Hi ha hagut un error en afegir el membre als seus grups com a gestor."
349 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1681
350 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:318
351 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:350
353 msgid "Delete failed"
354 msgstr "Ha fallat la supressió"
356 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1850
358 msgid "Remove member %1$s"
359 msgstr "Elimina el membre %1$s"
361 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/MembersController.php:1859
363 msgid "You are about to remove %count members."
364 msgstr "Esteu a punt d'eliminar a membres del recompte del 5%."
366 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:111
368 msgid "Titles management"
369 msgstr "Gestió de títols"
371 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:152
374 msgstr "Edita el títol"
376 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:205
378 msgid "Title '%s' has not been added!"
379 msgstr "No s'ha afegit el títol «%s»!"
381 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:214
383 msgid "Title '%s' has not been modified!"
384 msgstr "El títol \"%s\" no s'ha modificat!"
386 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:227
388 msgid "Title '%s' has been successfully added."
389 msgstr "El títol '%s' s'ha afegit amb èxit."
391 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:236
393 msgid "Title '%s' has been successfully modified."
394 msgstr "El títol '%s' s'ha modificat amb èxit."
396 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/TitlesController.php:287
398 msgid "Remove title %1$s"
399 msgstr "Elimina el títol %1$s"
401 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:120
403 msgid "User statuses"
404 msgstr "Estat de l'usuari"
406 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:126
408 msgid "Contribution types"
409 msgstr "Tipus de contribucions"
411 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:191
414 msgstr "Edita l'estat"
416 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:197
418 msgid "Edit contribution type"
419 msgstr "Edita el tipus de contribució"
421 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:269
422 msgid "%type has not been added :("
423 msgstr "No s'ha afegit el tipus %type :("
425 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:269
426 msgid "%type #%id has not been updated"
427 msgstr "%type #%id no s'ha actualitzat"
429 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:273
430 msgid "%type has been successfully added!"
431 msgstr "%type s'ha afegit amb èxit!"
433 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:273
434 msgid "%type #%id has been successfully updated!"
435 msgstr "%type #%id s'ha actualitzat correctament!"
437 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/EntitledsController.php:353
438 msgid "Remove %type '%label'"
439 msgstr "Elimina %type '%label'"
441 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:94
443 msgid "Membership fee"
444 msgstr "Tarifa de pertinença"
446 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:96
447 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1126
452 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:237
453 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:281
455 #| msgid "Mass change %count members"
456 msgid "Mass add contribution on %count members"
457 msgstr "Canvi massiu %count membres"
459 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:503
461 msgid "Contributions management"
462 msgstr "Gestió de contribucions"
464 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:503
466 msgid "Transactions management"
467 msgstr "Gestió de transaccions"
469 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:611
471 msgid "- Unknown payment type!"
472 msgstr "- Tipus de pagament desconegut!"
474 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:660
475 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:445
476 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:709
477 msgid "Unable to load contribution #%id!"
478 msgstr "No s'ha pogut carregar la contribució #%id!"
480 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:754
482 msgid "Contribution has been successfully stored"
483 msgstr "La contribució s'ha desat correctament"
485 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:758
487 msgid "An error occurred while storing the contribution."
488 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar la contribució."
490 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:862
492 msgid "Remove %1$s %2$s"
493 msgstr "Elimina %1$s %2$s"
495 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:864
497 msgid "contributions"
498 msgstr "contribucions"
500 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:864
503 msgstr "transaccions"
505 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:868
507 msgid "Remove %1$s #%2$s"
508 msgstr "Elimina %1$s #%2$s"
510 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:869
511 #: ../lib/Galette/IO/PdfContribution.php:84
516 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/ContributionsController.php:869
521 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:124
523 msgid "An SQL error has occurred while storing search."
524 msgstr "S'ha produït un error SQL en emmagatzemar la cerca."
526 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:129
528 msgid "This search is already saved."
529 msgstr "Aquesta cerca ja està desada."
531 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:135
533 msgid "Search has been saved."
534 msgstr "S'ha desat la cerca."
536 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:203
537 msgid "Saved searches"
538 msgstr "Recerques guardades"
540 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:296
542 msgid "Remove saved search"
543 msgstr "Elimina la cerca desada"
545 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:303
547 msgid "You are about to remove %count searches."
548 msgstr "Esteu a punt d'eliminar les cerques de percentatges."
550 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:352
552 msgid "Saved search loaded"
553 msgstr "Cerca desada carregada"
555 #: ../lib/Galette/Controllers/Crud/SavedSearchesController.php:357
557 msgid "An SQL error has occurred while loading search."
558 msgstr "S'ha produït un error SQL en carregar la cerca."
560 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:107
562 msgid "System information"
563 msgstr "Informació del sistema"
565 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:127
570 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:240
572 msgstr "Configuració"
574 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:255
575 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:306
578 msgstr "Tots els comptes"
580 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:256
581 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:307
583 msgid "Active accounts"
584 msgstr "Comptes actius"
586 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:257
587 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:308
589 msgid "Inactive accounts"
590 msgstr "Comptes inactius"
592 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:283
595 "An SQL error has occurred while storing preferences. Please try again, and "
596 "contact the administrator if the problem persists."
598 "S'ha produït un error SQL en desar les preferències. Torneu-ho a provar i "
599 "contacteu amb l'administrador si el problema persisteix."
601 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:287
603 msgid "Preferences has been saved."
604 msgstr "S'han desat les preferències."
606 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:400
609 "You asked Galette to send a test email, but email has been disabled in the "
612 "Heu demanat a Galette que enviï un correu electrònic de prova però el correu "
613 "electrònic ha estat desactivat a les preferències."
615 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:407
618 msgstr "Prova el missatge"
620 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:410
622 msgid "Galette admin"
623 msgstr "Administració de Galette"
625 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:413
627 msgid "Test message."
628 msgstr "Missatge de prova."
630 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:422
632 msgid "An email has been sent to %email"
633 msgstr "S'ha enviat un correu electrònic a %email"
635 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:431
637 msgid "No email sent to %email"
638 msgstr "No s'ha enviat cap correu electrònic a %email"
640 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:438
642 msgid "Invalid email adress!"
643 msgstr "Correu electrònic invàlid!"
645 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:481
650 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:502
652 msgid "Fields configuration"
653 msgstr "Configuració dels camps"
655 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:565
657 msgid "Fields configuration has been successfully stored"
658 msgstr "La configuració dels camps s'ha desat correctament"
660 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:570
661 msgid "An error occurred while storing fields configuration :("
662 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar la configuració dels camps :("
664 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:595
666 msgid "Lists configuration"
667 msgstr "Configuració de llistes"
669 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:633
671 msgid "List configuration has been successfully stored"
672 msgstr "La configuració de la llista s'ha desat correctament"
674 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:638
675 msgid "An error occurred while storing list configuration :("
676 msgstr "Hi ha hagut un error en desar la configuració de la llista :("
678 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:672
681 msgstr "Recordatoris"
683 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:713
685 msgid "No reminder to send for now."
686 msgstr "No hi ha recordatori per enviar ara."
688 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:750
690 msgid "There are no member to proceed."
691 msgstr "No hi ha cap membre per continuar."
693 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:757
695 msgid "Reminder has not been sent:"
696 msgstr "No s'ha enviat el recordatori"
698 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:764
699 msgid "Sent reminders:"
700 msgstr "Recordatoris enviats:"
702 #: ../lib/Galette/Controllers/GaletteController.php:840
704 msgid "Download document"
705 msgstr "Descarrega el document"
707 #: ../lib/Galette/Controllers/CrudController.php:289
708 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:208
709 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:498
711 msgid "Removal has not been confirmed!"
712 msgstr "La supressió no s'ha confirmat!"
714 #: ../lib/Galette/Controllers/CrudController.php:299
716 msgid "Successfully deleted!"
717 msgstr "S'ha suprimit correctament!"
719 #: ../lib/Galette/Controllers/CrudController.php:311
721 msgid "An error occurred trying to delete :("
722 msgstr "Hi ha hagut un error en intentar suprimir ("
724 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:183
725 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:255
726 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:690
728 msgid "Unable to get members list."
729 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de membres."
731 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:342
733 msgid "Attendance sheet configuration"
734 msgstr "Configuració del full d'assistència"
736 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:378
737 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:397
739 msgid "No member selected to generate attendance sheet"
740 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre per generar el full d'assistència"
742 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:405
743 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:142
745 msgid "Attendance sheet"
746 msgstr "Full d'assistència"
748 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:488
750 msgid "Unable to get groups list."
751 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de grups."
753 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:546
758 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:574
760 msgid "Missing PDF model type!"
761 msgstr "Falta el tipus de model PDF!"
763 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:605
765 msgid "Model has been successfully stored!"
766 msgstr "El model s'ha desat correctament!"
768 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:608
770 msgid "Model has not been stored :("
771 msgstr "El model no s'ha desat ("
773 #: ../lib/Galette/Controllers/PdfController.php:650
775 msgid "Invalid link!"
776 msgstr "Enllaç invàlid!"
778 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:88
779 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:148
780 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:322
781 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:362
784 msgstr "Inici de sessió"
786 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:114
788 msgid "You must provide both login and password."
789 msgstr "Heu de proporcionar tant l'inici de sessió com la contrasenya."
791 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:143
793 msgid "Your password is too weak! Please consider updating it."
794 msgstr "La contrasenya és massa feble! Considereu actualitzar-la."
796 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:151
798 msgid "Login failed."
799 msgstr "Ha fallat l'inici de sessió."
801 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:152
803 msgid "Authentication failed"
804 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
806 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:168
809 msgstr "Tanca la sessió"
811 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:193
813 msgid "Impersonating as %login"
814 msgstr "S'està suplantant com a %login"
816 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:205
818 msgid "Unable to impersonate as %id"
819 msgstr "No s'ha pogut suplantar com a percentid"
821 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:231
822 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:236
824 msgid "Impersonating ended"
825 msgstr "S'ha acabat la suplantació"
827 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:261
828 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:462
830 msgid "Password recovery"
831 msgstr "Recuperació de contrasenya"
833 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:293
835 msgid "Email sent is disabled in the preferences. Ask galette admin"
837 "El correu enviat està desactivat a les preferències. Pregunta-ho a "
838 "l'administrador de galette"
840 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:352
842 msgid "Email sent to '%s' for password recovery."
844 "S'ha enviat un correu electrònic a '%s' per a la recuperació de la "
847 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:356
849 "An email has been sent to your address.<br/>Please check your inbox and "
850 "follow the instructions."
852 "S'ha enviat un correu electrònic a la vostra adreça.<br>Comproveu la vostra "
853 "bústia d'entrada i seguiu les instruccions."
855 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:358
857 msgid "An email has been sent to the member."
858 msgstr "S'ha enviat un correu electrònic al membre."
860 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:369
862 msgid "A problem happened while sending password for account '%s'"
863 msgstr "S'ha produït un problema en enviar la contrasenya pel compte «%s»"
865 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:383
866 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:223
869 "An error occurred storing temporary password for %s. Please inform an admin."
871 "S'ha produït un error en emmagatzemar la contrasenya temporal per %s. Si us "
872 "plau informeu un administrador."
874 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:395
876 msgid "Your account (%s) do not contain any valid email address"
877 msgstr "El vostre compte (%s) no conté cap adreça electrònica vàlida"
879 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:409
881 msgid "Mails address %s does not exist"
882 msgstr "L'adreçament dels correus no existeix"
884 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:415
886 msgid "Login %s does not exist"
887 msgstr "L'inici de sessió no existeix"
889 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:446
892 "This link is no longer valid. You should ask to retrieve your password again."
894 "Aquest enllaç ja no és vàlid. Hauríeu de demanar que recupereu la "
895 "contrasenya de nou."
897 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:492
898 #: ../webroot/installer.php:134 ../webroot/installer.php:177
901 msgstr "Sense contrasenya"
903 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:495
904 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1367
906 msgid "- The passwords don't match!"
907 msgstr "- Les contrasenyes no coincideixen!"
909 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:501
911 msgid "Your password is too weak!"
912 msgstr "La contrasenya és massa feble!"
914 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:510
916 msgid "An error occurred while updating your password."
917 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la contrasenya."
919 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:516
921 msgid "Password changed for member '%s'."
922 msgstr "S'ha canviat la contrasenya pel membre '%s'."
924 #: ../lib/Galette/Controllers/AuthController.php:524
926 msgid "Your password has been changed!"
927 msgstr "La contrasenya ha canviat!"
929 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:73
931 msgid "Administration tools"
932 msgstr "Eines d'administració"
934 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:81
935 #: ../install/steps/check.php:111
937 "Some PHP modules are missing. Please install them or contact your support."
938 "<br/>More information on required modules may be found in the documentation."
940 "Falten alguns mòduls PHP. Instal·leu-los o contacteu amb el vostre suport."
941 "<br>Es pot trobar més informació sobre els mòduls requerits a la "
944 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:114
946 msgid "Texts has been successfully reinitialized."
947 msgstr "Els textos s'han reiniciat correctament."
949 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:116
951 msgid "An error occurred reinitializing texts :("
952 msgstr "S'ha produït un error en tornar a inicialitzar els textos ("
954 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:125
956 msgid "Fields configuration has been successfully reinitialized."
957 msgstr "La configuració dels camps s'ha reinicialitzat correctament."
959 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:127
961 msgid "An error occurred reinitializing fields configuration :("
962 msgstr "S'ha produït un error en tornar a iniciar la configuració dels camps ("
964 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:136
966 msgid "PDF models has been successfully reinitialized."
967 msgstr "Els models PDF s'han reiniciat correctament."
969 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:138
971 msgid "An error occurred reinitializing PDF models :("
972 msgstr "S'ha produït un error en tornar a inicialitzar els models PDF ("
974 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:151
975 msgid "Logins and passwords have been successfully filled (%i processed)."
977 "Els inicis de sessió i les contrasenyes s'han omplert correctament (%i "
980 #: ../lib/Galette/Controllers/AdminToolsController.php:154
982 msgid "An error occurred filling empty logins and passwords :("
984 "S'ha produït un error en emplenar els inicis de sessió buits i les "
987 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:111
988 #: ../install/steps/check.php:75
993 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:150
994 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:241
995 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:241
996 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:235
997 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:275
999 msgid "start date filter"
1000 msgstr "filtre de data d'inici"
1002 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:154
1003 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:244
1004 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:244
1005 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:238
1006 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:278
1008 msgid "end date filter"
1009 msgstr "filtre de data final"
1011 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:220
1013 msgid "Logs have been flushed!"
1014 msgstr "S'han netejat els registres!"
1016 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:232
1018 msgid "An error occurred trying to flush logs :("
1019 msgstr "S'ha produït un error en intentar buidar els registres ("
1021 #: ../lib/Galette/Controllers/HistoryController.php:270
1023 msgid "Flush the logs"
1024 msgstr "Neteja els registres"
1026 #: ../lib/Galette/Controllers/PluginsController.php:83
1031 #: ../lib/Galette/Controllers/PluginsController.php:114
1033 msgid "Plugin %name has been enabled"
1034 msgstr "El nom del connector ha estat activat"
1036 #: ../lib/Galette/Controllers/PluginsController.php:132
1038 msgid "Plugin %name has been disabled"
1039 msgstr "El nom del connector ha estat desactivat"
1041 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:76
1043 msgid "Translate labels"
1044 msgstr "Tradueix les etiquetes"
1046 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:119
1049 "No translation for '%s'!<br/>Please fill and submit above form to create it."
1051 "No hi ha traducció per '%s'!<br>Si us plau ompliu i envieu el formulari "
1052 "anterior per crear-lo."
1054 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:192
1055 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:217
1056 msgid "An error occurred saving label `%label` for language `%lang`"
1058 "Hi ha hagut un error en desar l'etiqueta `%label` per al llenguatge `%lang`"
1060 #: ../lib/Galette/Controllers/DynamicTranslationsController.php:233
1062 msgid "Labels has been sucessfully translated!"
1063 msgstr "Les etiquetes s'han traduït amb sucessió!"
1065 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:123
1067 msgid "CVS database Export"
1068 msgstr "CVS base de dades Exporta"
1070 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:176
1072 msgid "Table %table is empty, and has not been exported."
1073 msgstr "La taula del 10% està buida i no s'ha exportat."
1075 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:194
1078 "Export file could not be write on disk for '%export'. Make sure web server "
1079 "can write in the exports directory."
1081 "El fitxer d'exportació no s'ha pogut escriure al disc per a «%export». "
1082 "Assegureu-vos que el servidor web pot escriure al directori d'exportacions."
1084 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:204
1086 msgid "An error occurred running parameted export '%export'."
1087 msgstr "S'ha produït un error en executar l'exportació parametada '%export'."
1089 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:214
1092 "An error occurred running parameted export '%export'. Please check the logs."
1094 "S'ha produït un error en executar l'exportació parameted '%export'. "
1095 "Comproveu els registres."
1097 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:263
1099 msgid "CSV members import"
1100 msgstr "Importació de membres del CSV"
1102 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:315
1104 msgid "An error occurred importing the file :("
1105 msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer ("
1107 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:327
1108 msgid "File '%filename%' has been successfully imported :)"
1109 msgstr "El fitxer '%filename%' s'ha importat correctament :)"
1111 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:360
1113 msgid "Your file has been successfully uploaded!"
1114 msgstr "El fitxer s'ha pujat correctament!"
1116 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:379
1118 msgid "No files has been seleted for upload!"
1119 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer per a la pujada!"
1121 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:385
1123 msgid "No files has been uploaded!"
1124 msgstr "No s'ha pujat cap fitxer!"
1126 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:458
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "Remove %1$s file %2$s"
1129 msgstr "Elimina el $1$s fitxer %2$s"
1131 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:511
1133 msgid "'%export' file has been removed from disk."
1134 msgstr "El fitxer '%export' ha estat eliminat del disc."
1136 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:521
1138 msgid "Cannot remove '%export' from disk :/"
1139 msgstr "No es pot eliminar '%export' del disc :/"
1141 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:593
1143 msgid "CSV import model"
1144 msgstr "Model d'importació CSV"
1146 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:635
1148 msgid "galette_import_model.csv"
1149 msgstr "galetteimportmodel.csv"
1151 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:671
1153 msgid "Import model has been successfully stored :)"
1154 msgstr "El model d'importació s'ha desat correctament )"
1156 #: ../lib/Galette/Controllers/CsvController.php:676
1158 msgid "Import model has not been stored :("
1159 msgstr "No s'ha desat el model d'importació ("
1161 #: ../lib/Galette/Controllers/TextController.php:92
1163 msgid "Automatic emails texts edition"
1164 msgstr "Edició automàtica de textos de correu electrònic"
1166 #: ../lib/Galette/Controllers/TextController.php:161
1168 msgid "Email: '%s' has not been modified!"
1169 msgstr "El correu electrònic \"%s\" no ha estat modificat!"
1171 #: ../lib/Galette/Controllers/TextController.php:170
1173 msgid "Email: '%s' has been successfully modified."
1174 msgstr "El correu electrònic '%s' s'ha modificat amb èxit."
1176 #: ../lib/Galette/Core/History.php:417 ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1076
1177 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1092 ../lib/Galette/IO/Csv.php:115
1178 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:211
1183 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:122 ../webroot/installer.php:290
1186 msgstr "Comprovacions"
1188 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:125 ../webroot/installer.php:291
1189 #: ../install/steps/type.php:39
1191 msgid "Installation mode"
1192 msgstr "Mode d'instal·lació"
1194 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:128 ../webroot/installer.php:292
1195 #: ../install/steps/db.php:40 ../install/steps/db.php:66
1198 msgstr "Base de dades"
1200 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:131
1202 msgid "Database access and permissions"
1203 msgstr "Accés i permisos de la base de dades"
1205 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:134
1206 #: ../install/steps/db_select_version.php:45
1208 msgid "Previous version selection"
1209 msgstr "Selecció de versió anterior"
1211 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:137
1213 msgid "Datapase upgrade"
1214 msgstr "Actualitza dadespase"
1216 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:140
1218 msgid "Tables Creation"
1219 msgstr "Creació de taules"
1221 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:143 ../webroot/installer.php:308
1223 msgid "Admin parameters"
1224 msgstr "Paràmetres d'administració"
1226 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:146
1228 msgid "Galette initialization"
1229 msgstr "Inicialització de Galette"
1231 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:149 ../webroot/installer.php:313
1236 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:166 ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:155
1241 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:166 ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:146
1246 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:325
1248 msgid "Database type unknown"
1249 msgstr "Tipus de base de dades desconegut"
1251 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:683
1253 msgid "%version script has been successfully executed :)"
1254 msgstr "s'ha executat amb èxit l'script de versió del 5% )"
1256 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:695
1258 msgid "Unable to run %version update script :("
1259 msgstr "No s'ha pogut executar l'script d'actualització de la versió ("
1261 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1036
1263 msgid "Write configuration file"
1264 msgstr "Escriu el fitxer de configuració"
1266 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1065
1268 msgid "Config file already exists and is up to date"
1269 msgstr "El fitxer Config ja existeix i està actualitzat"
1271 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1094
1272 msgid "Unable to create configuration file (%path)"
1273 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de configuració (%path)"
1275 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1145
1278 msgstr "Preferències"
1280 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1149
1282 msgid "Contributions types"
1283 msgstr "Tipus de contribucions"
1285 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1153
1290 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1157
1292 msgid "Fields config and categories"
1293 msgstr "Configuració dels camps i categories"
1295 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1161 ../lib/Galette/Core/Install.php:1183
1298 msgstr "Texts de Mail"
1300 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1165
1305 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1169
1310 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1175
1312 msgid "Update preferences"
1313 msgstr "Actualitza les preferències"
1315 #: ../lib/Galette/Core/Install.php:1179
1317 msgid "Update models"
1318 msgstr "Actualitza els models"
1320 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:103
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgid "How much is %1$s plus %2$s?"
1323 msgstr "Quant és el 5%$s més el 2%$s?"
1325 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:104
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "How much is %1$s added to %2$s?"
1328 msgstr "Quant s'ha afegit el $1 al $2?"
1330 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:105
1333 "I have %1$s Galettes, a friend give me %2$s more. How many Galettes do I "
1337 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:108
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "How much is %1$s minus %2$s?"
1340 msgstr "Quant és el 5%$s menys el 2%$s?"
1342 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:109
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "How much is %1$s on which we retire %2$s?"
1345 msgstr "Quant és el 5%$ en què jubilem el 2%$?"
1347 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:110
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "How much is %2$s retired to %1$s?"
1350 msgstr "Quant és el preu de la retirada de l'u per cent2$ a l'u per cent1$?"
1352 #: ../lib/Galette/Core/Gaptcha.php:111
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "I have %1$s Galettes, I give %2$s of them. How many Galettes do I have?"
1355 msgstr "Tinc un $Galettes que en dono un $2$. Quantes Galettes tinc?"
1357 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:262
1360 msgstr "Primera pàgina"
1362 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:268
1363 msgid "Previous page (%i)"
1364 msgstr "Pàgina anterior (%i)"
1366 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:280
1367 msgid "Current page (%i)"
1368 msgstr "Pàgina actual (%i)"
1370 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:288
1375 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:296
1376 msgid "Next page (%i)"
1377 msgstr "Pàgina següent (%i)"
1379 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:302
1380 msgid "Last page (%i)"
1381 msgstr "Última pàgina (%i)"
1383 #: ../lib/Galette/Core/Pagination.php:314
1387 #: ../lib/Galette/Core/Authentication.php:280
1389 msgid "Logged in as:<br/>%login"
1390 msgstr "S'ha iniciat la sessió com a<br>%login"
1392 #: ../lib/Galette/Core/MailingHistory.php:198
1395 msgstr "Superadministrador"
1397 #: ../lib/Galette/Core/MailingHistory.php:555
1399 msgid "Delete mailing entries"
1400 msgstr "Suprimeix les entrades de correu"
1402 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:508
1404 msgid "- You must indicate a sender name for emails!"
1405 msgstr "- Heu d'indicar un nom de remitent per a correus electrònics!"
1407 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:514
1409 msgid "- You must indicate an email address Galette should use to send emails!"
1411 "- Heu d'indicar una adreça de correu electrònic que Galette hauria "
1412 "d'utilitzar per enviar correus electrònics!"
1414 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:521
1416 msgid "- You must indicate the SMTP server you want to use!"
1417 msgstr "- Heu d'indicar el servidor SMTP que voleu utilitzar!"
1419 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:533
1421 msgid "- You must provide a login for SMTP authentication."
1422 msgstr "- Heu de proporcionar un inici de sessió per a l'autenticació SMTP."
1424 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:539
1426 msgid "- You must provide a password for SMTP authentication."
1427 msgstr "- Heu de proporcionar una contrasenya per a l'autenticació SMTP."
1429 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:551
1432 "- Default membership extention and beginning of membership are mutually "
1435 "- L'extensió per defecte de la pertinença i el començament de la pertinença "
1436 "són mútuament excloents."
1438 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:560
1440 msgid "- Offering months is only compatible with beginning of membership."
1442 "- Oferir mesos només és compatible amb el començament de la pertinença."
1444 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:569
1445 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1160
1446 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:361
1447 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:513
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "- Mandatory field %field empty."
1450 msgstr "- El camp obligatori està buit."
1452 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:577 ../webroot/installer.php:185
1454 msgid "Passwords mismatch"
1455 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
1457 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:590
1459 msgid "You have to select a staff member"
1460 msgstr "Heu de seleccionar un membre del personal"
1462 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:643
1463 #, fuzzy, php-format
1464 msgid "Invalid E-Mail address: %s"
1465 msgstr "Adreça de correu electrònic invàlida"
1467 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:657
1469 msgid "- The username must be composed of at least 4 characters!"
1470 msgstr "- El nom d'usuari s'ha de compondre d'almenys 4 caràcters!"
1472 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:661
1474 msgid "- This username is already used by another member !"
1475 msgstr "- Aquest nom d'usuari ja l'utilitza un altre membre!"
1477 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:668
1478 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:689
1480 msgid "- The numbers and measures have to be integers!"
1481 msgstr "- Els números i les mesures han de ser enters!"
1483 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:723
1485 msgid "- Invalid number of months of membership extension."
1486 msgstr "- El nombre de mesos d'extensió de la pertinença no és vàlid."
1488 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:729
1490 msgid "- Invalid format of beginning of membership."
1491 msgstr "- Format no vàlid de l'inici de la pertinença."
1493 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:733
1495 msgid "- Invalid date for beginning of membership."
1496 msgstr "- Data no vàlida per començar la pertinença."
1498 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:739
1500 msgid "- Invalid number of offered months."
1501 msgstr "- El nombre de mesos oferts no és vàlid."
1503 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:744
1505 msgid "- Invalid year for cards."
1506 msgstr "- Any invàlid per a targetes."
1508 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:855
1510 msgid "%name association's %status"
1511 msgstr "percentatge de l'associació"
1513 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1078
1518 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1116
1520 msgid "Current cards configuration may exceed page width!"
1522 "La configuració de les targetes actuals pot superar l'amplada de pàgina!"
1524 #: ../lib/Galette/Core/Preferences.php:1127
1526 msgid "Current cards configuration may exceed page height!"
1528 "La configuració de les targetes actuals pot superar l'alçada de la pàgina!"
1530 #: ../lib/Galette/Core/I18n.php:221
1531 msgid "Unknown lang (%lang)"
1532 msgstr "Lang desconeguda (%lang)"
1534 #: ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:97
1539 #: ../lib/Galette/Core/CheckModules.php:103
1541 msgid "either 'mysql' or 'pgsql' PDO driver"
1542 msgstr "controlador PDO 'mysql' o 'pgsql'"
1544 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:272 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:294
1546 msgid "No such module."
1547 msgstr "No existeix aquest mòdul."
1549 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:276 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:280
1551 msgid "Cannot deactivate plugin."
1552 msgstr "No es pot desactivar el connector."
1554 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:298 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:302
1556 msgid "Cannot activate plugin."
1557 msgstr "No es pot activar el connector."
1559 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:722 ../lib/Galette/Core/Plugins.php:782
1561 msgid "Module does not exists!"
1562 msgstr "El mòdul no existeix!"
1564 #: ../lib/Galette/Core/Plugins.php:779
1566 msgid "File not found!"
1567 msgstr "No s'ha trobat el fitxer!"
1569 #: ../lib/Galette/Core/Picture.php:859
1571 msgid "An SQL error has occurred."
1572 msgstr "Hi ha hagut un error SQL."
1574 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:328
1576 msgid "Member Picture deleted"
1577 msgstr "Imatge de membre eliminada"
1579 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:413
1581 msgid "Delete members cards, transactions and dues"
1582 msgstr "Suprimeix els socis targetes transaccions i quotes"
1584 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:428
1586 msgid "Cannot remove a member who still have dependencies (mailings, ...)"
1587 msgstr "No es pot eliminar un membre que encara té dependències (mailings)"
1589 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:1461
1590 #: ../lib/Galette/Repository/Members.php:1465
1591 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:267 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:182
1592 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:194 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:206
1593 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:218
1594 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:90
1595 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:122
1596 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:177
1597 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:490
1598 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:780
1599 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:801
1600 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:816
1601 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1220
1602 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1254
1603 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1263
1604 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1760
1605 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:306
1606 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:315
1607 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:324
1608 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:591
1609 #: ../lib/Galette/Entity/DynamicsTrait.php:177
1610 #: ../lib/Galette/Entity/DynamicsTrait.php:190
1611 #: ../lib/Galette/Entity/DynamicsTrait.php:199
1612 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:423
1613 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:432
1614 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:441
1615 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:594
1616 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1205
1617 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1302
1618 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1311
1619 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1320
1620 #: ../lib/Galette/Entity/ImportModel.php:213
1621 #: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:292
1622 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:615
1623 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:145
1624 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:227
1625 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:236
1626 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:265
1627 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:150
1628 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:227
1629 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:236
1630 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:265
1631 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:144
1632 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:221
1633 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:230
1634 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:259
1635 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:172
1636 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:180
1637 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:261
1638 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:270
1639 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:299
1640 #: ../lib/Galette/Filters/AdvancedMembersList.php:344
1641 #: ../lib/Galette/Filters/AdvancedMembersList.php:435
1642 #: ../lib/Galette/Filters/AdvancedMembersList.php:581
1647 #: ../lib/Galette/Repository/SavedSearches.php:267
1648 msgid "Searches deleted (%list)"
1649 msgstr "Cerca esborrada (%list)"
1651 #: ../lib/Galette/Repository/Contributions.php:496
1652 msgid "Contributions deleted (%list)"
1653 msgstr "Contribucions suprimides (%list)"
1655 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:87
1657 msgid "Password is blacklisted!"
1658 msgstr "La contrasenya és a la llista negra!"
1660 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:97
1661 #, fuzzy, php-format
1662 msgid "Too short (%lenght characters minimum, %count found)"
1664 "Massa curt (s'han trobat caràcters<unk>lenght mínim de percentatge)"
1666 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:109
1668 msgid "Do not use any of your personal information as password!"
1669 msgstr "No utilitzeu cap informació personal com a contrasenya!"
1671 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:150
1673 msgid "Does not contains lowercase letters"
1674 msgstr "No conté minúscules"
1676 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:154
1678 msgid "Does not contains uppercase letters"
1679 msgstr "No conté lletres majúscules"
1681 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:157
1683 msgid "Does not contains letters"
1684 msgstr "No conté lletres"
1686 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:163
1688 msgid "Does not contains numbers"
1689 msgstr "No conté números"
1691 #: ../lib/Galette/Util/Password.php:169
1693 msgid "Does not contains special characters"
1694 msgstr "No conté caràcters especials"
1696 #: ../lib/Galette/Util/FakeData.php:104
1698 msgid "Photo has not been stored!"
1699 msgstr "La foto no s'ha desat!"
1701 #: ../lib/Galette/Util/FakeData.php:111
1703 msgid "Photo has not been copied!"
1704 msgstr "La foto no s'ha copiat!"
1706 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:505
1708 msgid "User, read/write"
1709 msgstr "Lectura/escriptura de l'usuari"
1711 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:506
1713 msgid "Staff member"
1714 msgstr "Membre del personal"
1716 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:507
1717 msgid "Administrator"
1720 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:508
1722 msgid "Group manager"
1723 msgstr "Gestor de grups"
1725 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:509
1727 msgid "User, read only"
1728 msgstr "Només lectura de l'usuari"
1730 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:521
1735 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:522
1737 msgid "Contributions"
1738 msgstr "Contribucions"
1740 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:523
1742 msgid "Transactions"
1745 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:597
1747 msgid "Missing required field name!"
1748 msgstr "Falta el nom de camp requerit!"
1750 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:606
1752 msgid "Missing required field permissions!"
1753 msgstr "Falten els permisos necessaris!"
1755 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:611
1757 msgid "Unknown permission!"
1758 msgstr "Permís desconegut!"
1760 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:617
1762 msgid "Missing required form!"
1763 msgstr "Falta el formulari necessari!"
1765 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:622
1767 msgid "Unknown form!"
1768 msgstr "Formulari desconegut!"
1770 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:630
1772 msgid "- Field name already used."
1773 msgstr "- El nom del camp ja s'utilitza."
1775 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:740
1777 msgid "An error occurred storing the field."
1778 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar el camp."
1780 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:761
1782 msgid "An error occurred creating field values table"
1783 msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de valors de camp"
1785 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:795
1787 msgid "An error occurred storing dynamic field values :("
1788 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar els valors de camp dinàmic ("
1790 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1000
1795 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1001
1798 msgstr "text lliure"
1800 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1002
1803 msgstr "línia única"
1805 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1003
1810 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1004
1815 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1005
1820 #: ../lib/Galette/DynamicFields/DynamicField.php:1006
1825 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:72
1828 msgstr "llista de grups"
1830 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:86 ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:107
1832 msgid "Members by groups"
1833 msgstr "Membres per grups"
1835 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:109
1836 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:141
1837 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:86
1838 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:105
1840 msgid "Generated by Galette"
1841 msgstr "Generat per Galette"
1843 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:169
1848 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:179
1849 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:186
1850 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:258
1851 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:422
1852 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:272
1853 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:355
1858 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:180
1859 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:318
1860 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:366
1864 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:181
1865 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:310
1866 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:225
1871 #: ../lib/Galette/IO/PdfGroups.php:182
1872 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:314
1877 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:84
1879 msgid "filtered_memberslist"
1880 msgstr "llista de membres filtrats"
1882 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:228
1883 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:603
1884 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1722
1889 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:231
1890 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:605
1891 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1724
1896 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:234
1897 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:607
1898 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1726
1901 msgstr "Sense especificar"
1903 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:242 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:246
1904 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:250 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:254
1905 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:726
1906 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1683
1911 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:242 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:246
1912 #: ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:250 ../lib/Galette/IO/MembersCsv.php:254
1913 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:726
1914 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1683
1919 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:105
1921 msgid "attendance_sheet"
1922 msgstr "full d'assistència"
1924 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:169
1926 msgid "%A, %B %#d%O %Y"
1927 msgstr "PERCENTATGEA0%B"
1929 #: ../lib/Galette/IO/PdfAttendanceSheet.php:187
1934 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:142 ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:297
1936 msgid "Staff members"
1937 msgstr "Membres del personal"
1939 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:180
1942 msgstr "Com a lliure"
1944 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:198
1946 msgid "Never contribute"
1947 msgstr "No contribueixis mai"
1949 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:222
1951 msgid "Impending due dates"
1952 msgstr "Inclinant dates de venciment"
1954 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:240
1959 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:258
1964 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:314
1969 #: ../lib/Galette/IO/Charts.php:318
1974 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:73
1976 msgid "labels_print_filename"
1977 msgstr "Nom del fitxer d'impressió"
1979 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:85
1981 msgid "Member's Labels"
1982 msgstr "Etiquetes dels membres"
1984 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersLabels.php:87
1989 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:233
1990 #, fuzzy, php-format
1991 msgid "File %filename cannot be open!"
1992 msgstr "El nom del fitxer del 5% no pot ser obert!"
1994 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:281
1996 "Fields count mismatch... There should be %should_count fields and there are "
1999 "El nombre de camps no coincideix… Hi hauria d’haver %should_count camps però "
2000 "n’hi ha %count (fila %row)"
2002 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:303
2003 msgid "Field %field is required, but missing in row %row"
2004 msgstr "El camp %field és obligatori però falta al fila %row"
2006 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:325
2007 #, fuzzy, php-format
2008 msgid "Status %status does not exists!"
2009 msgstr "Estatualstatus no existeix!"
2011 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:344
2013 msgid "Title %title does not exists!"
2014 msgstr "El títol de títol no existeix!"
2016 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:360
2018 msgid "from another member in import"
2019 msgstr "des d'un altre membre en importar"
2021 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:360
2023 msgid "from member %id_adh"
2024 msgstr "de membre percentidadh"
2026 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:366
2027 msgid "Email address %address is already used! (%extra)"
2028 msgstr "L'adreça de correu electrònic per cent ja s'utilitza! (%extra)"
2030 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:391
2032 msgid "Lang %lang does not exists!"
2033 msgstr "Lang %lang no existeix!"
2035 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:443
2037 msgid "File is empty!"
2038 msgstr "El fitxer és buit!"
2040 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:530 ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:541
2041 msgid "An error occurred storing member at row %row (%name):"
2043 "S'ha produït un error en emmagatzemar el membre a la fila per cent (%name):"
2045 #: ../lib/Galette/IO/CsvIn.php:576
2047 msgid "An error occurred while importing members"
2048 msgstr "S'ha produït un error en importar membres"
2050 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:101 ../lib/Galette/IO/Pdf.php:265
2051 #, fuzzy, php-format
2052 msgid "Association %s"
2053 msgstr "Associacions"
2055 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:209
2057 msgid "Missing or incorrect image file "
2058 msgstr "Falta el fitxer d'imatge o és incorrecte "
2060 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:212
2062 msgid "Not a GIF file "
2063 msgstr "No és un fitxer GIF"
2065 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:221
2067 msgid "Error loading "
2068 msgstr "Error en carregar "
2070 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:226
2072 msgid "Error creating temporary png file from "
2073 msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer png temporal des de "
2075 #: ../lib/Galette/IO/Pdf.php:229
2077 msgid "Unable to convert GIF file "
2078 msgstr "No s'ha pogut convertir el fitxer GIF "
2080 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:93
2085 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:104
2087 msgid "Member's Cards"
2088 msgstr "Targetes de membre"
2090 #: ../lib/Galette/IO/PdfMembersCards.php:106
2095 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:477
2097 msgid "An error occurred."
2098 msgstr "Hi ha hagut un error."
2100 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:481
2103 "File name is invalid, it should not contain any special character or space."
2105 "El nom del fitxer no és vàlid no hauria de contenir cap caràcter o espai "
2108 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:487
2109 #, fuzzy, php-format
2110 msgid "File extension is not allowed, only %s files are."
2111 msgstr "L'extensió del fitxer no està permesa només n'hi ha un 1%."
2113 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:494
2114 #: ../lib/Galette/Entity/DynamicsTrait.php:305
2115 #, fuzzy, php-format
2116 msgid "File is too big. Maximum allowed size is %dKo"
2117 msgstr "El fitxer és massa gran. La mida màxima permesa és de percentKo"
2119 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:499
2121 msgid "Mime-Type not allowed"
2122 msgstr "Tipus MIME no permès"
2124 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:502
2126 msgid "A file with that name already exists!"
2127 msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom!"
2129 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:505
2131 msgid "File does not comply with requirements."
2132 msgstr "El fitxer no compleix els requisits."
2134 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:508
2136 msgid "Unable to write file or temporary file"
2137 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer o el fitxer temporal"
2139 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:538
2141 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
2142 msgstr "El fitxer pujat excedeix la directiva uploadmaxfilesize a php.ini"
2144 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:540
2147 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
2150 "El fitxer pujat excedeix la directiva MAXFILESIZE que s'ha especificat en el "
2153 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:542
2155 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2156 msgstr "El fitxer pujat només s'ha carregat parcialment"
2158 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:544
2160 msgid "No file was uploaded"
2161 msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
2163 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:546
2165 msgid "Missing a temporary folder"
2166 msgstr "Falta una carpeta temporal"
2168 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:548
2170 msgid "Failed to write file to disk"
2171 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc"
2173 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:550
2175 msgid "File upload stopped by extension"
2176 msgstr "La pujada de fitxers s'ha aturat per extensió"
2178 #: ../lib/Galette/IO/FileTrait.php:552
2180 msgid "Unknown upload error"
2181 msgstr "Error de pujada desconegut"
2183 #: ../lib/Galette/IO/PdfAdhesionForm.php:86
2185 msgid "adherent_form"
2188 #: ../lib/Galette/IO/PdfContribution.php:88
2193 #: ../lib/Galette/IO/PdfContribution.php:90
2198 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:129
2200 msgid "Label for dynamic field \"%s\""
2201 msgstr "Etiqueta per al camp dinàmic \"%s\""
2203 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:132
2204 #, fuzzy, php-format
2205 #| msgid "Input for dynamic field \"%s\""
2206 msgid "Form entry for dynamic field \"%s\""
2207 msgstr "Entrada per al camp dinàmic \"%s\""
2209 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:137
2210 #, fuzzy, php-format
2211 #| msgid "Label for dynamic field \"%s\""
2212 msgid "Value for dynamic field \"%s\""
2213 msgstr "Etiqueta per al camp dinàmic \"%s\""
2215 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:204
2217 msgid "Your organisation name"
2218 msgstr "Nom de l'organització"
2220 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:208
2222 msgid "Your organisation slogan"
2223 msgstr "L'eslògan de la vostra organització"
2225 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:212
2226 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:216
2228 msgid "Your organisation address"
2229 msgstr "La vostra adreça d'organització"
2231 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:216
2233 msgid "with break lines"
2234 msgstr "amb línies de salt"
2236 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:220
2238 msgid "Your organisation website"
2239 msgstr "Lloc web de la vostra organització"
2241 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:224
2243 msgid "Your organisation logo"
2244 msgstr "Logotip de la vostra organització"
2246 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:228
2248 msgid "Current date (Y-m-d)"
2249 msgstr "Data actual (Y-m-d)"
2251 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:232
2253 msgid "Galette's login URI"
2254 msgstr "URI d'inici de sessió de Galette"
2256 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:250
2257 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:431
2262 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:254
2265 msgstr "ID del membre"
2267 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:262
2268 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:354
2273 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:266
2274 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:358 ../includes/i18n.inc.php:330
2279 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:270
2284 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:274
2289 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:278
2292 msgstr "Data de naixement"
2294 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:282
2297 msgstr "Lloc de naixement"
2299 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:286
2304 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:290
2305 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:350
2306 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:273
2308 msgid "Company name"
2309 msgstr "Nom de l'empresa"
2311 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:294
2312 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:274
2317 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:298
2322 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:302
2327 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:306 ../includes/i18n.inc.php:327
2332 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:326
2334 msgid "Member's main group"
2335 msgstr "Grup principal del membre"
2337 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:330
2339 msgid "Member's groups (as list)"
2340 msgstr "Grups de membres (com a llista)"
2342 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:334
2344 msgid "Member state of dues"
2345 msgstr "Membres per estat de les quotes"
2347 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:338
2349 msgid "Membership remaining days"
2350 msgstr "Pertinença dies restants"
2352 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:342
2354 msgid "Membership expired since"
2355 msgstr "La pertinença ha caducat des de"
2357 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:388
2359 msgid "Contribution label"
2360 msgstr "Etiqueta de contribució"
2362 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:392
2367 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:396
2369 msgid "Amount (in letters)"
2370 msgstr "Import (en lletres)"
2372 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:400
2375 msgstr "Data completa"
2377 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:404
2379 msgid "Contribution year"
2380 msgstr "Any de contribució"
2382 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:408
2386 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:412
2389 msgstr "Data d'inici"
2391 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:416
2394 msgstr "Data de finalització"
2396 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:420
2398 msgid "Contribution id"
2399 msgstr "ID de contribució"
2401 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:424
2403 msgid "Payment type"
2404 msgstr "Tipus de pagament"
2406 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:428
2407 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1094
2408 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:628
2409 #: ../lib/Galette/Entity/PdfContribution.php:89
2411 msgid "Contribution information"
2412 msgstr "Informació de contribució"
2414 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:611
2415 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:612
2420 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:780
2422 msgid "Main information"
2423 msgstr "Informació principal"
2425 #: ../lib/Galette/Features/Replacements.php:785
2427 msgid "Member information"
2428 msgstr "Informació del membre"
2430 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:215
2433 msgstr "És administrador"
2435 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:218
2440 #. TRANS: see https://www.urbandictionary.com/define.php?term=b-day
2441 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:222
2446 #: ../lib/Galette/Entity/ListsConfig.php:228
2451 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:270
2452 msgid "%name <%mail> (%days days)"
2453 msgstr "%name <%mail> (%days dies)"
2455 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:277
2457 msgid "Sent reminder email for late membership"
2459 "S'ha enviat el correu electrònic del recordatori per a la pertinença tardana"
2461 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:279
2463 msgid "Sent reminder email for impending membership"
2465 "S'ha enviat el correu electrònic del recordatori per a la pertinença imminent"
2467 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:285
2469 msgid "A problem happened while sending late membership email"
2471 "S'ha produït un problema en enviar el correu electrònic de pertinença tard"
2473 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:287
2475 msgid "A problem happened while sending impending membership email"
2477 "S'ha produït un problema en enviar un correu electrònic de pertinença "
2480 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:297
2482 msgid "Unable to send %membership reminder (no email address)."
2484 "No s'ha pogut enviar el recordatori del percentmembership (sense adreça "
2487 #: ../lib/Galette/Entity/Reminder.php:310
2488 msgid "%name (#%id - %days days)"
2489 msgstr "%name (#%id - %days dia)"
2491 #: ../lib/Galette/Entity/I18nTrait.php:136
2492 #, fuzzy, php-format
2493 msgid "Unable to add dynamic translation for %field :("
2495 "No s'ha pogut afegir una traducció dinàmica per a l'ordre del 5%field ("
2497 #: ../lib/Galette/Entity/I18nTrait.php:202
2498 #, fuzzy, php-format
2499 msgid "Unable to update dynamic translation for %field :("
2501 "No s'ha pogut actualitzar la traducció dinàmica per a l'ordre de 1%field ("
2503 #: ../lib/Galette/Entity/I18nTrait.php:237
2504 #, fuzzy, php-format
2505 msgid "Unable to remove old dynamic translation for %field :("
2507 "No s'ha pogut eliminar la traducció dinàmica antiga per a l'Uldingfield ("
2509 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:774
2511 msgid "Freed of dues"
2512 msgstr "Lliure de quotes"
2514 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:786
2515 #, fuzzy, php-format
2516 msgid "Never contributed: Registered %days days ago (since %date)"
2518 "No ha contribuït mai amb el registre de fa un dia d'un dia (des de cada dia)"
2520 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:789
2521 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:296
2523 msgid "Never contributed"
2524 msgstr "No hi ha contribuït"
2526 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:793
2531 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:795
2533 msgid "Late since today!"
2536 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:807
2537 #, fuzzy, php-format
2538 msgid "Late of %days days (since %date)"
2539 msgstr "Últims de dia de dia (des de dia de dia)"
2541 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:810
2543 msgid "No longer member"
2544 msgstr "Ja no és membre"
2546 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:821
2547 #, fuzzy, php-format
2548 msgid "%days days remaining (ending on %date)"
2549 msgstr "percentdays days restants (fins al dia d'espera)"
2551 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1237
2553 msgid "- Birthdate must be set in the past!"
2554 msgstr "- La data de naixement s'ha d'establir en el passat!"
2556 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1245
2558 msgid "- Members must be less than 200 years old (currently %years)!"
2560 "- Els diputats han de tenir menys de 200 anys (actualment, per cent anys)!"
2562 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1266
2563 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:327
2564 #: ../lib/Galette/Entity/DynamicsTrait.php:202
2565 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:444
2566 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1323
2568 msgid "- Wrong date format (%date_format) for %field!"
2569 msgstr "- Format de data incorrecte (%date_format) per %field!"
2571 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1284
2573 msgid "- Non-valid E-Mail address!"
2574 msgstr "- Adreça de correu electrònic no vàlida!"
2576 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1301
2578 msgid "- This E-Mail address is already used by another member!"
2580 "- Aquesta adreça de correu electrònic ja és utilitzada per un altre membre!"
2582 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1308
2583 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1356
2585 msgid "An error has occurred while looking if login already exists."
2586 msgstr "S'ha produït un error en cercar si l'inici de sessió ja existeix."
2588 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1316
2590 msgid "- Non-valid Website address! Maybe you've skipped the http://?"
2591 msgstr "- Adreça de lloc web no vàlida! Potser has omès la http//?"
2593 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1325
2595 msgid "- The username must be composed of at least %i characters!"
2597 "- El nom d'usuari ha d'estar compost d'almenys caràcters de l'u per cent!"
2599 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1330
2601 msgid "- The username cannot contain the @ character"
2602 msgstr "- El nom d'usuari no pot contenir el caràcter @"
2604 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1349
2606 msgid "- This username is already in use, please choose another one!"
2607 msgstr "- Aquest nom d'usuari ja està en ús trieu-ne un altre!"
2609 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1372
2611 msgid "Password misrepeated: "
2612 msgstr "Contrasenya repetida erròniament "
2614 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1406
2615 msgid "Status #%id does not exists in database."
2616 msgstr "Estatus #%id no existeix a la base de dades."
2618 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1415
2620 msgid "An error has occurred while looking if status does exists."
2621 msgstr "S'ha produït un error en cercar si l'estat existeix."
2623 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1422
2624 msgid "Gender %gender does not exists!"
2625 msgstr "El gènere %gender no existeix!"
2627 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1532
2629 msgid "Self_subscription as a member: "
2630 msgstr "Autodestinació com a membre"
2632 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1538
2634 msgid "Member card added"
2635 msgstr "Targeta de soci afegida"
2637 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1546
2639 msgid "Fail to add new member."
2640 msgstr "No s'ha pogut afegir un membre nou."
2642 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1578
2644 msgid "Member card updated"
2645 msgstr "Targeta de soci actualitzada"
2647 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1686
2652 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1686
2657 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1921
2658 msgid " (%age years old)"
2659 msgstr " (edat de %age anys)"
2661 #: ../lib/Galette/Entity/Adherent.php:1994
2662 msgid "Duplicated from %name (%id)"
2663 msgstr "Duplicat des del nom %name (%id)"
2665 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:116
2670 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:120
2671 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:158
2676 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:124
2678 msgid "Description:"
2681 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:128
2686 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:338
2687 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:463
2689 msgid "- The amount must be an integer!"
2690 msgstr "- La quantitat ha de ser un enter!"
2692 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:345
2694 msgid "- Transaction description must be 150 characters long maximum."
2696 "- La descripció de la transacció ha de tenir 150 caràcters com a màxim."
2698 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:370
2699 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:524
2701 msgid "- Sum of all contributions exceed corresponding transaction amount."
2703 "- La suma de totes les contribucions excedeix la quantitat de transacció "
2706 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:427
2708 msgid "Transaction added"
2709 msgstr "Transacció afegida"
2711 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:433
2713 msgid "Fail to add new transaction."
2714 msgstr "No s'ha pogut afegir una operació nova."
2716 #: ../lib/Galette/Entity/Transaction.php:449
2718 msgid "Transaction updated"
2719 msgstr "Transacció actualitzada"
2721 #: ../lib/Galette/Entity/ContributionsTypes.php:117
2723 msgid "contribution type"
2724 msgstr "tipus de contribució"
2726 #: ../lib/Galette/Entity/DynamicsTrait.php:158
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Missing required field %field"
2729 msgstr "Falta el camp obligatori del percentatge"
2731 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:150
2733 msgid "Contributor:"
2734 msgstr "Col·laborador"
2736 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:154
2738 msgid "Contribution type:"
2739 msgstr "Tipus de contribució"
2741 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:162
2743 msgid "Payment type:"
2744 msgstr "Tipus de pagament"
2746 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:166
2751 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:174
2753 msgid "Date of contribution:"
2754 msgstr "Data de contribució"
2756 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:175
2758 msgid "Start date of membership:"
2759 msgstr "Data d'inici de la pertinença"
2761 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:179
2763 msgid "End date of membership:"
2764 msgstr "Data final de la pertinença"
2766 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:189
2768 msgid "Membership extension:"
2769 msgstr "Extensió de pertinença"
2771 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:476
2773 msgid "- Unknown payment type"
2774 msgstr "- Tipus de pagament desconegut"
2776 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:490
2778 msgid "- The duration must be a positive integer!"
2779 msgstr "- La durada ha de ser un enter positiu!"
2781 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:532
2782 msgid "An error occurred checking overlapping fees :("
2783 msgstr "Hi ha hagut un error en comprovar les tarifes de superposició ("
2785 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:593
2787 msgid "- Membership period overlaps period starting at "
2788 msgstr "- El període de pertinença se superposa al període que comença a "
2790 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:662
2792 msgid "Contribution added"
2793 msgstr "Contribució afegida"
2795 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:668
2797 msgid "Fail to add new contribution."
2798 msgstr "No s'ha pogut afegir una contribució nova."
2800 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:685
2802 msgid "Contribution updated"
2803 msgstr "Contribució actualitzada"
2805 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1096
2807 msgid "Script output"
2808 msgstr "Sortida de script"
2810 #: ../lib/Galette/Entity/Contribution.php:1124
2815 #: ../lib/Galette/Entity/Entitled.php:339
2817 msgid "ID must be an integer!"
2818 msgstr "L'ID ha de ser un enter!"
2820 #: ../lib/Galette/Entity/Entitled.php:351
2822 msgid "Label does not exist"
2823 msgstr "L'etiqueta no existeix"
2825 #: ../lib/Galette/Entity/Entitled.php:549
2827 msgid "Cannot delete this label: it's still used"
2828 msgstr "No es pot suprimir aquesta etiqueta encara s'utilitza"
2830 #: ../lib/Galette/Entity/Title.php:184
2831 msgid "You cannot delete Mr. or Mrs. titles!"
2832 msgstr "No podeu suprimir títols de Sr. o Sra.!"
2834 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:121
2836 msgid "Insert a carriage return"
2837 msgstr "Insereix un retorn de carro"
2839 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:125
2841 msgid "Insert a new blank line"
2842 msgstr "Insereix una línia en blanc nova"
2844 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:129
2846 msgid "Link validity"
2847 msgstr "Validació de l'enllaç"
2849 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:134
2851 msgid "Direct link for member card download"
2852 msgstr "Enllaç directe per a la descàrrega de targetes de soci"
2854 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:139
2856 msgid "Direct link for invoice/receipt download"
2857 msgstr "Enllaç directe per a la baixada de la factura/receptor"
2859 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:144
2861 msgid "Galette's change password URI"
2862 msgstr "URI de canvi de contrasenya de Galette"
2864 #: ../lib/Galette/Entity/Texts.php:635
2866 msgid "Mail specific"
2867 msgstr "Paràmetres del correu"
2869 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:304
2870 #, fuzzy, php-format
2871 msgid "%field should be less than %chars characters long."
2872 msgstr "Percentfield ha de tenir menys de 100 caràcters."
2874 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:314
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgid "%field should not be empty!"
2877 msgstr "El percentatge no ha de quedar buit!"
2879 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:415
2881 msgid "Unknown type %type!"
2882 msgstr "Tipus desconegut!"
2884 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:433
2889 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:448
2891 msgid "header and footer should not be empty!"
2892 msgstr "la capçalera i el peu de pàgina no han d'estar buits!"
2894 #: ../lib/Galette/Entity/PdfModel.php:452
2896 msgid "body should not be empty!"
2897 msgstr "el cos no hauria d'estar buit!"
2899 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:189
2901 msgid "You cannot delete system payment types!"
2902 msgstr "No podeu suprimir els tipus de pagament del sistema!"
2904 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:281
2909 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:282
2914 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:283
2917 msgstr "Targeta de crèdit"
2919 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:284
2922 msgstr "Comprovació"
2924 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:285
2927 msgstr "Transferència"
2929 #: ../lib/Galette/Entity/PaymentType.php:286
2934 #: ../lib/Galette/Entity/Status.php:119
2939 #: ../lib/Galette/Entity/Status.php:132
2941 msgid "You cannot delete default status!"
2942 msgstr "No podeu suprimir l'estat per defecte!"
2944 #: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:154
2946 msgid "Form is mandatory!"
2947 msgstr "La forma és obligatòria!"
2949 #: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:346
2950 #, fuzzy, php-format
2951 msgid "Unknown form %form!"
2952 msgstr "Formulari desconegut!"
2954 #: ../lib/Galette/Entity/SavedSearch.php:361
2956 msgid "Name cannot be empty!"
2957 msgstr "El nom no pot estar buit!"
2959 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:381
2961 msgid "Group has been detached from its parent"
2962 msgstr "El grup s'ha separat del seu pare"
2964 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:395
2966 msgid "Unable to detach group :("
2967 msgstr "No es pot separar el grup ("
2969 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:432
2972 msgstr "Grup afegit"
2974 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:437
2976 msgid "Fail to add new group."
2977 msgstr "No s'ha pogut afegir un grup nou."
2979 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:455
2981 msgid "Group updated"
2982 msgstr "Grup actualitzat"
2984 #: ../lib/Galette/Entity/Group.php:702
2986 msgid "Group `%1$s` cannot be set as parent!"
2987 msgstr "El grup `%1$s` no es pot establir com a pare!"
2989 #: ../lib/Galette/Middleware/CheckAcls.php:130
2990 #: ../lib/Galette/Middleware/CheckAcls.php:177
2991 msgid "Route '%name' is not registered in ACLs!"
2992 msgstr "La ruta '%name' no està registrada a ACLs!"
2994 #: ../lib/Galette/Middleware/CheckAcls.php:136
2995 msgid "Routes '%names' are not registered in ACLs!"
2996 msgstr "Les rutes '%names' no estan registrades en ACLs!"
2998 #: ../lib/Galette/Middleware/Authenticate.php:102
3000 msgid "Login required"
3001 msgstr "Cal iniciar la sessió"
3003 #: ../lib/Galette/Middleware/Authenticate.php:154
3004 msgid "Unknown ACL rule '%acl'!"
3005 msgstr "Regla ACL desconeguda '%acl'!"
3007 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:146
3008 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:183
3010 msgid "Galette needs update!"
3011 msgstr "Cal actualitzar Galette!"
3013 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:169
3015 msgid "Galette is currently under maintenance!"
3016 msgstr "Galette està actualment en manteniment!"
3018 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:170
3021 "The Galette instance you are requesting is currently under maintenance. "
3022 "Please come back later."
3024 "La instància Galette que esteu demanant està en manteniment. Torneu més tard."
3026 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:184
3028 msgid "Your Galette database is not present, or not up to date."
3029 msgstr "La base de dades Galette no està present o no està actualitzada."
3031 #: ../lib/Galette/Middleware/UpdateAndMaintenance.php:185
3033 msgid "Please run install or upgrade procedure (check the documentation)"
3035 "Si us plau executeu instal·la o actualitza el procediment (verifiqueu la "
3038 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:162
3039 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:188
3042 "You asked Galette to send a confirmation email to the member, but email has "
3043 "been disabled in the preferences."
3045 "Heu demanat a Galette que enviï un correu electrònic de confirmació al "
3046 "membre però el correu electrònic ha estat desactivat a les preferències."
3048 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:177
3049 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:199
3052 "- You can't send a confirmation by email if the member hasn't got an address!"
3054 "- No pots enviar una confirmació per correu electrònic si el membre no té "
3057 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:235
3058 msgid "Email sent to user %name (%email)"
3059 msgstr "S'ha enviat un correu electrònic al usuari %name (%email)"
3061 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:242
3063 "A problem happened while sending contribution receipt to user %name (%email)"
3065 "S'ha produït un problema en enviar el rebut de contribució del usuari %name "
3068 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:307
3069 msgid "Email sent to admin for user %name (%email)"
3070 msgstr "Correu electrònic enviat a l'administrador pel usuari %name (%email)"
3072 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:314
3074 "A problem happened while sending to admin notification for user %name "
3075 "(%email) contribution"
3077 "S'ha produït un problema mentre s'enviava una notificació d'administrador "
3078 "per a la contribució del usuari %name (%email)"
3080 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:343
3082 msgid "Post contribution script failed"
3083 msgstr "Ha fallat l'script de contribució posterior"
3085 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:352
3087 msgid "The configured post contribution script has failed."
3088 msgstr "Ha fallat l'script de contribució de publicació configurat."
3090 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:353
3092 msgid "You can find contribution information and script output below."
3094 "A continuació podeu trobar informació de contribució i sortida de script."
3096 #: ../lib/Galette/Events/ContribListener.php:361
3098 msgid "Post contribution script has failed."
3099 msgstr "L'script de contribució posterior ha fallat."
3101 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:254
3103 msgid "New account email sent to '%s'."
3104 msgstr "Nou correu electrònic de compte enviat a '%s'."
3106 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:254
3108 msgid "Account modification email sent to '%s'."
3109 msgstr "Correu electrònic de modificació del compte enviat a '%s'."
3111 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:262
3113 msgid "A problem happened while sending account email to '%s'"
3115 "S'ha produït un problema en enviar el correu electrònic del compte a '%s'"
3117 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:322
3119 msgid "New account email sent to admin for '%s'."
3120 msgstr "Nou correu electrònic de compte enviat a l'administrador per «%s»."
3122 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:323
3124 msgid "Account modification email sent to admin."
3126 "S'ha enviat un correu electrònic de modificació del compte a l'administrador."
3128 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:335
3130 msgid "A problem happened while sending email to admin for account '%s'."
3132 "S'ha produït un problema mentre s'enviava un correu electrònic a "
3133 "l'administrador per al compte '%s'."
3135 #: ../lib/Galette/Events/MemberListener.php:336
3137 msgid "A problem happened while sending account email to admin"
3139 "S'ha produït un problema en enviar el correu electrònic del compte a "
3142 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:275
3144 msgid "Email,URL,IM"
3147 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:276
3152 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:277
3157 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:281
3159 msgid "Member number"
3160 msgstr "Número de membre"
3162 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:292
3165 msgstr "Tots els membres"
3167 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:293
3169 msgid "Up to date members"
3170 msgstr "Membres actualitzats"
3172 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:294
3174 msgid "Close expiries"
3175 msgstr "Tanca les expiracions"
3177 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:295
3180 msgstr "Últims comentaris"
3182 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:298
3184 msgid "Administrators"
3185 msgstr "Administradors"
3187 #: ../lib/Galette/Filters/MembersList.php:299
3192 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:197
3193 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:234
3194 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:197
3195 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:234
3196 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:191
3197 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:228
3198 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:231
3199 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:268
3204 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:213
3205 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:235
3206 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:213
3207 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:235
3208 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:207
3209 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:229
3210 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:247
3211 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:269
3216 #: ../lib/Galette/Filters/TransactionsList.php:254
3217 #: ../lib/Galette/Filters/HistoryList.php:254
3218 #: ../lib/Galette/Filters/MailingsList.php:248
3219 #: ../lib/Galette/Filters/ContributionsList.php:288
3221 msgid "Unknown date format for %field.<br/>Know formats are: %formats"
3223 "Format de data desconegut per a %field. Els formats<br>know són %formats"
3225 #: ../webroot/installer.php:125
3228 msgstr "Sense amfitrió"
3230 #: ../webroot/installer.php:128
3235 #: ../webroot/installer.php:131 ../webroot/installer.php:171
3237 msgid "No user name"
3238 msgstr "Sense nom d'usuari"
3240 #: ../webroot/installer.php:137
3242 msgid "No database name"
3243 msgstr "Sense nom de base de dades"
3245 #: ../webroot/installer.php:174
3247 msgid "The username cannot contain the @ character"
3248 msgstr "El nom d'usuari no pot contenir el caràcter @"
3250 #: ../webroot/installer.php:215
3252 msgid "Galette Installation"
3253 msgstr "Instal·lació de Galette"
3255 #: ../webroot/installer.php:226
3257 msgid "Galette installation"
3258 msgstr "Instal·lació de Galette"
3260 #: ../webroot/installer.php:229
3262 msgid "Change language"
3263 msgstr "Canvia la llengua"
3265 #: ../webroot/installer.php:250
3270 #: ../webroot/installer.php:288
3275 #: ../webroot/installer.php:293
3277 msgid "Database access/permissions"
3278 msgstr "Accés a la base de dades/permissions"
3280 #: ../webroot/installer.php:297
3282 msgid "Version selection"
3283 msgstr "Selecció de versió"
3285 #: ../webroot/installer.php:298
3287 msgid "Database upgrade"
3288 msgstr "Actualització de la base de dades"
3290 #: ../webroot/installer.php:302
3292 msgid "Database installation"
3293 msgstr "Instal·lació de la base de dades"
3295 #: ../webroot/installer.php:312
3297 msgid "Galette initialisation"
3298 msgstr "Inicialització de Galette"
3300 #: ../includes/routes/public_pages.routes.php:44
3302 msgid "Unauthorized"
3303 msgstr "Sense autorització"
3305 #: ../includes/routes/plugins.routes.php:73
3307 msgid "Invalid extension!"
3308 msgstr "Extensió invàlida!"
3310 #: ../includes/routes/ajax.routes.php:69
3312 msgid "Required argument not present!"
3313 msgstr "L'argument requerit no és present!"
3315 #: ../includes/routes/ajax.routes.php:108
3317 msgid "Member photo has been changed."
3318 msgstr "S'ha canviat la foto de membre."
3320 #: ../includes/routes/ajax.routes.php:217
3322 msgid "Telemetry information has been sent. Thank you!"
3323 msgstr "S'ha enviat informació de telemetria. Gràcies!"
3325 #: ../includes/routes/ajax.routes.php:237
3327 msgid "Thank you for registering!"
3328 msgstr "Gràcies per registrar-vos!"
3330 #: ../includes/i18n.inc.php:277
3332 msgid "Realization:"
3333 msgstr "Realització"
3335 #: ../includes/i18n.inc.php:278
3340 #: ../includes/i18n.inc.php:279
3345 #: ../includes/i18n.inc.php:280
3350 #: ../includes/i18n.inc.php:281
3352 msgid "Vice-president"
3353 msgstr "Vicepresident"
3355 #: ../includes/i18n.inc.php:282
3360 #: ../includes/i18n.inc.php:283
3362 msgid "Vice-treasurer"
3365 #: ../includes/i18n.inc.php:284
3370 #: ../includes/i18n.inc.php:285
3372 msgid "Vice-secretary"
3373 msgstr "Vicesecretari"
3375 #: ../includes/i18n.inc.php:286
3377 msgid "Active member"
3378 msgstr "Membre actiu"
3380 #: ../includes/i18n.inc.php:287
3382 msgid "Benefactor member"
3383 msgstr "Membre del Benefactor"
3385 #: ../includes/i18n.inc.php:288
3387 msgid "Founder member"
3388 msgstr "Membre del fundador"
3390 #: ../includes/i18n.inc.php:289
3393 msgstr "Temporitzador antic"
3395 #: ../includes/i18n.inc.php:290
3397 msgid "Legal entity"
3398 msgstr "Entitat legal"
3400 #: ../includes/i18n.inc.php:291
3405 #: ../includes/i18n.inc.php:292
3407 msgid "Reduced annual contribution"
3408 msgstr "Contribució anual reduïda"
3410 #: ../includes/i18n.inc.php:293
3412 msgid "Company cotisation"
3413 msgstr "Cotització de l'empresa"
3415 #: ../includes/i18n.inc.php:294
3417 msgid "Donation in kind"
3418 msgstr "Donació en espècie"
3420 #: ../includes/i18n.inc.php:295
3422 msgid "Donation in money"
3423 msgstr "Donació en diners"
3425 #: ../includes/i18n.inc.php:296
3429 #: ../includes/i18n.inc.php:297
3434 #: ../includes/i18n.inc.php:298
3439 #: ../includes/i18n.inc.php:299
3444 #: ../includes/i18n.inc.php:300
3447 msgstr "tarifa anual"
3449 #: ../includes/i18n.inc.php:301
3451 msgid "annual fee (to be paid)"
3452 msgstr "tarifa anual (a pagar)"
3454 #: ../includes/i18n.inc.php:302
3457 msgstr "tarifa de l'empresa"
3459 #: ../includes/i18n.inc.php:303
3461 msgid "donation in kind"
3462 msgstr "donatiu en el tipus"
3464 #: ../includes/i18n.inc.php:304
3466 msgid "donation in money"
3467 msgstr "donació de diners"
3469 #: ../includes/i18n.inc.php:305
3474 #: ../includes/i18n.inc.php:306
3476 msgid "reduced annual fee"
3477 msgstr "tarifa anual reduïda"
3479 #: ../includes/i18n.inc.php:307
3483 #: ../includes/i18n.inc.php:308
3485 msgid "Galette-related data"
3486 msgstr "Dades relacionades amb Galette"
3488 #: ../includes/i18n.inc.php:309
3490 msgid "Contact information"
3491 msgstr "Informació del contacte"
3493 #: ../includes/i18n.inc.php:310
3498 #: ../includes/i18n.inc.php:311
3503 #: ../includes/i18n.inc.php:312
3508 #: ../includes/i18n.inc.php:313
3512 #: ../includes/i18n.inc.php:314
3514 msgid "Galette-related data:"
3515 msgstr "Dades relacionades amb Galette"
3517 #: ../includes/i18n.inc.php:315
3519 msgid "Contact information:"
3520 msgstr "Informació del contacte"
3522 #: ../includes/i18n.inc.php:316
3527 #: ../includes/i18n.inc.php:317
3532 #: ../includes/i18n.inc.php:319
3537 #: ../includes/i18n.inc.php:320
3539 msgid "** Galette identifier, if applicable"
3540 msgstr "** Identificador de Galette si és aplicable"
3542 #: ../includes/i18n.inc.php:321
3544 msgid "* Only for compagnies"
3545 msgstr "* Només per a compagnies"
3547 #: ../includes/i18n.inc.php:322
3548 #, fuzzy, php-format
3549 msgid "Hereby, I agree to comply to %s association statutes and its rules."
3551 "Per tant, estic d'acord a complir amb els estatuts d'associació i les seves "
3554 #: ../includes/i18n.inc.php:323
3555 msgid "At ................................................"
3556 msgstr "A ................................................"
3558 #: ../includes/i18n.inc.php:324
3560 msgid "On .......... / .......... / .......... "
3561 msgstr "A . / . / .. "
3563 #: ../includes/i18n.inc.php:325
3566 msgstr "Nom d'usuari"
3568 #: ../includes/i18n.inc.php:326
3570 msgid "Email address"
3571 msgstr "Adreça de correu electrònic"
3573 #: ../includes/i18n.inc.php:328
3578 #: ../includes/i18n.inc.php:329
3583 #: ../includes/i18n.inc.php:331
3586 "The minimum contribution for each type of membership are defined on the "
3587 "website of the association. The amount of donations are free to be decided "
3588 "by the generous donor."
3590 "La contribució mínima per a cada tipus de pertinença es defineix en el lloc "
3591 "web de l'associació. La quantitat de donacions són gratuïtes per a ser "
3592 "decidides pel generós donant."
3594 #: ../includes/i18n.inc.php:332
3595 msgid "Required membership:"
3598 #: ../includes/i18n.inc.php:333
3601 "Complete the following form and send it with your funds, in order to "
3602 "complete your subscription."
3604 "Completeu el formulari següent i envieu-lo amb els vostres fons per "
3605 "completar la vostra subscripció."
3607 #: ../includes/i18n.inc.php:334
3612 #: ../includes/i18n.inc.php:335
3617 #: ../includes/i18n.inc.php:336
3622 #: ../includes/i18n.inc.php:337
3626 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:42
3628 msgid "Member number:"
3629 msgstr "Número de membre"
3631 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:52
3636 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:62
3641 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:70
3646 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:78
3651 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:86
3656 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:96
3661 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:104
3664 msgstr "Data de naixement"
3666 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:112
3671 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:120
3676 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:129
3678 msgid "Address (continuation)"
3679 msgstr "Adreça (continuació)"
3681 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:137
3686 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:145
3691 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:153
3696 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:161
3700 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:169
3702 msgid "Mobile phone:"
3703 msgstr "Telèfon mòbil"
3705 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:177
3708 msgstr "Correu electrònic"
3710 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:185
3715 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:193
3720 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:201
3725 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:209
3730 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:217
3732 msgid "Other information (admin):"
3733 msgstr "Altres informacions (admin)"
3735 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:225
3737 msgid "Other information:"
3738 msgstr "Altres informacions"
3740 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:233
3745 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:241 ../install/steps/admin.php:45
3748 msgstr "Nom d'usuari"
3750 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:249 ../install/steps/admin.php:49
3751 #: ../install/steps/db.php:88
3754 msgstr "Contrasenya"
3756 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:257
3758 msgid "Creation date:"
3759 msgstr "Data de creació"
3761 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:265
3763 msgid "Modification date:"
3764 msgstr "Data de modificació"
3766 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:275
3771 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:283
3773 msgid "Galette Admin:"
3774 msgstr "Administració de Galette"
3776 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:291
3778 msgid "Freed of dues:"
3779 msgstr "Lliure de quotes"
3781 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:299
3783 msgid "Be visible in the members list:"
3784 msgstr "Sigues visible a la llista de membres"
3786 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:307
3789 msgstr "Data de venciment"
3791 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:315
3795 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:323
3798 msgstr "Lloc de naixement"
3800 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:331
3802 msgid "Id GNUpg (GPG):"
3803 msgstr "Id GNUpg (GPG)"
3805 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:339
3806 msgid "fingerprint:"
3809 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:347
3814 #: ../includes/fields_defs/members_fields.php:365
3816 msgid "State of dues"
3817 msgstr "Estat dels drets"
3819 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:40
3820 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:48
3822 msgid "[{ASSO_NAME}] Your identifiers"
3823 msgstr "[{ASSONAME}] Els vostres identificadors"
3825 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:41
3828 "Hello,{NEWLINE}You've just been subscribed on the members management system "
3829 "of {ASSO_NAME}.{NEWLINE}It is now possible to follow in real time the state "
3830 "of your subscription and to update your preferences from the web interface."
3831 "{NEWLINE}Please login at this address to set your new password :{BR}"
3832 "{CHG_PWD_URI}{NEWLINE}Username: {LOGIN}{BR}The above link will be valid "
3833 "until {LINK_VALIDITY}.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
3836 "Hola{NEWLINE}Acabeu de subscriure't al sistema de gestió de membres de "
3837 "{ASSONAME}.{NEWLINE}Ara és possible seguir en temps real l'estat de la "
3838 "vostra subscripció i actualitzar les vostres preferències des de la "
3839 "interfície web.{NEWLINE} Inicieu sessió en aquesta adreça per establir la "
3840 "vostra nova contrasenya {BR}{CHGPWDURI}{NEWLINE}Nom d'usuari {LOGIN}{BR}"
3841 "L'enllaç anterior serà vàlid fins {LINKVALIDITY}.{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!"
3842 "{NEWLINE}(aquest correu electrònic s'ha enviat automàticament)"
3844 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:43
3846 msgid "New user registration"
3847 msgstr "Registre d'usuari nou"
3849 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:49
3852 "Hello,{NEWLINE}Someone (probably you) asked to recover your password."
3853 "{NEWLINE}Please login at this address to set your new password :{BR}"
3854 "{CHG_PWD_URI}{NEWLINE}Username: {LOGIN}{BR}The above link will be valid "
3855 "until {LINK_VALIDITY}.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
3858 "Hello{NEWLINE}Someone (probablement vós) us ha demanat recuperar la vostra "
3859 "contrasenya.{NEWLINE}Accediu a aquesta adreça per establir la vostra nova "
3860 "contrasenya {BR}{CHGPWDURI}{NEWLINE}Nom d'usuari {LOGIN}{BR}L'enllaç "
3861 "anterior serà vàlid fins {LINKVALIDITY}.{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!{NEWLINE}"
3862 "(aquest correu electrònic s'ha enviat automàticament)"
3864 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:51
3866 msgid "Lost password email"
3867 msgstr "S'ha perdut el correu electrònic de contrasenya"
3869 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:56
3871 msgid "[{ASSO_NAME}] Your contribution"
3872 msgstr "[{ASSONAME}] La vostra contribució"
3874 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:57
3877 "Hello,{NEWLINE}Your contribution has successfully been taken into account by "
3878 "{ASSO_NAME}.{NEWLINE}It is valid until {DEADLINE}.{NEWLINE}You can now login "
3879 "and browse or modify your personal data using your galette identifiers at "
3880 "this address:{BR}{LOGIN_URI}.{NEWLINE}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}See you soon!"
3881 "{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
3883 "Hello{NEWLINE}La vostra contribució ha estat tinguda en compte amb èxit per "
3884 "{ASSONAME}.{NEWLINE}És vàlida fins {DEADLINE}.{NEWLINE}Ara podeu iniciar la "
3885 "sessió i navegar o modificar les vostres dades personals utilitzant els "
3886 "identificadors de galette en aquesta adreça {BR}{LOGINURI}.{NEWLINE}"
3887 "{CONTRIBINFO}{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!{NEWLINE}(aquest correu electrònic "
3888 "s'ha enviat automàticament)"
3890 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:59
3892 msgid "Receipt send for new contribution"
3893 msgstr "Envia un rebut per una nova contribució"
3895 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:64
3897 msgid "[{ASSO_NAME}] New registration from {NAME_ADH}"
3898 msgstr "[{ASSONAME}] Registre nou des de {NAMEADH}"
3900 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:65
3903 "Hello dear Administrator,{NEWLINE}A new member has been registered with the "
3904 "following information:{BR}* Name: {NAME_ADH}{BR}* Login: {LOGIN}{BR}* E-"
3905 "mail: {MAIL_ADH}{NEWLINE}Yours sincerely,{BR}Galette"
3907 "Hola administrador {NEWLINE}S'ha registrat un nou membre amb la següent "
3908 "informació {BR}* Nom {NAMEADH}{BR}* Inici de sessió {LOGIN}{BR}* E-mail "
3909 "{MAILADH}{NEWLINE}Peu des de {BR}Galette"
3911 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:67
3913 msgid "New user registration (sent to admin)"
3914 msgstr "Registre d'usuari nou (enviat a l'administrador)"
3916 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:72
3918 msgid "[{ASSO_NAME}] New contribution for {NAME_ADH}"
3919 msgstr "[{ASSONAME}] Nova contribució per {NAMEADH}"
3921 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:73
3924 "Hello dear Administrator,{NEWLINE}A contribution from {NAME_ADH} has been "
3925 "registered (new deadline: {DEADLINE}){BR}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Yours "
3926 "sincerly,{BR}Galette"
3928 "Hola estimada administrador{NEWLINE}S'ha registrat una contribució de "
3929 "{NAMEADH} (nova data límit {DEADLINE}){BR}{CONTRIBINFO}{NEWLINE}Pàgina {BR}"
3932 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:75
3934 msgid "New contribution (sent to admin)"
3935 msgstr "Nova contribució (enviat a l'administrador)"
3937 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:80
3939 msgid "[{ASSO_NAME}] New self registration from {NAME_ADH}"
3940 msgstr "[{ASSONAME}] Registre automàtic nou des de {NAMEADH}"
3942 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:81
3945 "Hello dear Administrator,{NEWLINE}A new member has self registered on line "
3946 "with the following information:{BR}* Name: {NAME_ADH}{BR}* Login: {LOGIN}{BR}"
3947 "* E-mail: {MAIL_ADH}{NEWLINE}Yours sincerly,{BR}Galette"
3949 "Hola administrador {NEWLINE}Un nou membre s'ha autoregistit en línia amb la "
3950 "següent informació {BR}* Nom {NAMEADH}{BR}* Inici de sessió {LOGIN}{BR}* E-"
3951 "mail {MAILADH}{NEWLINE}Juvers des de fa {BR}Galette"
3953 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:83
3955 msgid "New self registration (sent to admin)"
3956 msgstr "Registre automàtic nou (enviat a l'administrador)"
3958 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:88
3960 msgid "[{ASSO_NAME}] Your account has been modified"
3961 msgstr "[{ASSONAME}] S'ha modificat el vostre compte"
3963 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:89
3966 "Hello!{NEWLINE}Your account on {ASSO_NAME} (with the login '{LOGIN}') has "
3967 "been modified by an administrator or a staff member.{NEWLINE}You can log "
3968 "into {LOGIN_URI} to review modifications and/or change it.{NEWLINE}See you "
3969 "soon!{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
3971 "Hola!{NEWLINE}El vostre compte a {ASSONAME} (amb l'inici de sessió "
3972 "'{LOGIN}') ha estat modificat per un administrador o un membre del personal."
3973 "{NEWLINE}Podeu iniciar sessió a {LOGINURI} per revisar les modificacions i/o "
3974 "canviar-les.{NEWLINE}Vegeu-ho aviat!{NEWLINE}(aquest correu s'ha enviat "
3977 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:91
3979 msgid "Informs user that his account has been modified"
3980 msgstr "Informa l'usuari que el seu compte ha estat modificat"
3982 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:96
3984 msgid "[{ASSO_NAME}] Your membership is about to expire"
3985 msgstr "[{ASSONAME}] La vostra pertinença està a punt de caducar"
3987 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:97
3990 "Hello,{NEWLINE}Your {ASSO_NAME} membership is about to expire in "
3991 "{DAYS_REMAINING} days.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
3994 "Hola{NEWLINE}La vostra pertinença {ASSONAME} està a punt de caducar en "
3995 "{DAYSREMAINING} dies.{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!{NEWLINE}(aquest correu s'ha "
3996 "enviat automàticament)"
3998 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:99
4000 msgid "Impending due date"
4001 msgstr "Data de venciment d'implantació"
4003 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:104
4005 msgid "[{ASSO_NAME}] Your membership has expired"
4006 msgstr "[{ASSONAME}] La vostra pertinença ha caducat"
4008 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:105
4011 "Hello,{NEWLINE}Your {ASSO_NAME} membership has expired for {DAYS_EXPIRED} "
4012 "days.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
4014 "Hola{NEWLINE}La vostra pertinença {ASSONAME} ha caducat per {DAYSEXPIRED} "
4015 "dies. {NEWLINE}Vegeu-vos aviat! {NEWLINE}(aquest correu s'ha enviat "
4018 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:107
4020 msgid "Late due date"
4021 msgstr "Data de venciment tardana"
4023 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:112
4025 msgid "[{ASSO_NAME}] Your donation"
4026 msgstr "[{ASSONAME}] La vostra donació"
4028 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:113
4031 "Hello,{NEWLINE}Your donation to {ASSO_NAME} has successfully been stored."
4032 "{NEWLINE}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Thank you!{NEWLINE}(this email was sent "
4035 "Hola {NEWLINE}La vostra donació a {ASSONAME} s'ha desat correctament. "
4036 "{NEWLINE}{CONTRIBINFO}{NEWLINE}Gràcies!{NEWLINE}(aquest correu electrònic "
4037 "s'ha enviat automàticament)"
4039 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:115
4041 msgid "Receipt send for new donations"
4042 msgstr "Envia un rebut per donacions noves"
4044 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:120
4046 msgid "[{ASSO_NAME}] New donation for {NAME_ADH}"
4047 msgstr "[{ASSONAME}] Donació nova per {NAMEADH}"
4049 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:121
4052 "Hello dear Administrator,{NEWLINE}A donation from {NAME_ADH} has been "
4053 "registered{BR}{CONTRIB_INFO}{NEWLINE}Yours sincerly,{BR}Galette"
4055 "Hola estimat administrador{NEWLINE}S'ha registrat un donatiu de {NAMEADH} "
4056 "{BR}{CONTRIBINFO}{NEWLINE}Viors des de {BR}Galette"
4058 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:123
4060 msgid "New donation (sent to admin)"
4061 msgstr "Donació nova (enviat a l'administrador)"
4063 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:128
4065 msgid "[{ASSO_NAME}] Account {NAME_ADH} has been modified"
4066 msgstr "[{ASSONAME}] S'ha modificat el compte {NAMEADH}"
4068 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:129
4071 "Hello!{NEWLINE}{NAME_ADH} has modified his/her account.{NEWLINE}See you soon!"
4072 "{NEWLINE}(this email was sent automatically)"
4074 "Hola!{NEWLINE}{NAMEADH} ha modificat el seu compte.{NEWLINE}Vegeu-vos aviat!"
4075 "{NEWLINE}(aquest correu electrònic s'ha enviat automàticament)"
4077 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:131
4079 msgid "Informs admin a member edit his information"
4080 msgstr "Informa l'administrador d'un membre que editi la seva informació"
4082 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:136
4084 msgid "[{ASSO_NAME}] Account {NAME_ADH} is inactive"
4085 msgstr "[{ASSONAME}] S'ha modificat el compte {NAMEADH}"
4087 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:137
4090 "Hello!{NEWLINE}A password recovery request has been made on your account on "
4091 "{ASSO_NAME}, but it is currently inactive and therefore cannot be processed."
4092 "{NEWLINE}Please contact an administrator or a staff member if you think this "
4093 "is a mistake.{NEWLINE}See you soon!{NEWLINE}(this email was sent "
4096 "Hola!{NEWLINE}El vostre compte a {ASSONAME} (amb l'inici de sessió "
4097 "'{LOGIN}') ha estat modificat per un administrador o un membre del personal."
4098 "{NEWLINE}Podeu iniciar sessió a {LOGINURI} per revisar les modificacions i/o "
4099 "canviar-les.{NEWLINE}Vegeu-ho aviat!{NEWLINE}(aquest correu s'ha enviat "
4102 #: ../includes/fields_defs/texts_fields.php:139
4104 msgid "Lost password email (disabled)"
4105 msgstr "S'ha perdut el correu electrònic de contrasenya"
4107 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:93
4108 msgid "Unable to create main datadir in %path!"
4109 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades principal en %path!"
4111 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:109
4113 msgid "Unable to create datadir in %dir!"
4114 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades en %dir!"
4116 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:189
4117 #, fuzzy, php-format
4118 msgid "File %file has not been moved :-/"
4119 msgstr "El fitxer del 5% no s'ha mogut -/"
4121 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:202
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "Directory %dir has been moved!"
4124 msgstr "S'ha mogut el directori del 5%!"
4126 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:214
4127 #, fuzzy, php-format
4128 msgid "Directory %dir has not been moved :("
4129 msgstr "El directori per centdir no s'ha mogut ("
4131 #: ../install/scripts/upgrade-to-0.8.php:223
4132 #, fuzzy, php-format
4133 msgid "Directory %dir is not in its original path and will not be moved."
4134 msgstr "El directori percentdir no està en el seu camí original i no es mourà."
4136 #: ../install/steps/end.php:45
4138 msgid "Galette has been successfully installed!"
4139 msgstr "La Galette s'ha instal·lat correctament!"
4141 #: ../install/steps/end.php:48
4143 msgid "Galette has been successfully updated!"
4144 msgstr "La Galette s'ha actualitzat correctament!"
4146 #: ../install/steps/end.php:51
4148 msgid "To secure the system, please delete the install directory"
4150 "Per assegurar el sistema si us plau esborra el directori d'instal·lació"
4152 #: ../install/steps/end.php:54
4155 msgstr "Pàgina d'inici"
4157 #: ../install/steps/admin.php:43
4159 msgid "Please chose the parameters of the admin account on Galette"
4160 msgstr "Trieu els paràmetres del compte d'administració a Galette"
4162 #: ../install/steps/admin.php:53
4164 msgid "Retype password:"
4165 msgstr "Torneu a escriure la contrasenya"
4167 #: ../install/steps/admin.php:58 ../install/steps/db_install.php:82
4168 #: ../install/steps/db_select_version.php:136
4169 #: ../install/steps/db_checks.php:241 ../install/steps/galette.php:81
4170 #: ../install/steps/check.php:166 ../install/steps/db.php:110
4171 #: ../install/steps/type.php:65
4174 msgstr "Pas següent"
4176 #: ../install/steps/admin.php:67
4178 msgid "Password mismatch!"
4179 msgstr "La contrasenya no coincideix!"
4181 #: ../install/steps/db_install.php:46
4183 msgid "Database has not been installed!"
4184 msgstr "No s'ha instal·lat la base de dades!"
4186 #: ../install/steps/db_install.php:48
4188 msgid "Database has not been upgraded!"
4189 msgstr "La base de dades no s'ha actualitzat!"
4191 #: ../install/steps/db_install.php:52
4193 msgid "Database has been installed :)"
4194 msgstr "S'ha instal·lat la base de dades )"
4196 #: ../install/steps/db_install.php:54
4198 msgid "Database has been upgraded :)"
4199 msgstr "La base de dades ha estat actualitzada )"
4201 #: ../install/steps/db_install.php:77 ../install/steps/galette.php:76
4202 #: ../install/steps/check.php:158
4207 #: ../install/steps/db_install.php:93 ../install/steps/db_select_version.php:61
4208 #: ../install/steps/db_select_version.php:137
4209 #: ../install/steps/db_checks.php:250 ../install/steps/galette.php:92
4210 #: ../install/steps/db.php:111 ../install/steps/type.php:66
4215 #: ../install/steps/db_select_version.php:46
4217 msgid "Select your previous Galette version below, and then click next."
4219 "Seleccioneu la versió anterior de Galette a continuació i feu clic a Següent."
4221 #: ../install/steps/db_select_version.php:51
4223 msgid "No update script found!"
4224 msgstr "No s'ha trobat cap script d'actualització!"
4226 #: ../install/steps/db_select_version.php:55
4228 msgid "It seems you already use latest Galette version!"
4229 msgstr "Sembla que ja utilitzeu l'última versió de Galette!"
4231 #: ../install/steps/db_select_version.php:60
4236 #: ../install/steps/db_select_version.php:69
4239 "Previous version is older than 0.7. <strong>Make sure you select the right "
4242 "La versió anterior és més antiga de 0,7. <strong>Assegureu-vos de "
4243 "seleccionar la versió correcta </strong>."
4245 #: ../install/steps/db_select_version.php:73
4248 "Your previous version should be selected and <strong>displayed in bold</"
4251 "La vostra versió anterior s'hauria de seleccionar i el <strong>es mostrarà "
4252 "en negreta</strong>."
4254 #: ../install/steps/db_select_version.php:80
4256 "It seems you already use latest Galette version!<br/>Are you sure you want "
4259 "Sembla que ja utilitzeu l'última versió de Galette!<br>Segur que voleu "
4262 #: ../install/steps/db_select_version.php:85
4263 msgid "Your current Galette version is..."
4264 msgstr "La versió actual de Galette és..."
4266 #: ../install/steps/db_select_version.php:106
4268 msgid "older than %version"
4269 msgstr "més antic que el 5%version"
4271 #: ../install/steps/db_select_version.php:109
4273 msgid "comprised between"
4274 msgstr "format entre"
4276 #: ../install/steps/db_select_version.php:110
4281 #: ../install/steps/db_checks.php:66
4282 msgid "CREATE operation not allowed"
4283 msgstr "No es permet l’operació CREATE"
4285 #: ../install/steps/db_checks.php:73
4286 msgid "CREATE operation allowed"
4287 msgstr "Es permet l’operació CREATE"
4289 #: ../install/steps/db_checks.php:80
4290 msgid "INSERT operation not allowed"
4291 msgstr "No es permet l’operació INSERT"
4293 #: ../install/steps/db_checks.php:87
4294 msgid "INSERT operation allowed"
4295 msgstr "Es permet l’operació INSERT"
4297 #: ../install/steps/db_checks.php:94
4298 msgid "UPDATE operation not allowed"
4299 msgstr "No es permet l’operació UPDATE"
4301 #: ../install/steps/db_checks.php:101
4302 msgid "UPDATE operation allowed"
4303 msgstr "Es permet l’operació UPDATE"
4305 #: ../install/steps/db_checks.php:108
4306 msgid "SELECT operation not allowed"
4307 msgstr "No es permet l’operació SELECT"
4309 #: ../install/steps/db_checks.php:115
4310 msgid "SELECT operation allowed"
4311 msgstr "Es permet l’operació SELECT"
4313 #: ../install/steps/db_checks.php:122
4314 msgid "DELETE operation not allowed"
4315 msgstr "No es permet l’operació DELETE"
4317 #: ../install/steps/db_checks.php:129
4318 msgid "DELETE operation allowed"
4319 msgstr "Es permet l’operació DELETE"
4321 #: ../install/steps/db_checks.php:136
4322 msgid "DROP operation not allowed"
4323 msgstr "No es permet l’operació DROP"
4325 #: ../install/steps/db_checks.php:143
4326 msgid "DROP operation allowed"
4327 msgstr "Es permet l’operació DROP"
4329 #: ../install/steps/db_checks.php:151
4330 msgid "ALTER operation not allowed"
4331 msgstr "No es permet l’operació ALTER"
4333 #: ../install/steps/db_checks.php:158
4334 msgid "ALTER operation allowed"
4335 msgstr "Es permet l’operació ALTER"
4337 #: ../install/steps/db_checks.php:177
4339 msgid "Connection to database successfull"
4340 msgstr "Connexió a la base de dades amb èxit"
4342 #: ../install/steps/db_checks.php:178 ../install/steps/db_checks.php:180
4344 msgid "Permissions to database are OK."
4345 msgstr "Els permisos a la base de dades són correctes."
4347 #: ../install/steps/db_checks.php:186
4349 msgid "Check of the database"
4350 msgstr "Comprovació de la base de dades"
4352 #: ../install/steps/db_checks.php:193
4354 msgid "Unable to connect to the database"
4355 msgstr "No s'ha pogut connectar a la base de dades"
4357 #: ../install/steps/db_checks.php:201
4360 "Database can't be reached. Please go back to enter the connection parameters "
4363 "No s'ha pogut accedir a la base de dades. Torneu a introduir els paràmetres "
4366 #: ../install/steps/db_checks.php:206
4368 msgid "Database exists and connection parameters are OK."
4369 msgstr "La base de dades existeix i els paràmetres de connexió són correctes."
4371 #: ../install/steps/db_checks.php:207
4373 msgid "Permissions on the base"
4374 msgstr "Permisos a la base"
4376 #: ../install/steps/db_checks.php:214
4379 "GALETTE hasn't got enough permissions on the database to continue the "
4382 "GALETTE no té prou permisos a la base de dades per continuar la instal·lació."
4384 #: ../install/steps/db_checks.php:216
4387 "GALETTE hasn't got enough permissions on the database to continue the update."
4389 "GALETTE no té prou permisos a la base de dades per continuar l'actualització."
4391 #: ../install/steps/galette.php:53
4393 msgid "Configuration file created!"
4394 msgstr "S'ha creat el fitxer de configuració!"
4396 #: ../install/steps/galette.php:54
4398 msgid "Data initialized."
4399 msgstr "Dades inicialitzades."
4401 #: ../install/steps/galette.php:56
4403 msgid "An error occurred :("
4404 msgstr "Hi ha hagut un error ("
4406 #: ../install/steps/check.php:38
4408 msgid "Welcome to the Galette Install!"
4409 msgstr "Benvingut a Galette Install!"
4411 #: ../install/steps/check.php:68
4416 #: ../install/steps/check.php:69
4421 #: ../install/steps/check.php:70
4424 msgstr "Memòria cau"
4426 #: ../install/steps/check.php:71
4428 msgid "Temporary images"
4429 msgstr "Imatges temporals"
4431 #: ../install/steps/check.php:72
4433 msgid "Configuration"
4434 msgstr "Configuració"
4436 #: ../install/steps/check.php:73
4439 msgstr "Exportacions"
4441 #: ../install/steps/check.php:74
4444 msgstr "Importacions"
4446 #: ../install/steps/check.php:76
4451 #: ../install/steps/check.php:77
4456 #: ../install/steps/check.php:90
4458 msgid "Galette requirements are met :)"
4459 msgstr "Es compleixen els requisits de Galette )"
4461 #: ../install/steps/check.php:94
4464 "Your PHP date settings are not correct. Maybe you've missed the timezone "
4465 "settings that is mandatory since PHP 5.3?"
4467 "La configuració de la data de PHP no és correcta. Potser us heu perdut la "
4468 "configuració de la zona horària obligatòria des de PHP 5.3?"
4470 #: ../install/steps/check.php:99
4473 msgstr "Versió de PHP"
4475 #: ../install/steps/check.php:103
4477 msgid "Date settings"
4478 msgstr "Paràmetres de data"
4480 #: ../install/steps/check.php:108
4485 #: ../install/steps/check.php:118
4487 msgid "Files permissions"
4488 msgstr "Permisos dels fitxers"
4490 #: ../install/steps/check.php:137
4492 msgid "Files permissions are not OK!"
4493 msgstr "Els permisos dels fitxers no estan bé!"
4495 #: ../install/steps/check.php:140
4498 "To work as excpected, Galette needs write permission on files listed above."
4500 "Per treballar com a Galette excectada necessita permís d'escriptura en els "
4501 "fitxers llistats anteriorment."
4503 #: ../install/steps/check.php:142
4506 "In order to be updated, Galette needs write permission on files listed above."
4508 "Per actualitzar Galette necessita permís d'escriptura en els fitxers "
4509 "llistats anteriorment."
4511 #: ../install/steps/check.php:145
4513 msgid "Under UNIX/Linux, you can give the permissions using those commands"
4514 msgstr "A UNIX/Linux podeu donar els permisos mitjançant aquestes ordres"
4516 #: ../install/steps/check.php:146
4521 #: ../install/steps/check.php:146
4526 #: ../install/steps/check.php:146
4528 msgid "directory_name"
4529 msgstr "nomdedirectori"
4531 #: ../install/steps/check.php:148
4534 "Under Windows, check these directories are not in Read-Only mode in their "
4537 "A Windows marqueu que aquests directoris no estan en mode només lectura al "
4538 "seu plafó de propietats."
4540 #: ../install/steps/db.php:44
4542 msgid "If it hadn't been made, create a database and a user for Galette."
4543 msgstr "Si no s'havia creat crea una base de dades i un usuari per a Galette."
4545 #: ../install/steps/db.php:47
4547 msgid "Enter connection data for the existing database."
4548 msgstr "Introduïu les dades de connexió per a la base de dades existent."
4550 #: ../install/steps/db.php:51
4552 "It seems that you have already installed Galette once.<br/>All existing data "
4553 "will be removed if you keep going on using existing database!"
4555 "Sembla que ja heu instal·lat Galette una vegada.<br>Totes les dades "
4556 "existents s'eliminaran si continueu utilitzant la base de dades existent!"
4558 #: ../install/steps/db.php:63
4561 "The needed permissions are CREATE, DROP, DELETE, UPDATE, SELECT and INSERT."
4563 "Els permisos necessaris són CREAR ELIMINAR ELIMINAR ACTUALITZAR SELECCIONAR "
4566 #: ../install/steps/db.php:68
4568 msgid "Database type:"
4569 msgstr "Tipus de base de dades"
4571 #: ../install/steps/db.php:76
4576 #: ../install/steps/db.php:80
4581 #: ../install/steps/db.php:84
4586 #: ../install/steps/db.php:92
4589 msgstr "Base de dades"
4591 #: ../install/steps/db.php:96
4593 msgid "Table prefix:"
4594 msgstr "Prefix de taula"
4596 #: ../install/steps/db.php:102
4598 msgid "(Indicate the CURRENT prefix of your Galette tables)"
4599 msgstr "(Indica el prefix actual de les taules Galette)"
4601 #: ../install/steps/type.php:45
4603 msgid "New installation"
4604 msgstr "Instal·lació nova"
4606 #: ../install/steps/type.php:48
4608 msgid "you're installing Galette for the first time"
4609 msgstr "instal·leu Galette per primera vegada"
4611 #: ../install/steps/type.php:49
4613 msgid "you wish to erase an older version of Galette without keeping your data"
4615 "voleu esborrar una versió antiga de Galette sense mantenir les vostres dades"
4617 #: ../install/steps/type.php:55
4622 #: ../install/steps/type.php:58
4625 "you already have installed Galette, and you want to upgrade to the latest "
4628 "ja teniu instal·lada el Galette i voleu actualitzar a la darrera versió"
4630 #: ../install/steps/type.php:60
4632 msgid "Warning: Don't forget to backup your current database."
4634 "Atenció No oblideu fer una còpia de seguretat de la base de dades actual."
4636 #: ../templates/default/admintools.tpl:5
4639 "Make sure you've done a backup of the database before using any of the "
4642 "Assegureu-vos que heu fet una còpia de seguretat de la base de dades abans "
4643 "d'utilitzar qualsevol de les eines següents!"
4645 #: ../templates/default/admintools.tpl:8
4647 msgid "Select actions(s)"
4648 msgstr "Selecciona accions"
4650 #: ../templates/default/admintools.tpl:10
4651 #: ../templates/default/admintools.tpl:11
4652 #: ../templates/default/admintools.tpl:16
4653 #: ../templates/default/admintools.tpl:17
4655 msgid "Reset all emails contents to their default values"
4657 "Restableix tots els continguts dels correus electrònics als seus valors "
4660 #: ../templates/default/admintools.tpl:10
4661 msgid "Reset emails contents"
4662 msgstr "Reinicialitza els continguts dels missatges de correu"
4664 #: ../templates/default/admintools.tpl:13
4665 #: ../templates/default/admintools.tpl:19
4666 #: ../templates/default/admintools.tpl:25
4668 msgid "(all existing values will be removed)"
4669 msgstr "(s'eliminaran tots els valors existents)"
4671 #: ../templates/default/admintools.tpl:16
4673 msgid "Reset fields configuration"
4674 msgstr "Restableix la configuració dels camps"
4676 #: ../templates/default/admintools.tpl:17
4679 "This includes fields positions, order, visibility, access levels and "
4682 "Això inclou camps posicions ordre nivells d'accés visibilitat i marques "
4685 #: ../templates/default/admintools.tpl:22
4686 #: ../templates/default/admintools.tpl:23
4688 msgid "Reset all PDF models to their default values"
4689 msgstr "Restableix tots els models PDF als seus valors predeterminats"
4691 #: ../templates/default/admintools.tpl:22
4692 msgid "Reinitialize PDF models"
4695 #: ../templates/default/admintools.tpl:28
4696 #: ../templates/default/admintools.tpl:29
4698 msgid "Fill all empty login and passwords"
4699 msgstr "Omple tots els inicis de sessió i contrasenyes buits"
4701 #: ../templates/default/admintools.tpl:28
4703 msgid "Generate empty logins and passwords"
4704 msgstr "Genera connexions i contrasenyes buides"
4706 #: ../templates/default/admintools.tpl:36
4711 #: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:23
4712 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:84
4714 msgid "Show existing variables"
4715 msgstr "Mostra les variables existents"
4717 #: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:64
4718 #: ../templates/default/configurer_fiches.tpl:90
4719 #: ../templates/default/js_loader.tpl:2
4721 msgstr "S'està carregant..."
4723 #: ../templates/default/gestion_pdf.tpl:64
4724 #: ../templates/default/configurer_fiches.tpl:90
4725 #: ../templates/default/js_loader.tpl:2
4726 msgid "Currently loading..."
4727 msgstr "S'està carregant..."
4729 #: ../templates/default/lostpasswd.tpl:6
4731 msgid "Username or email:"
4732 msgstr "Nom d'usuari o correu electrònic"
4734 #: ../templates/default/lostpasswd.tpl:9
4736 msgid "Recover password"
4737 msgstr "Recupera la contrasenya"
4739 #: ../templates/default/edit_paymenttype.tpl:9
4741 msgid "Original string for name, that will be used for translations."
4742 msgstr "Cadena original per al nom que s'utilitzarà per a les traduccions."
4744 #: ../templates/default/edit_paymenttype.tpl:15
4745 #: ../templates/default/editer_intitule.tpl:40
4746 #: ../templates/default/preferences.tpl:612
4747 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:43
4748 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:77
4749 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:98
4750 #: ../templates/default/config_lists.tpl:57
4751 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:45
4752 #: ../templates/default/group.tpl:76 ../templates/default/editer_champ.tpl:72
4753 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:100
4754 #: ../templates/default/edit_title.tpl:19
4755 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:51
4756 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:180
4757 #: ../templates/default/config_fields.tpl:56
4758 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:38
4759 #: ../templates/default/member.tpl:101
4764 #: ../templates/default/editer_intitule.tpl:19
4768 #: ../templates/default/editer_intitule.tpl:21
4769 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:12
4770 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:33
4771 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:75
4773 msgid "Extends membership?"
4774 msgstr "Estén la pertinença?"
4776 #: ../templates/default/editer_intitule.tpl:26
4777 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:4
4780 "Note: members with a status priority lower than %priority are staff members."
4782 "Els membres amb una prioritat d'estat inferior a la de percentració són "
4783 "membres del personal."
4785 #: ../templates/default/page.tpl:16 ../templates/default/public_page.tpl:16
4788 "Galette is configured to display errors. This must be avoided in production "
4791 "Galette està configurada per mostrar errors. Això s'ha d'evitar en entorns "
4794 #: ../templates/default/page.tpl:24
4797 "You are actually logged-in as superadmin. Some functionnalities may not be "
4798 "available since this is *not* a regular member."
4800 "En realitat esteu connectat com a superadministrador. És possible que "
4801 "algunes funcionalitats no estiguin disponibles ja que *no* és un membre "
4804 #: ../templates/default/page.tpl:29 ../templates/default/public_page.tpl:41
4807 "This application runs under DEMO mode, all features may not be available."
4809 "Aquesta aplicació s'executa en mode DEMOSTRACIÓ és possible que totes les "
4810 "funcions no estiguin disponibles."
4812 #: ../templates/default/page.tpl:30 ../templates/default/public_page.tpl:42
4813 msgid "Demonstration"
4814 msgstr "Demostració"
4816 #: ../templates/default/page.tpl:34
4821 #: ../templates/default/page.tpl:36
4823 msgid "Go to Galette's dashboard"
4824 msgstr "Vés al tauler de Galette"
4826 #: ../templates/default/page.tpl:38
4828 msgid "Add new child member in database"
4829 msgstr "Afegeix un membre nou a la base de dades"
4831 #: ../templates/default/page.tpl:38
4833 msgid "Add a child member"
4834 msgstr "Afegeix un membre"
4836 #: ../templates/default/page.tpl:41 ../templates/default/desktop.tpl:30
4838 msgid "View, search into and filter member's list"
4839 msgstr "Visualitza cerca i filtra la llista de membres"
4841 #: ../templates/default/page.tpl:41
4843 msgid "List of members"
4844 msgstr "Llista de membres"
4846 #: ../templates/default/page.tpl:42
4848 msgid "Perform advanced search into members list"
4849 msgstr "Realitza una cerca avançada a la llista de membres"
4851 #: ../templates/default/page.tpl:44 ../templates/default/desktop.tpl:31
4853 msgid "View and manage groups"
4854 msgstr "Visualitza i gestiona grups"
4856 #: ../templates/default/page.tpl:44
4858 msgid "Manage groups"
4859 msgstr "Gestiona els grups"
4861 #: ../templates/default/page.tpl:47 ../templates/default/desktop.tpl:33
4863 msgid "View and filter contributions"
4864 msgstr "Visualitza i filtra contribucions"
4866 #: ../templates/default/page.tpl:47
4868 msgid "List of contributions"
4869 msgstr "Llista de contribucions"
4871 #: ../templates/default/page.tpl:48 ../templates/default/desktop.tpl:34
4873 msgid "View and filter transactions"
4874 msgstr "Visualitza i filtra transaccions"
4876 #: ../templates/default/page.tpl:48
4878 msgid "List of transactions"
4879 msgstr "Llista de transaccions"
4881 #: ../templates/default/page.tpl:49
4883 msgid "Add new member in database"
4884 msgstr "Afegeix un membre nou a la base de dades"
4886 #: ../templates/default/page.tpl:49
4888 msgid "Add a member"
4889 msgstr "Afegeix un membre"
4891 #: ../templates/default/page.tpl:50
4893 msgid "Add new membership fee in database"
4894 msgstr "Afegeix una tarifa de pertinença nova a la base de dades"
4896 #: ../templates/default/page.tpl:50
4897 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:47
4898 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:83
4900 msgid "Add a membership fee"
4901 msgstr "Afegeix una quota de pertinença"
4903 #: ../templates/default/page.tpl:51
4905 msgid "Add new donation in database"
4906 msgstr "Afegeix una donació nova a la base de dades"
4908 #: ../templates/default/page.tpl:51
4909 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:48
4910 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:92
4912 msgid "Add a donation"
4913 msgstr "Afegeix una donació"
4915 #: ../templates/default/page.tpl:52
4917 msgid "Add new transaction in database"
4918 msgstr "Afegeix una operació nova a la base de dades"
4920 #: ../templates/default/page.tpl:52
4921 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:28
4923 msgid "Add a transaction"
4924 msgstr "Afegeix una transacció"
4926 #: ../templates/default/page.tpl:53 ../templates/default/desktop.tpl:36
4928 msgid "Send reminders to late members"
4929 msgstr "Envia els recordatoris als membres finals"
4931 #: ../templates/default/page.tpl:54
4933 msgid "View application's logs"
4934 msgstr "Visualitza els registres de l'aplicació"
4936 #: ../templates/default/page.tpl:55 ../templates/default/desktop.tpl:35
4938 msgid "Manage mailings that has been sent"
4939 msgstr "Gestiona els mailings que s'han enviat"
4941 #: ../templates/default/page.tpl:55
4943 msgid "Manage mailings"
4944 msgstr "Gestiona els mailings"
4946 #: ../templates/default/page.tpl:56
4948 msgid "Export some data in various formats"
4949 msgstr "Exporta algunes dades en diversos formats"
4951 #: ../templates/default/page.tpl:57
4953 msgid "Import members from CSV files"
4954 msgstr "Importa els membres des de fitxers CSV"
4956 #: ../templates/default/page.tpl:58
4958 msgid "Various charts"
4959 msgstr "Diversos diagrames"
4961 #: ../templates/default/page.tpl:60 ../templates/default/desktop.tpl:47
4963 msgid "View and filter all my contributions"
4964 msgstr "Visualitza i filtra totes les meves contribucions"
4966 #: ../templates/default/page.tpl:60 ../templates/default/desktop.tpl:47
4968 msgid "My contributions"
4969 msgstr "Les meves contribucions"
4971 #: ../templates/default/page.tpl:61 ../templates/default/desktop.tpl:48
4973 msgid "View and filter all my transactions"
4974 msgstr "Visualitza i filtra totes les meves transaccions"
4976 #: ../templates/default/page.tpl:61 ../templates/default/desktop.tpl:48
4978 msgid "My transactions"
4979 msgstr "Les meves transaccions"
4981 #: ../templates/default/page.tpl:64 ../templates/default/desktop.tpl:46
4983 msgid "View my member card"
4984 msgstr "Visualitza la meva targeta de membre"
4986 #: ../templates/default/page.tpl:64 ../templates/default/desktop.tpl:46
4988 msgid "My information"
4989 msgstr "La meva informació"
4991 #: ../templates/default/page.tpl:69
4993 msgid "Public pages"
4994 msgstr "Pàgines públiques"
4996 #: ../templates/default/page.tpl:80 ../templates/default/desktop.tpl:39
4999 "Set applications preferences (address, website, member's cards "
5000 "configuration, ...)"
5002 "Estableix les preferències de les aplicacions (adreça del lloc web de "
5003 "configuració de targetes)"
5005 #: ../templates/default/page.tpl:81 ../templates/default/desktop.tpl:40
5006 msgid "Information about available plugins"
5007 msgstr "Informació quant als connectors disponibles"
5009 #: ../templates/default/page.tpl:82
5011 msgid "Customize lists fields and order"
5012 msgstr "Personalitza les llistes els camps i l'ordre"
5014 #: ../templates/default/page.tpl:82
5017 msgstr "Llistes principals"
5019 #: ../templates/default/page.tpl:83
5022 "Customize fields order, set which are required, and for who they're visibles"
5024 "Personalitza l'ordre dels camps que són necessaris i per a qui són visibles"
5026 #: ../templates/default/page.tpl:83
5029 msgstr "Camps principals"
5031 #: ../templates/default/page.tpl:84
5033 msgid "Manage additional fields for various forms"
5034 msgstr "Gestiona els camps addicionals per a diversos formularis"
5036 #: ../templates/default/page.tpl:84
5038 msgid "Dynamic fields"
5039 msgstr "Camps dinàmics"
5041 #: ../templates/default/page.tpl:85
5043 msgid "Translate additionnals fields labels"
5044 msgstr "Tradueix les etiquetes dels camps d'addició"
5046 #: ../templates/default/page.tpl:86
5048 msgid "Manage statuses"
5049 msgstr "Gestiona els estats"
5051 #: ../templates/default/page.tpl:87
5053 msgid "Manage contributions types"
5054 msgstr "Gestiona els tipus de contribucions"
5056 #: ../templates/default/page.tpl:88
5058 msgid "Manage emails texts and subjects"
5059 msgstr "Gestiona els correus electrònics els textos i els temes"
5061 #: ../templates/default/page.tpl:88
5063 msgid "Emails content"
5064 msgstr "Contingut dels correus electrònics"
5066 #: ../templates/default/page.tpl:89
5068 msgid "Manage titles"
5069 msgstr "Gestiona els títols"
5071 #: ../templates/default/page.tpl:90
5073 msgid "Manage PDF models"
5074 msgstr "Gestiona els models PDF"
5076 #: ../templates/default/page.tpl:91
5078 msgid "Manage payment types"
5079 msgstr "Gestiona els tipus de pagament"
5081 #: ../templates/default/page.tpl:91
5083 msgid "Payment types"
5084 msgstr "Tipus de pagament"
5086 #: ../templates/default/page.tpl:92
5088 msgid "Download empty adhesion form"
5089 msgstr "Baixa un formulari d'adhesió buit"
5091 #: ../templates/default/page.tpl:92
5093 msgid "Empty adhesion form"
5094 msgstr "Forma d'adhesió buida"
5096 #: ../templates/default/page.tpl:94
5098 msgid "Various administrative tools"
5099 msgstr "Diverses eines administratives"
5101 #: ../templates/default/page.tpl:94
5104 msgstr "Eines d'administració"
5106 #: ../templates/default/page.tpl:142
5109 "A mailing exists in the current session. Click here if you want to resume or "
5112 "Existeix un mailing a la sessió actual. Feu clic aquí si voleu reprendre-ho "
5115 #: ../templates/default/page.tpl:145
5116 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:481
5118 msgid "Existing mailing"
5119 msgstr "Correu existent"
5121 #: ../templates/default/page.tpl:153
5123 msgid "Page content"
5124 msgstr "Contingut de la pàgina"
5126 #: ../templates/default/preferences.tpl:6
5131 #: ../templates/default/preferences.tpl:7
5132 #: ../templates/default/preferences.tpl:114
5134 msgid "Social networks"
5135 msgstr "Xarxes socials"
5137 #: ../templates/default/preferences.tpl:8
5138 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:11
5143 #: ../templates/default/preferences.tpl:9
5146 msgstr "Correu electrònic"
5148 #: ../templates/default/preferences.tpl:13
5153 #: ../templates/default/preferences.tpl:16
5154 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:213
5155 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:425
5156 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:426
5160 #: ../templates/default/preferences.tpl:20
5162 msgid "General information"
5163 msgstr "Informació general"
5165 #: ../templates/default/preferences.tpl:22
5167 msgid "Name of the association:"
5168 msgstr "Nom de l'associació"
5170 #: ../templates/default/preferences.tpl:26
5172 msgid "Association's short description:"
5173 msgstr "Descripció curta de l'Associació"
5175 #: ../templates/default/preferences.tpl:27
5178 "Enter here a short description for your association, it will be displayed on "
5179 "the index page and into pages' title."
5181 "Introduïu aquí una descripció breu per a la vostra associació es mostrarà a "
5182 "la pàgina d'índex i al títol de les pàgines."
5184 #: ../templates/default/preferences.tpl:34
5185 #: ../templates/default/preferences.tpl:444
5186 #: ../templates/default/preferences.tpl:456
5187 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:61
5189 msgid "Translate '%s'"
5190 msgstr "Tradueix '%s'"
5192 #: ../templates/default/preferences.tpl:39
5194 msgid "Footer text:"
5195 msgstr "Text del peu de pàgina"
5197 #: ../templates/default/preferences.tpl:40
5200 "Enter a text (HTML allowed) that will be displayed in the footer of every "
5202 msgstr "Introduïu un text (HTML permès) que es mostrarà al peu de cada pàgina"
5204 #: ../templates/default/preferences.tpl:44
5205 #: ../templates/default/preferences.tpl:481
5210 #: ../templates/default/preferences.tpl:46
5212 msgid "Current logo"
5213 msgstr "Logotip actual"
5215 #: ../templates/default/preferences.tpl:47
5216 #: ../templates/default/preferences.tpl:484
5217 #: ../templates/default/forms_types/picture.tpl:10
5219 msgid "Delete image"
5220 msgstr "Suprimeix la imatge"
5222 #: ../templates/default/preferences.tpl:54
5224 msgid " (continuation)"
5225 msgstr " (continuació)"
5227 #: ../templates/default/preferences.tpl:70
5229 msgid "Postal address:"
5230 msgstr "Adreça postal"
5232 #: ../templates/default/preferences.tpl:71
5235 "Use either the address setted below or select a staff member to retrieve "
5238 "Utilitzeu l'adreça indicada a continuació o seleccioneu un membre del "
5239 "personal per recuperar l'adreça."
5241 #: ../templates/default/preferences.tpl:72
5242 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:67
5244 msgid "from preferences"
5245 msgstr "de les preferències"
5247 #: ../templates/default/preferences.tpl:74
5249 msgid "from a staff user"
5250 msgstr "d'un usuari de personal"
5252 #: ../templates/default/preferences.tpl:78
5254 msgid "-- Choose a staff member --"
5255 msgstr "-- Tria un membre del personal --"
5257 #: ../templates/default/preferences.tpl:89
5259 msgid "Telemetry date:"
5260 msgstr "Data de telemetria"
5262 #: ../templates/default/preferences.tpl:90
5264 msgid "Last telemetry sent date."
5265 msgstr "Data d'enviament de l'última telemetria."
5267 #: ../templates/default/preferences.tpl:93
5272 #: ../templates/default/preferences.tpl:97
5274 msgid "Registration date:"
5275 msgstr "Data de registre"
5277 #: ../templates/default/preferences.tpl:98
5279 msgid "Date on which you registered your Galette instance."
5280 msgstr "Data en què heu registrat la vostra instància de Galette."
5282 #: ../templates/default/preferences.tpl:101
5284 msgid "Update your information"
5285 msgstr "Actualitza la informació"
5287 #: ../templates/default/preferences.tpl:104 ../templates/default/desktop.tpl:16
5292 #: ../templates/default/preferences.tpl:105
5294 msgid "Not registered"
5295 msgstr "No registrat"
5297 #: ../templates/default/preferences.tpl:116
5302 #: ../templates/default/preferences.tpl:120
5307 #: ../templates/default/preferences.tpl:124
5312 #: ../templates/default/preferences.tpl:128
5317 #: ../templates/default/preferences.tpl:132
5322 #: ../templates/default/preferences.tpl:138
5324 msgid "Galette's parameters"
5325 msgstr "Paràmetres de Galette"
5327 #: ../templates/default/preferences.tpl:140
5329 msgid "Default language:"
5330 msgstr "Idioma per defecte"
5332 #: ../templates/default/preferences.tpl:156
5334 msgid "Lines / Page:"
5335 msgstr "Línies / pàgina"
5337 #: ../templates/default/preferences.tpl:162
5339 msgid "Can members create child?"
5340 msgstr "No hi ha cap membre adjuntat"
5342 #: ../templates/default/preferences.tpl:163
5344 msgid "Any logged in member will be able to create his own child cards"
5345 msgstr "(Els membres podran generar la seva pròpia targeta de membre)"
5347 #: ../templates/default/preferences.tpl:168 ../templates/default/member.tpl:62
5349 msgid "After member creation:"
5350 msgstr "Després de la creació del membre"
5352 #: ../templates/default/preferences.tpl:170 ../templates/default/member.tpl:64
5354 msgid "create a new contribution (default action)"
5355 msgstr "crea una contribució nova (acció per defecte)"
5357 #: ../templates/default/preferences.tpl:171 ../templates/default/member.tpl:65
5359 msgid "create a new transaction"
5360 msgstr "crea una operació nova"
5362 #: ../templates/default/preferences.tpl:172 ../templates/default/member.tpl:66
5364 msgid "create another new member"
5365 msgstr "crea un altre membre nou"
5367 #: ../templates/default/preferences.tpl:173 ../templates/default/member.tpl:67
5370 msgstr "mostra el membre"
5372 #: ../templates/default/preferences.tpl:174 ../templates/default/member.tpl:68
5374 msgid "go to members list"
5375 msgstr "vés a la llista de membres"
5377 #: ../templates/default/preferences.tpl:175 ../templates/default/member.tpl:69
5379 msgid "go to main page"
5380 msgstr "vés a la pàgina principal"
5382 #: ../templates/default/preferences.tpl:179
5384 msgid "Logging level:"
5385 msgstr "Nivell de registre"
5387 #: ../templates/default/preferences.tpl:181
5392 #: ../templates/default/preferences.tpl:182
5397 #: ../templates/default/preferences.tpl:186
5399 msgid "Default membership status:"
5400 msgstr "Estat de pertinença per defecte"
5402 #: ../templates/default/preferences.tpl:192
5404 msgid "Default account filter:"
5405 msgstr "Filtre de compte per defecte"
5407 #: ../templates/default/preferences.tpl:198
5409 msgid "Default membership extension:"
5410 msgstr "Extensió de pertinença per defecte"
5412 #: ../templates/default/preferences.tpl:200
5417 #: ../templates/default/preferences.tpl:203
5419 msgid "Beginning of membership:"
5420 msgstr "Inici de la pertinença"
5422 #: ../templates/default/preferences.tpl:205
5427 #: ../templates/default/preferences.tpl:208
5429 msgid "Number of months offered:"
5430 msgstr "Nombre de mesos oferts"
5432 #: ../templates/default/preferences.tpl:209
5435 "When using the beginning of membership option; you can offer the last months "
5438 "Quan utilitzeu l'opció d'inici de l'adhesió podeu oferir els últims mesos de "
5441 #: ../templates/default/preferences.tpl:209
5444 "Let's say you offer last 2 months, and have a renewal on 31th of December. "
5445 "All created contributions in current year will be valid until this date, but "
5446 "as of October, they will be valid for the entire next year."
5448 "Diguem que ofereixeu els darrers 2 mesos i que teniu una renovació el 31 de "
5449 "desembre. Totes les contribucions creades en l'any actual seran vàlides fins "
5450 "a aquesta data però a l'octubre seran vàlides durant tot l'any que ve."
5452 #: ../templates/default/preferences.tpl:213
5454 #| msgid "Delete '%s' payment type"
5455 msgid "Default payment type:"
5456 msgstr "Suprimeix el tipus de pagament '%s'"
5458 #: ../templates/default/preferences.tpl:219
5460 msgid "Public pages enabled?"
5461 msgstr "Pàgines públiques activades?"
5463 #: ../templates/default/preferences.tpl:223
5465 msgid "Show public pages for"
5466 msgstr "Mostra les pàgines públiques de"
5468 #: ../templates/default/preferences.tpl:225
5473 #: ../templates/default/preferences.tpl:227
5475 msgid "Admin and staff only"
5476 msgstr "Només administrador i personal"
5478 #: ../templates/default/preferences.tpl:231
5480 msgid "Self subscription enabled?"
5481 msgstr "S'ha habilitat l'autosubscripció?"
5483 #: ../templates/default/preferences.tpl:235
5485 msgid "Post new contribution script URI"
5486 msgstr "Publica un script URI nou de contribució"
5488 #: ../templates/default/preferences.tpl:236
5490 "Enter a script URI that would be called after adding a new contribution.<br/"
5491 ">Script URI must be prefixed by one of '<em>galette://</em>' for Galette "
5492 "internal call. '<em>file://</em>' for a direct file call, '<em>get://</em>' "
5493 "or '<em>post://</em>' for HTTP calls (prefix will be replaced by http:// in "
5496 "Introduïu un URI de script que es cridarà després d'afegir una nova "
5497 "contribució. L'URI de l'script<br>ha de ser prefixat per un de «<em> "
5498 "galette://</em>' per a la crida interna de Galette». «<em> file://</em>' per "
5499 "a una crida directa<em>get://</em>' o<em>post://</em>' per a trucades HTTP "
5500 "(el prefix serà reemplaçat per http:// en aquests casos)."
5502 #: ../templates/default/preferences.tpl:240
5504 msgid "RSS feed URL"
5505 msgstr "URL del canal RSS"
5507 #: ../templates/default/preferences.tpl:241
5510 "Enter the full URL to the RSS feed. It will be displayed on Galette desktop."
5512 "Introduïu l'URL complet del canal RSS. Es mostrarà a l'escriptori Galette."
5514 #: ../templates/default/preferences.tpl:245
5516 msgid "Galette base URL"
5517 msgstr "URL base de Galette"
5519 #: ../templates/default/preferences.tpl:246
5522 "Enter the base URL to your Galette instance. You should only change this "
5523 "parameter if the current page URL is not:<br/>%galette_url"
5525 "Introduïu l'URL base a la vostra instància de Galette. Només haureu de "
5526 "canviar aquest paràmetre si l'URL de la pàgina actual no és<br>%galetteurl"
5528 #: ../templates/default/preferences.tpl:250
5530 msgid "Show identifiers"
5531 msgstr "Mostra els identificadors"
5533 #: ../templates/default/preferences.tpl:251
5535 msgid "Display database identifiers in related windows"
5537 "Mostra els identificadors de la base de dades a les finestres relacionades"
5539 #: ../templates/default/preferences.tpl:257
5541 msgid "Mail settings"
5542 msgstr "Paràmetres del correu"
5544 #: ../templates/default/preferences.tpl:259
5545 #: ../templates/default/preferences.tpl:586
5546 #: ../templates/default/plugins.tpl:102
5549 "Application runs under demo mode. This functionnality is not enabled, sorry."
5551 "L'aplicació s'executa sota el mode de demostració. Aquesta funciónalitat no "
5554 #: ../templates/default/preferences.tpl:262
5556 msgid "Sender name:"
5557 msgstr "Nom del remitent"
5559 #: ../templates/default/preferences.tpl:266
5561 msgid "Sender Email:"
5562 msgstr "Correu electrònic del remitent"
5564 #: ../templates/default/preferences.tpl:270
5566 msgid "Reply-To Email:"
5567 msgstr "Correu electrònic de resposta a"
5569 #: ../templates/default/preferences.tpl:271
5571 msgid "Leave empty to use Sender Email as reply address"
5573 "Deixa buit per utilitzar el correu electrònic del remitent com a adreça de "
5576 #: ../templates/default/preferences.tpl:284
5578 msgid "Members administrator's Email:"
5579 msgstr "Correu electrònic de l'administrador dels membres"
5581 #: ../templates/default/preferences.tpl:285
5583 msgid "Recipient of new online registation and edition emails"
5584 msgstr "Destinatari de nous correus electrònics en línia de registre i edició"
5586 #: ../templates/default/preferences.tpl:287
5589 "(You can enter several emails separated with a comma. First address will be "
5592 "(Podeu introduir diversos correus electrònics separats amb una coma. La "
5593 "primera adreça serà la predeterminada.)"
5595 #: ../templates/default/preferences.tpl:290
5597 msgid "Send email to administrators?"
5598 msgstr "Enviar correu electrònic als administradors?"
5600 #: ../templates/default/preferences.tpl:291
5603 "Sends an email each time a new member registers online or edit his/her "
5606 "Envia un correu electrònic cada vegada que un membre nou es registri en "
5607 "línia o editi el seu compte"
5609 #: ../templates/default/preferences.tpl:295
5611 msgid "Send email to members?"
5612 msgstr "Envia els recordatoris als membres finals"
5614 #: ../templates/default/preferences.tpl:296
5617 "Sends an email each time a member card or a contribution has been added or "
5618 "edited. This can be disabled for each case."
5620 "Envia un correu electrònic cada vegada que un membre nou es registri en "
5621 "línia o editi el seu compte"
5623 #: ../templates/default/preferences.tpl:300
5625 msgid "Wrap emails text?"
5626 msgstr "Voleu ajustar el text dels correus electrònics?"
5628 #: ../templates/default/preferences.tpl:301
5631 "Automatically wrap emails texts before sending. Make sure to wrap yourself "
5632 "if you disable that. Please note that current editing mailing will not be "
5633 "affected by a change."
5635 "Ajusta automàticament els missatges de correu electrònic abans d'enviar-los. "
5636 "Assegureu-vos d'ajustar-vos si ho deshabiliteu. Tingueu en compte que "
5637 "l'edició actual del mailing no es veurà afectada per un canvi."
5639 #: ../templates/default/preferences.tpl:306
5641 msgid "Activate HTML editor?"
5642 msgstr "Activar l'editor HTML?"
5644 #: ../templates/default/preferences.tpl:307
5646 msgid "Should HTML editor be activated on page load ?"
5647 msgstr "S'ha d'activar l'editor HTML en carregar la pàgina ?"
5649 #: ../templates/default/preferences.tpl:311
5651 msgid "Emailing method:"
5652 msgstr "Mètode de correu electrònic"
5654 #: ../templates/default/preferences.tpl:314
5656 msgid "Emailing disabled"
5657 msgstr "Correu electrònic desactivat"
5659 #: ../templates/default/preferences.tpl:317
5661 msgid "PHP mail() function"
5662 msgstr "Funció PHP mail()"
5664 #: ../templates/default/preferences.tpl:320
5666 msgid "Using a SMTP server (slower)"
5667 msgstr "Ús d'un servidor SMTP (més lent)"
5669 #: ../templates/default/preferences.tpl:323
5671 msgid "Using GMAIL as SMTP server (slower)"
5672 msgstr "Ús del GMAIL com a servidor SMTP (més lent)"
5674 #: ../templates/default/preferences.tpl:326
5676 msgid "Using Sendmail server"
5677 msgstr "Ús del servidor Sendmail"
5679 #: ../templates/default/preferences.tpl:329
5681 msgid "Using QMAIL server"
5682 msgstr "Ús del servidor QMAIL"
5684 #: ../templates/default/preferences.tpl:339
5685 #: ../templates/default/preferences.tpl:646
5687 #| msgid "Reset emails contents"
5688 msgid "Test email settings"
5689 msgstr "Reinicialitza els continguts dels missatges de correu"
5691 #: ../templates/default/preferences.tpl:344
5693 msgid "SMTP server:"
5694 msgstr "Servidor SMTP"
5696 #: ../templates/default/preferences.tpl:348
5701 #: ../templates/default/preferences.tpl:352
5703 msgid "Use SMTP authentication?"
5704 msgstr "Voleu utilitzar l'autenticació SMTP?"
5706 #: ../templates/default/preferences.tpl:353
5709 "Would emailing use any SMTP authentication? You'll have to provide username "
5710 "and password below. For GMail, authentication will always be on."
5712 "Voleu enviar correus electrònics utilitzar qualsevol autenticació SMTP? Heu "
5713 "de proporcionar el nom d'usuari i la contrasenya a continuació. Per a "
5714 "l'autenticació de GMail sempre estarà activada."
5716 #: ../templates/default/preferences.tpl:357
5718 msgid "Use TLS for SMTP?"
5719 msgstr "Voleu utilitzar TLS per SMTP?"
5721 #: ../templates/default/preferences.tpl:358
5723 "Do you want to use server's TLS capabilities?<br/>For GMail, this will "
5726 "Voleu utilitzar les capacitats TLS del servidor?<br>Per a GMail sempre "
5729 #: ../templates/default/preferences.tpl:362
5731 msgid "Allow unsecure TLS?"
5732 msgstr "Voleu permetre que TLS no estigui segur?"
5734 #: ../templates/default/preferences.tpl:363
5737 "Do you want to allow 'unsecure' connections? This may be usefull if you "
5738 "server uses a self-signed certificate, and on some other cases."
5740 "Voleu permetre connexions 'sense seguretat'? Això pot ser útil si el "
5741 "servidor utilitza un certificat autosignat i en altres casos."
5743 #: ../templates/default/preferences.tpl:369
5745 msgid "SMTP (or GMail) user:"
5746 msgstr "Usuari SMTP (o GMail)"
5748 #: ../templates/default/preferences.tpl:373
5750 msgid "SMTP (or GMail) password:"
5751 msgstr "Contrasenya SMTP (o GMail)"
5753 #: ../templates/default/preferences.tpl:378
5755 msgid "Mail signature"
5756 msgstr "Signatura de correu"
5758 #: ../templates/default/preferences.tpl:379
5760 "The text that will be automatically set as signature for all outgoing emails."
5761 "<br/>Variables are quoted with braces, are upper case, and will be replaced "
5762 "automatically.<br/>Refer to the doc to know what variables ara available. "
5764 "El text que s'establirà automàticament com a signatura per a tots els "
5765 "correus electrònics sortints. Les variables<br>es citen amb claus són "
5766 "majúscules i es reemplaçaran automàticament.<br>consulteu el document per "
5767 "saber quines variables ara estan disponibles. "
5769 #: ../templates/default/preferences.tpl:386
5771 msgid "Label generation parameters"
5772 msgstr "Paràmetres de generació d'etiquetes"
5774 #: ../templates/default/preferences.tpl:388
5775 #: ../templates/default/preferences.tpl:519
5777 msgid "Vertical margins:"
5778 msgstr "Marges verticals"
5780 #: ../templates/default/preferences.tpl:390
5781 #: ../templates/default/preferences.tpl:395
5782 #: ../templates/default/preferences.tpl:400
5783 #: ../templates/default/preferences.tpl:405
5784 #: ../templates/default/preferences.tpl:410
5785 #: ../templates/default/preferences.tpl:415
5786 #: ../templates/default/preferences.tpl:420
5787 #: ../templates/default/preferences.tpl:429
5788 #: ../templates/default/preferences.tpl:521
5789 #: ../templates/default/preferences.tpl:526
5790 #: ../templates/default/preferences.tpl:531
5791 #: ../templates/default/preferences.tpl:536
5796 #: ../templates/default/preferences.tpl:393
5797 #: ../templates/default/preferences.tpl:524
5799 msgid "Horizontal margins:"
5800 msgstr "Marges horitzontals"
5802 #: ../templates/default/preferences.tpl:398
5803 #: ../templates/default/preferences.tpl:534
5805 msgid "Horizontal spacing:"
5806 msgstr "Espaiat horitzontal"
5808 #: ../templates/default/preferences.tpl:403
5809 #: ../templates/default/preferences.tpl:529
5811 msgid "Vertical spacing:"
5812 msgstr "Espaiat vertical"
5814 #: ../templates/default/preferences.tpl:408
5816 msgid "Label width:"
5817 msgstr "Amplada de l'etiqueta"
5819 #: ../templates/default/preferences.tpl:413
5821 msgid "Label height:"
5822 msgstr "Alçada de l'etiqueta"
5824 #: ../templates/default/preferences.tpl:418
5826 msgid "Number of label columns:"
5827 msgstr "Nombre de columnes d'etiquetes"
5829 #: ../templates/default/preferences.tpl:423
5831 msgid "Number of label lines:"
5832 msgstr "Nombre de línies d'etiqueta"
5834 #: ../templates/default/preferences.tpl:427
5837 msgstr "Mida del tipus de lletra"
5839 #: ../templates/default/preferences.tpl:434
5841 msgid "Cards generation parameters"
5842 msgstr "Paràmetres de generació de targetes"
5844 #: ../templates/default/preferences.tpl:436
5846 msgid "Short Text (Card Center):"
5847 msgstr "Text curt (Centre de xarxa)"
5849 #: ../templates/default/preferences.tpl:446
5851 msgid "(10 characters max)"
5852 msgstr "(10 caràcters màxims)"
5854 #: ../templates/default/preferences.tpl:449
5856 msgid "Long Text (Bottom Line):"
5857 msgstr "Text llarg (línia inferior)"
5859 #: ../templates/default/preferences.tpl:458
5861 msgid "(65 characters max)"
5862 msgstr "(65 caràcters màx.)"
5864 #: ../templates/default/preferences.tpl:461
5866 msgid "Strip Text Color:"
5867 msgstr "Elimina el color del text"
5869 #: ../templates/default/preferences.tpl:462
5870 #: ../templates/default/preferences.tpl:467
5871 #: ../templates/default/preferences.tpl:472
5872 #: ../templates/default/preferences.tpl:477
5874 msgid "Hexadecimal color notation: #RRGGBB"
5875 msgstr "Notació de color hexadecimal #RRGGBB"
5877 #: ../templates/default/preferences.tpl:466
5879 msgid "Active Member Color:"
5880 msgstr "Color del membre actiu"
5882 #: ../templates/default/preferences.tpl:471
5884 msgid "Board Members Color:"
5885 msgstr "Color dels membres del tauler"
5887 #: ../templates/default/preferences.tpl:476
5889 msgid "Honor Members Color:"
5890 msgstr "Color dels membres d'honor"
5892 #: ../templates/default/preferences.tpl:483
5894 msgid "Current logo for printing"
5895 msgstr "Logotip actual per imprimir"
5897 #: ../templates/default/preferences.tpl:489
5899 msgid "Allow members to print card ?"
5900 msgstr "Voleu permetre als membres imprimir la targeta ?"
5902 #: ../templates/default/preferences.tpl:491
5904 msgid "(Members will be able to generate their own member card)"
5905 msgstr "(Els membres podran generar la seva pròpia targeta de membre)"
5907 #: ../templates/default/preferences.tpl:494
5909 msgid "Show title ?"
5910 msgstr "Voleu mostrar el títol?"
5912 #: ../templates/default/preferences.tpl:496
5914 msgid "(Show or not title in front of name)"
5915 msgstr "(Mostra o no el títol davant del nom)"
5917 #: ../templates/default/preferences.tpl:499
5919 msgid "Address type:"
5920 msgstr "Tipus d'adreça"
5922 #: ../templates/default/preferences.tpl:502
5927 #: ../templates/default/preferences.tpl:503
5932 #: ../templates/default/preferences.tpl:504
5937 #: ../templates/default/preferences.tpl:505
5942 #: ../templates/default/preferences.tpl:506
5943 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:9
5946 msgstr "Zip - Ciutat"
5948 #: ../templates/default/preferences.tpl:510
5950 msgid "(Choose address printed below name)"
5951 msgstr "(Tanca l'adreça impresa sota el nom)"
5953 #: ../templates/default/preferences.tpl:513
5958 #: ../templates/default/preferences.tpl:514
5960 "You can enter either:<br/>- a year,<br/>- two years with a slash as "
5961 "separator,<br/>- the string 'DEADLINE' to use member deadline"
5963 "Podeu introduir<br>- un any<br>- dos anys amb una barra inclinada com a "
5964 "separador<br>- la cadena «DEADLINE» per utilitzar el termini de temps de "
5967 #: ../templates/default/preferences.tpl:517
5969 "Each card is 75mm width and 40mm height. Each page contains 2 columns and 6 "
5970 "rows.<br/>Double check margins and spacings ;)"
5972 "Cada carta és d'amplada de 75 mm i alçada de 40 mm. Cada pàgina conté 2 "
5973 "columnes i 6 files.<br>Doble comprovació marges i espais ;)"
5975 #: ../templates/default/preferences.tpl:542
5977 msgid "Security parameters"
5978 msgstr "Paràmetres de seguretat"
5980 #: ../templates/default/preferences.tpl:544
5981 #: ../templates/default/preferences.tpl:545
5983 msgid "Minimum password length required for all accounts. Minimal size is 6."
5985 "Longitud mínima de la contrasenya requerida per a tots els comptes. La mida "
5988 #: ../templates/default/preferences.tpl:544
5990 msgid "Password length:"
5991 msgstr "Longitud de la contrasenya"
5993 #: ../templates/default/preferences.tpl:549
5995 msgid "Enable password blacklists"
5996 msgstr "Habilita les llistes negres de contrasenyes"
5998 #: ../templates/default/preferences.tpl:549
6000 msgid "Enable blacklists:"
6001 msgstr "Habilita les llistes negres"
6003 #: ../templates/default/preferences.tpl:550
6006 "If you enable blacklists; it will not be possible to use any of blacklisted "
6007 "passwords. A list is provided along with Galette, but you can add you owns."
6009 "Si activeu les llistes negres; no serà possible utilitzar cap de les "
6010 "contrasenyes incloses a la llista negra. Es proporciona una llista juntament "
6011 "amb Galette però podeu afegir-vos la pròpia."
6013 #: ../templates/default/preferences.tpl:554
6015 msgid "Enforce password strength"
6016 msgstr "Força la força de la contrasenya"
6018 #: ../templates/default/preferences.tpl:554
6020 msgid "Password strength:"
6021 msgstr "Força de la contrasenya"
6023 #: ../templates/default/preferences.tpl:556
6025 msgid "Enforce minimal password strength for all password."
6026 msgstr "Força la força mínima de la contrasenya per a tota la contrasenya."
6028 #: ../templates/default/preferences.tpl:557
6031 msgstr "Els nivells són"
6033 #: ../templates/default/preferences.tpl:558
6035 msgid "for no strength enforcement"
6036 msgstr "per a no fer complir la força"
6038 #: ../templates/default/preferences.tpl:559
6039 #: ../templates/default/preferences.tpl:568
6044 #: ../templates/default/preferences.tpl:559
6046 msgid "require at least one matched rule"
6047 msgstr "requereix almenys una regla coincident"
6049 #: ../templates/default/preferences.tpl:560
6050 #: ../templates/default/preferences.tpl:569
6055 #: ../templates/default/preferences.tpl:560
6057 msgid "require at least two matched rules"
6058 msgstr "requereix almenys dues regles coincidents"
6060 #: ../templates/default/preferences.tpl:561
6061 #: ../templates/default/preferences.tpl:570
6066 #: ../templates/default/preferences.tpl:561
6068 msgid "require at least three matched rules (recommended for most usages)"
6070 "requereix almenys tres regles coincidents (recomanat per a la majoria d'usos)"
6072 #: ../templates/default/preferences.tpl:562
6077 #: ../templates/default/preferences.tpl:562
6079 msgid "requires all rules."
6080 msgstr "requereix totes les regles."
6082 #: ../templates/default/preferences.tpl:563
6085 "Rules include lower case characters, upper case characters, numbers, and "
6086 "special characters."
6088 "Les regles inclouen caràcters minúscules caràcters majúscules números i "
6089 "caràcters especials."
6091 #: ../templates/default/preferences.tpl:564
6094 "Note that with any enforcement level, user cannot use his personal "
6095 "information (name, login, ...) as password."
6097 "Tingueu en compte que amb qualsevol nivell d'execució l'usuari no pot "
6098 "utilitzar la seva informació personal (nom login ) com a contrasenya."
6100 #: ../templates/default/preferences.tpl:567
6102 msgid "None (default)"
6103 msgstr "Cap (per defecte)"
6105 #: ../templates/default/preferences.tpl:571
6110 #: ../templates/default/preferences.tpl:575
6111 #: ../templates/default/preferences.tpl:576
6113 msgid "Test a password with current selected values."
6114 msgstr "Prova una contrasenya amb els valors seleccionats actuals."
6116 #: ../templates/default/preferences.tpl:575
6118 msgid "Test a password:"
6119 msgstr "Prova una contrasenya"
6121 #: ../templates/default/preferences.tpl:576
6124 "Do not forget to save your preferences if you're happy with the result ;)"
6126 "No oblideu desar les vostres preferències si esteu satisfet amb el "
6129 #: ../templates/default/preferences.tpl:584
6131 msgid "Admin account (independant of members)"
6132 msgstr "Compte d'administració (dependent dels membres)"
6134 #: ../templates/default/preferences.tpl:615
6135 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:50
6136 #: ../templates/default/group.tpl:90
6137 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:47
6138 #: ../templates/default/member.tpl:19
6140 msgid "NB : The mandatory fields are in"
6141 msgstr "NB Els camps obligatoris són a"
6143 #: ../templates/default/preferences.tpl:615
6144 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:50
6145 #: ../templates/default/group.tpl:90
6146 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:47
6147 #: ../templates/default/member.tpl:19
6152 #: ../templates/default/preferences.tpl:646
6154 msgid "Enter the email adress"
6155 msgstr "Introduïu el correu electrònic de correu electrònic"
6157 #: ../templates/default/preferences.tpl:663
6158 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:104
6159 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:135
6160 #: ../templates/default/telemetry.tpl:13 ../templates/default/reminder.tpl:33
6165 #: ../templates/default/preferences.tpl:683
6167 msgid "An error occurred sending test email :("
6168 msgstr "S'ha produït un error en enviar el correu electrònic de prova ("
6170 #: ../templates/default/display_dynamic_fields.tpl:3
6171 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:103
6173 msgid "Additionnal fields:"
6174 msgstr "Camps addicionals"
6176 #: ../templates/default/display_dynamic_fields.tpl:34
6178 msgid "Open '%s' in a new window"
6179 msgstr "Obre '%s' en una finestra nova"
6181 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:10
6183 msgid "Show contributions by"
6184 msgstr "Mostra les contribucions per"
6186 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:12
6187 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:93
6188 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:231
6189 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:85
6194 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:13
6195 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:104
6196 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:232
6197 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:86
6202 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:14
6207 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:16
6208 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:6
6209 #: ../templates/default/history.tpl:6
6214 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:18
6215 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:8
6216 #: ../templates/default/history.tpl:8
6217 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:7
6222 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:24
6223 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:36
6224 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:190
6229 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:26
6230 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:22
6231 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:73
6232 #: ../templates/default/history.tpl:35
6233 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:305
6234 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:9
6239 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:27
6240 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:23
6241 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:79
6242 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:101
6243 #: ../templates/default/history.tpl:36
6244 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:306
6245 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:10
6247 msgid "Clear filter"
6248 msgstr "Neteja el filtre"
6250 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:40
6252 msgid "Show all members contributions"
6253 msgstr "Mostra totes les contribucions dels membres"
6255 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:46
6256 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:27
6258 msgid "See member profile"
6259 msgstr "Vegeu el perfil de membre"
6261 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:52
6262 #, fuzzy, php-format
6263 msgid "%count contribution"
6264 msgid_plural "%count contributions"
6265 msgstr[0] "contribució de percentatge del 5%"
6266 msgstr[1] "contribucions de percentatge del 5%"
6268 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:58
6269 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:43
6270 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:111
6271 #: ../templates/default/history.tpl:48
6272 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:10
6273 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:10
6274 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:35
6276 msgid "Records per page:"
6277 msgstr "Registres per pàgina"
6279 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:62
6280 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:47
6281 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:20
6282 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:115
6283 #: ../templates/default/history.tpl:52
6284 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:14
6285 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:13
6286 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:14
6287 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:39
6292 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:82
6293 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:230
6294 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:24
6295 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:60
6296 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:128
6297 #: ../templates/default/export.tpl:29 ../templates/default/export.tpl:43
6298 #: ../templates/default/history.tpl:63 ../templates/default/history.tpl:126
6299 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:84
6300 #: ../templates/default/import.tpl:26 ../templates/default/import.tpl:38
6301 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:32
6302 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:59
6303 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:129
6308 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:116
6309 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:234
6310 #: ../templates/default/history.tpl:14
6311 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:89
6312 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:33
6313 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:71
6314 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:131
6319 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:128
6320 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:256
6321 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:91
6322 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:100
6323 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:7
6324 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:34
6325 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:164
6330 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:161
6331 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:259
6332 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:87
6337 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:164
6338 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:157
6339 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:384
6340 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:12
6341 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:9
6342 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:16
6343 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:108
6344 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:10
6345 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:11
6350 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:172
6351 #, fuzzy, php-format
6352 msgid "Found contributions total %f"
6353 msgstr "S'han trobat contribucions total per centf"
6355 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:202
6356 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:216
6358 msgid "Contribution %id"
6359 msgstr "Contribució percentual"
6361 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:211
6362 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:220
6363 #, fuzzy, php-format
6364 msgid "Transaction: %s"
6365 msgstr "Percentatges de transaccions"
6367 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:243
6369 msgid "Show only '%name' contributions"
6370 msgstr "Mostra totes les contribucions dels membres"
6372 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:250
6373 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:147
6374 msgid "Show '%name' card"
6377 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:267
6379 msgid "Print an invoice or a receipt (depending on contribution type)"
6380 msgstr "Imprimeix una factura o un rebut (depenent del tipus de contribució)"
6382 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:275
6384 msgid "Edit the contribution"
6385 msgstr "Edita la contribució"
6387 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:282
6389 msgid "Delete the contribution"
6390 msgstr "Suprimeix la contribució"
6392 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:289
6393 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:140
6395 msgid "no contribution"
6396 msgstr "sense contribució"
6398 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:295
6399 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:170
6400 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:295
6401 #: ../templates/default/history.tpl:145
6402 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:87
6403 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:16
6404 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:28
6405 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:194
6410 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:300
6411 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:299
6413 msgid "For the selection:"
6414 msgstr "Per a la selecció"
6416 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:303
6417 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:303
6418 #: ../templates/default/group.tpl:81
6423 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:310
6424 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:311
6425 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:356
6426 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:357
6427 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:198
6428 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:199
6433 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:318
6434 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:390
6435 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:61
6437 msgid "Modification"
6438 msgstr "Modificació"
6440 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:324
6441 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:400
6446 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:329
6448 msgid "Contribution"
6449 msgstr "Contribució"
6451 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:333
6456 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:344
6458 msgid "No contribution selected"
6459 msgstr "No s'ha seleccionat cap contribució"
6461 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:344
6464 "Please make sure to select at least one contribution from the list to "
6465 "perform this action."
6467 "Assegureu-vos de seleccionar almenys una contribució de la llista per a "
6468 "realitzar aquesta acció."
6470 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:363
6471 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:463
6473 msgid "(Un)Check all"
6474 msgstr "(Des)Comprova-ho tot"
6476 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:363
6477 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:463
6479 msgid "Invert selection"
6480 msgstr "Inverteix la selecció"
6482 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:363
6483 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:463
6484 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:216
6485 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:220
6488 msgstr "Mostra la llegenda"
6490 #: ../templates/default/gestion_contributions.tpl:375
6491 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:192
6492 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:227
6493 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:763
6494 #: ../templates/default/history.tpl:166
6495 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:254
6496 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:209
6497 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:385
6498 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:392
6499 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:513
6500 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:228
6501 #: ../templates/default/member.tpl:165 ../templates/default/member.tpl:173
6503 msgid "Select a date"
6504 msgstr "Seleccioneu una data"
6506 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:10
6507 msgid "Some details about your attendance sheet..."
6508 msgstr "Alguns detalls sobre el vostre full d'assistència..."
6510 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:10
6511 #, fuzzy, php-format
6512 msgid "%s attendees"
6513 msgstr "Assistentes del percentatge"
6515 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:12
6518 msgstr "Tipus de full"
6520 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:26
6521 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:63
6522 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:26
6523 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:122
6524 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:134
6525 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:145
6526 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:273
6527 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:443
6528 #: ../templates/default/forms_types/date.tpl:5
6529 #: ../templates/default/forms_types/date.tpl:7
6531 msgid "(yyyy-mm-dd format)"
6532 msgstr "(format yyyy-mm-dd)"
6534 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:29
6536 msgid "With photos?"
6539 #: ../templates/default/attendance_sheet_details.tpl:40
6544 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:10
6546 msgid "%plugin plugin installation"
6547 msgstr "Instal·lació del connector del percentplugin"
6549 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:29
6551 msgid "you're installing %name for the first time"
6552 msgstr "per primera vegada instal·leu el nom del 5%"
6554 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:30
6557 "you wish to erase an older version of of %name without keeping your data"
6559 "voleu esborrar una versió anterior del nom del percentatge sense mantenir "
6562 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:40
6565 "you already have installed %name, and you want to upgrade to the latest "
6568 "ja teniu instal·lat el nom del 5% i voleu actualitzar a la darrera versió"
6570 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:52
6571 msgid "You current %name version is..."
6572 msgstr "La versió actual de %name és..."
6574 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:79
6576 msgid "(Errors on DROP and RENAME operations can be ignored)"
6578 "(Es poden ignorar els errors en les operacions DE DEIXAR ANAR i REANOMENAR)"
6580 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:83
6582 msgid "The tables are not totally created, it may be a permission problem."
6584 "Les taules no estan completament creades pot ser un problema de permís."
6586 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:85
6589 "The tables have not been totally created, it may be a permission problem."
6590 msgstr "Les taules no s'han creat totalment pot ser un problema de permís."
6592 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:87
6594 msgid "Your database is maybe not usable, try to restore the older version."
6596 "La base de dades potser no es pot utilitzar proveu de restaurar la versió "
6599 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:95
6600 msgid "Plugin '%name' has been successfully installed!"
6601 msgstr "El connector «%name» s'ha instal·lat correctament!"
6603 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:97
6604 msgid "Plugin '%name' has been successfully updated!"
6605 msgstr "El connector «%name» s'ha actualitzat correctament!"
6607 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:120
6612 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:122
6614 msgid "Back to plugins managment page"
6615 msgstr "Torna a la pàgina de manament dels connectors"
6617 #: ../templates/default/plugin_initdb.tpl:132
6619 msgid "Access permissions to database"
6620 msgstr "Accedeix als permisos de la base de dades"
6622 #: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:30
6624 msgid "Password is valid :)"
6625 msgstr "La contrasenya és vàlida )"
6627 #: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:33
6629 msgid "Password is not valid!"
6630 msgstr "La contrasenya no és vàlida!"
6632 #: ../templates/default/js_pwdcheck.tpl:60
6634 msgid "An error occured checking password :("
6635 msgstr "S'ha produït un error en comprovar la contrasenya ("
6637 #: ../templates/default/desktop.tpl:6
6639 msgid "Help us know about you!"
6640 msgstr "Ajuda'ns a conèixer-te!"
6642 #: ../templates/default/desktop.tpl:10
6645 "Take a moment to share some information with us so we can know better "
6648 "Pren-te un moment per compartir informació amb nosaltres perquè puguem "
6649 "conèixer millor els usos de Galette."
6651 #: ../templates/default/desktop.tpl:13
6653 msgid "Send anonymous and imprecise data about your Galette instance"
6654 msgstr "Envia dades anònimes i imprecises sobre la vostra instància de Galette"
6656 #: ../templates/default/desktop.tpl:13
6661 #: ../templates/default/desktop.tpl:16
6663 msgid "Register your organization as a Galette user"
6664 msgstr "Registreu la vostra organització com a usuari de Galette"
6666 #: ../templates/default/desktop.tpl:18
6669 "The panel will be automatically hidden once you have registered and send "
6670 "telemetry data. Check the box if you want to hide it anyways."
6672 "El plafó s'ocultarà automàticament una vegada registrat i envieu dades de "
6673 "telemetria. Marqueu la casella si voleu ocultar-ho de totes maneres."
6675 #: ../templates/default/desktop.tpl:20
6677 msgid "Hide this panel"
6678 msgstr "Amaga aquest plafó"
6680 #: ../templates/default/desktop.tpl:26
6684 #: ../templates/default/desktop.tpl:57
6689 #: ../templates/default/desktop.tpl:70
6691 msgid "Show dashboard on login"
6692 msgstr "Mostra el tauler d'inici de sessió"
6694 #: ../templates/default/mass_choose_type.tpl:12
6696 msgid "Contribution type"
6697 msgstr "Tipus de contribució"
6699 #: ../templates/default/mass_choose_type.tpl:18
6700 #: ../templates/default/mass_change_members.tpl:49
6701 #: ../templates/default/mass_add_contribution.tpl:8
6706 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:13
6707 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:72
6708 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:129
6709 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:65
6714 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:15
6716 msgid "Select a sender"
6717 msgstr "Seleccioneu un remitent"
6719 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:26
6720 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:87
6721 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:131
6726 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:28
6728 msgid "Sent mailings:"
6729 msgstr "MAIlings enviats"
6731 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:30
6732 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:83
6733 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:40
6734 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:82
6737 msgstr "No t'importa"
6739 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:40
6740 #: ../templates/default/history.tpl:46
6741 #, fuzzy, php-format
6742 msgid "%count entry"
6743 msgid_plural "%count entries"
6744 msgstr[0] "entrada de percentatge del 5%"
6745 msgstr[1] "entrades de recompte de percentatges"
6747 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:63
6748 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:75
6749 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:90
6750 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:105
6751 #: ../templates/default/history.tpl:66 ../templates/default/history.tpl:78
6752 #: ../templates/default/history.tpl:90 ../templates/default/history.tpl:102
6757 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:65
6758 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:77
6759 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:92
6760 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:107
6761 #: ../templates/default/history.tpl:68 ../templates/default/history.tpl:80
6762 #: ../templates/default/history.tpl:92 ../templates/default/history.tpl:104
6767 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:83
6768 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:130
6771 msgstr "Destinataris"
6773 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:98
6778 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:102
6779 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:133
6784 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:125
6786 msgid "Mailing entry %id"
6787 msgstr "Identificador de correu electrònic"
6789 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:146
6791 msgid "Display mailing '%subject' details in preview window"
6793 "Mostra els detalls «%subject» del mailing a la finestra de vista prèvia"
6795 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:153
6797 msgid "Use mailing '%subject' as a template for a new one"
6798 msgstr "Usa «%subject» del mailing com a plantilla per a un de nou"
6800 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:160
6802 msgid "Delete mailing '%subject'"
6803 msgstr "Suprimeix el correu '%subject'"
6805 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:165
6807 msgid "No sent mailing has been stored in the database yet."
6808 msgstr "Encara no s'ha desat mailing enviat a la base de dades."
6810 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:179
6812 msgid "Create new mailing"
6813 msgstr "Crea un nou mailing"
6815 #: ../templates/default/gestion_mailings.tpl:208
6816 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:188
6818 msgid "An error occurred displaying preview :("
6819 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la vista prèvia ("
6821 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:6
6823 msgid "Choose an entry"
6824 msgstr "Trieu una entrada"
6826 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:14
6831 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:29
6833 msgid "Email Subject"
6834 msgstr "Assumpte del correu electrònic"
6836 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:30
6838 msgid "(Max 255 characters)"
6839 msgstr "(Max 255 caràcters)"
6841 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:33
6844 msgstr "Cos del correu electrònic"
6846 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:47
6847 #: ../templates/default/gestion_textes.tpl:48
6848 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:55
6849 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:56
6851 msgid "Existing variables"
6852 msgstr "Variables existents"
6854 #: ../templates/default/import_model.tpl:6
6856 msgid "Current model"
6857 msgstr "Model actual"
6859 #: ../templates/default/import_model.tpl:7
6861 msgid "Change model"
6862 msgstr "Canvia el model"
6864 #: ../templates/default/import_model.tpl:13
6866 msgid "Default fields"
6867 msgstr "Camps per defecte"
6869 #: ../templates/default/import_model.tpl:15
6870 #, fuzzy, php-format
6871 msgid "Model parameted on %date"
6872 msgstr "Model parat el dia u per cent"
6874 #: ../templates/default/import_model.tpl:20
6875 #: ../templates/default/import_model.tpl:58
6880 #: ../templates/default/import_model.tpl:27
6881 #, fuzzy, php-format
6882 msgid "Missing field '%field'"
6883 msgstr "Falta el camp obligatori del percentatge"
6885 #: ../templates/default/import_model.tpl:37
6887 msgid "Generate empty CSV file"
6888 msgstr "Genera un fitxer CSV buit"
6890 #: ../templates/default/import_model.tpl:44
6892 msgid "Remove model and back to defaults"
6893 msgstr "Elimina el model i torna als valors predeterminats"
6895 #: ../templates/default/import_model.tpl:47
6897 msgid "Remove model"
6898 msgstr "Elimina el model"
6900 #: ../templates/default/import_model.tpl:76
6902 msgid "Store new model"
6903 msgstr "Desa un model nou"
6905 #: ../templates/default/import_model.tpl:88
6907 msgid "Go back to import page"
6908 msgstr "Torna a la pàgina d'importació"
6910 #: ../templates/default/import_model.tpl:101
6912 msgid "No field selected"
6913 msgstr "No s'ha seleccionat cap camp"
6915 #: ../templates/default/import_model.tpl:101
6918 "Please make sure to select at least one field from the list to perform this "
6921 "Assegureu-vos de seleccionar almenys un camp de la llista per a realitzar "
6924 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:51
6926 msgid "Select an option"
6927 msgstr "Seleccioneu una opció"
6929 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:75
6934 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:85
6939 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:90
6944 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:139
6946 msgid "Enter as many occurences you want."
6947 msgstr "Introduïu tantes ocurrències que vulgueu."
6949 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:147
6950 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:187
6951 #, fuzzy, php-format
6952 msgid "Enter up to %count more occurences."
6953 msgstr "Introduïu fins a un percentatge més d'aparició."
6955 #: ../templates/default/edit_dynamic_fields.tpl:157
6957 msgid "New occurence"
6958 msgstr "Nova aparició"
6960 #: ../templates/default/mass_change_members.tpl:12
6962 msgid "Only checked fields will be updated."
6963 msgstr "Només s'actualitzaran els camps marcats."
6965 #: ../templates/default/mass_change_members.tpl:14
6967 msgid "You are about to proceed following changes for selected members:"
6968 msgstr "Esteu a punt de continuar els canvis dels membres seleccionats"
6970 #: ../templates/default/mass_change_members.tpl:49
6971 #: ../templates/default/mass_add_contribution.tpl:8
6976 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:11
6978 msgid "%membername: edit information"
6979 msgstr "percentmembername edita informació"
6981 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:19
6983 msgid "%membername: contributions"
6984 msgstr "Contribucions del nom de membre"
6986 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:26
6988 msgid "%membername: remove from database"
6989 msgstr "Elimina de la base de dades el nom d'un membre de la base de dades"
6991 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:35
6992 #: ../templates/default/group_persons.tpl:46
6994 msgid "Log in in as %membername"
6995 msgstr "Inicia sessió com a nomdepermembre"
6997 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:52
6998 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:9
7003 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:53
7004 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:10
7006 msgid "Enter a value"
7007 msgstr "Introduïu un valor"
7009 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:54
7010 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:11
7015 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:58
7019 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:66
7020 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:31
7021 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:115
7023 msgid "Select a group"
7024 msgstr "Seleccioneu un grup"
7026 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:71
7028 msgid "Apply filters"
7029 msgstr "Aplica els filtres"
7031 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:75
7033 msgid "Save selected criteria"
7034 msgstr "Desa els criteris seleccionats"
7036 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:79
7037 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:101
7039 msgid "Reset all filters to defaults"
7040 msgstr "Restableix tots els filtres als valors predeterminats"
7042 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:81
7044 msgid "Members that have an email address:"
7045 msgstr "Membres que tenen una adreça de correu electrònic"
7047 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:85
7048 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:42
7053 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:87
7054 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:44
7059 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:91
7061 msgid "Advanced search mode"
7062 msgstr "Mode de cerca avançat"
7064 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:92
7066 msgid "Change search criteria"
7067 msgstr "Canvia els criteris de cerca"
7069 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:94
7071 msgid "Change criteria"
7072 msgstr "Canvia els criteris"
7074 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:96
7076 msgid "Save current advanced search criteria"
7077 msgstr "Desa els criteris de cerca avançats actuals"
7079 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:103
7081 msgid "Show/hide query"
7082 msgstr "Mostra/oculta la consulta"
7084 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:109
7085 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:8
7086 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:8
7087 #, fuzzy, php-format
7088 msgid "%count member"
7089 msgid_plural "%count members"
7090 msgstr[0] "membre del nombre d'usuaris"
7091 msgstr[1] "membres del nombre d'usuaris"
7093 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:129
7098 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:179
7099 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:421
7100 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:422
7102 msgid "Is a company"
7103 msgstr "És una empresa"
7105 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:184
7106 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:415
7107 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:416
7112 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:189
7113 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:417
7114 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:418
7117 msgstr "És una dona"
7119 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:197
7120 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:319
7121 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:408
7126 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:205
7127 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:410
7128 #: ../templates/default/footer.tpl:5
7133 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:289
7135 msgid "No member has been found"
7136 msgstr "No s'ha trobat cap membre"
7138 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:308
7141 msgstr "Canvi massiu"
7143 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:313
7145 msgid "Mass add contributions"
7146 msgstr "Les meves contribucions"
7148 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:331
7149 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:20
7151 msgid "Generate labels"
7152 msgstr "Genera etiquetes"
7154 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:336
7156 msgid "Generate Member Cards"
7157 msgstr "Genera targetes de membre"
7159 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:342
7161 msgid "Export as CSV"
7162 msgstr "Exporta com a CSV"
7164 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:361
7166 msgid "Reading the list"
7167 msgstr "Llegint la llista"
7169 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:365
7171 msgid "Active account"
7172 msgstr "Compte actiu"
7174 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:367
7176 msgid "Inactive account"
7177 msgstr "Compte inactiu"
7179 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:371
7181 msgid "Membership in order"
7182 msgstr "Pertinença en ordre"
7184 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:373
7186 msgid "Membership will expire soon (<30d)"
7187 msgstr "La pertinença caducarà aviat (lt;30d)"
7189 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:379
7191 msgid "Lateness in fee"
7194 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:405
7196 msgid "User status/interactions"
7197 msgstr "Estat/interaccions de l'usuari"
7199 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:409
7201 msgid "Send an email"
7202 msgstr "Envia un correu electrònic"
7204 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:411
7206 msgid "Visit website"
7207 msgstr "Visiteu el lloc web"
7209 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:443
7211 msgid "No member selected"
7212 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre"
7214 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:443
7217 "Please make sure to select at least one member from the list to perform this "
7220 "Assegureu-vos de seleccionar almenys un membre de la llista per realitzar "
7223 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:481
7226 "A mailing already exists. Do you want to create a new one or resume the "
7229 "Ja existeix un mailing. Voleu crear-ne un de nou o reprendre l'existent?"
7231 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:491
7236 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:495
7241 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:562
7243 msgid "Search title"
7244 msgstr "Cerca títol"
7246 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:739
7248 msgid "Attendance sheet details"
7249 msgstr "Detalls del full d'assistència"
7251 #: ../templates/default/gestion_adherents.tpl:767
7253 msgid "An error occurred displaying attendance sheet details interface :("
7255 "Hi ha hagut un error en mostrar la interfície de detalls del full "
7258 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:9
7259 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:25
7260 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:26
7261 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:59
7262 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:136
7264 msgid "Creation date"
7265 msgstr "Data de creació"
7267 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:27
7269 msgid "Search parameters"
7270 msgstr "Cerca paràmetres"
7272 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:28
7274 msgid "Show parameters"
7275 msgstr "Mostra els paràmetres"
7277 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:43
7279 msgid "Load saved search"
7280 msgstr "Carrega la cerca desada"
7282 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:51
7284 msgid "Delete saved search"
7285 msgstr "Suprimeix la cerca desada"
7287 #: ../templates/default/saved_searches.tpl:56
7290 msgstr "sense cerca"
7292 #: ../templates/default/500.tpl:6
7294 msgid "Application error"
7295 msgstr "Error d'aplicació"
7297 #: ../templates/default/500.tpl:11
7302 #: ../templates/default/500.tpl:13
7307 #: ../templates/default/500.tpl:17
7312 #: ../templates/default/500.tpl:21
7313 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:88
7314 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:119
7315 #: ../templates/default/reminder.tpl:45
7320 #: ../templates/default/500.tpl:25
7325 #: ../templates/default/500.tpl:29
7330 #: ../templates/default/500.tpl:34
7335 #: ../templates/default/config_lists.tpl:7
7337 msgid "Fields in list"
7338 msgstr "Camps a la llista"
7340 #: ../templates/default/config_lists.tpl:14
7341 #: ../templates/default/config_lists.tpl:38
7342 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:86
7343 #: ../templates/default/config_fields.tpl:16
7344 #: ../templates/default/config_fields.tpl:25
7347 msgstr "Nom del camp"
7349 #: ../templates/default/config_lists.tpl:18
7350 #: ../templates/default/config_lists.tpl:42
7351 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:6
7352 #: ../templates/default/config_fields.tpl:18
7353 #: ../templates/default/config_fields.tpl:37
7358 #: ../templates/default/config_lists.tpl:18
7359 #: ../templates/default/config_lists.tpl:42
7360 #: ../templates/default/config_fields.tpl:37
7362 msgid "Change '%field' permissions"
7363 msgstr "Canvia els permisos de '%field'"
7365 #: ../templates/default/config_lists.tpl:19
7366 #: ../templates/default/config_lists.tpl:43
7367 #: ../templates/default/config_fields.tpl:39
7369 msgid "Inaccessible"
7370 msgstr "Inaccessible"
7372 #: ../templates/default/config_lists.tpl:23
7373 #: ../templates/default/config_lists.tpl:47
7374 #: ../templates/default/config_fields.tpl:43
7377 msgstr "Només lectura"
7379 #: ../templates/default/config_lists.tpl:24
7380 #: ../templates/default/config_lists.tpl:48
7381 #: ../templates/default/config_fields.tpl:44
7384 msgstr "Llegir/escriure"
7386 #: ../templates/default/config_lists.tpl:31
7388 msgid "Available fields"
7389 msgstr "Camps disponibles"
7391 #: ../templates/default/export.tpl:5
7394 "Each selected export will be stored into a separate file in the exports "
7397 "Cada exportació seleccionada s'emmagatzemarà en un fitxer separat en el "
7398 "directori d'exportació."
7400 #: ../templates/default/export.tpl:10
7402 msgid "The following files have been written on disk:"
7403 msgstr "S'han escrit els següents fitxers al disc"
7405 #: ../templates/default/export.tpl:21
7407 msgid "Existing exports"
7408 msgstr "Exportacions existents"
7410 #: ../templates/default/export.tpl:23
7412 msgid "The following exports already seems to exist on the disk:"
7413 msgstr "Les següents exportacions ja semblen existir al disc"
7415 #: ../templates/default/export.tpl:30 ../templates/default/export.tpl:46
7416 #: ../templates/default/import.tpl:27 ../templates/default/import.tpl:41
7421 #: ../templates/default/export.tpl:55 ../templates/default/import.tpl:50
7423 msgid "Remove '%file' from disk"
7424 msgstr "Elimina «%file» del disc"
7426 #: ../templates/default/export.tpl:66
7428 msgid "Parameted exports"
7429 msgstr "Exportacions paralitzades"
7431 #: ../templates/default/export.tpl:69
7433 msgid "Which parameted export(s) do you want to run?"
7434 msgstr "Quines exportacions paralitzades voleu executar?"
7436 #: ../templates/default/export.tpl:75 ../templates/default/export.tpl:87
7437 #: ../templates/default/history.tpl:110 ../templates/default/history.tpl:130
7438 #: ../templates/default/plugins.tpl:8 ../templates/default/plugins.tpl:22
7439 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:82
7440 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:153
7445 #: ../templates/default/export.tpl:95
7447 msgid "No parameted exports are available."
7448 msgstr "No hi ha cap exportació paralitzada disponible."
7450 #: ../templates/default/export.tpl:101
7451 msgid "Galette tables exports"
7452 msgstr "Exportacions de taules del Galette"
7454 #: ../templates/default/export.tpl:103
7456 msgid "Additionnaly, which table(s) do you want to export?"
7457 msgstr "Addició de quina taula voleu exportar?"
7459 #: ../templates/default/export.tpl:107
7462 msgstr "Nom de la taula"
7464 #: ../templates/default/export.tpl:126
7469 #: ../templates/default/charts.tpl:20
7471 msgid "Members by status"
7472 msgstr "Membres per estat"
7474 #: ../templates/default/charts.tpl:33
7476 msgid "Members by state of dues"
7477 msgstr "Membres per estat de les quotes"
7479 #: ../templates/default/charts.tpl:46
7481 msgid "Contributions types repartition"
7482 msgstr "Repartició de tipus de contribucions"
7484 #: ../templates/default/charts.tpl:59
7486 msgid "Individuals and Companies"
7487 msgstr "Persones i empreses"
7489 #: ../templates/default/charts.tpl:72
7491 msgid "Contributions over time"
7492 msgstr "Contribucions al llarg del temps"
7494 #: ../templates/default/history.tpl:16
7496 msgid "Select an user"
7497 msgstr "Seleccioneu un usuari"
7499 #: ../templates/default/history.tpl:25 ../templates/default/history.tpl:99
7500 #: ../templates/default/history.tpl:129
7505 #: ../templates/default/history.tpl:27
7507 msgid "Select an action"
7508 msgstr "Seleccioneu una acció"
7510 #: ../templates/default/history.tpl:75 ../templates/default/history.tpl:127
7515 #: ../templates/default/history.tpl:87 ../templates/default/history.tpl:128
7520 #: ../templates/default/history.tpl:116
7522 msgid "No log found"
7523 msgstr "No s'ha trobat cap registre"
7525 #: ../templates/default/history.tpl:123
7527 msgid "History entry %id"
7528 msgstr "Identificador de l'historial"
7530 #: ../templates/default/history.tpl:138
7532 msgid "logs are empty"
7533 msgstr "els registres estan buits"
7535 #: ../templates/default/history.tpl:155
7537 msgid "Show associated query"
7538 msgstr "Mostra la consulta associada"
7540 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:8
7542 msgid "Transaction details"
7543 msgstr "Detalls de la transacció"
7545 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:17
7546 #: ../templates/default/member.tpl:37
7547 msgid "-- select a name --"
7548 msgstr "-- seleccioneu un nom --"
7550 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:34
7551 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:35
7552 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:159
7553 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:160
7555 msgid "Select a contribution type to create for dispatch transaction"
7556 msgstr "Seleccioneu un tipus de contribució a crear per enviar la transacció"
7558 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:34
7559 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:159
7561 msgid "Dispatch type:"
7562 msgstr "Tipus de distribuïdor"
7564 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:55
7566 msgid "Attached contributions"
7567 msgstr "Contribucions adjuntes"
7569 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:62
7570 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:59
7572 msgid "Create a new fee that will be attached to the current transaction"
7573 msgstr "Crea una tarifa nova que s'adjuntarà a la transacció actual"
7575 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:69
7576 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:66
7578 msgid "Create a new donation that will be attached to the current transaction"
7579 msgstr "Crea un donatiu nou que s'adjuntarà a la transacció actual"
7581 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:77
7584 "Select an existing contribution in the database, and attach it to the "
7585 "current transaction"
7587 "Seleccioneu una contribució existent a la base de dades i adjunteu-la a la "
7590 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:100
7592 msgid "Dispatched amount:"
7593 msgstr "Quantitat enviada"
7595 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:105
7597 msgid "Not dispatched amount:"
7598 msgstr "Quantitat no enviada"
7600 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:134
7602 msgid "Detach contribution from this transaction"
7603 msgstr "Separa la contribució d'aquesta operació"
7605 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:147
7606 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:190
7608 msgid "No member registered!"
7609 msgstr "No s'ha registrat cap membre!"
7611 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:149
7612 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:192
7614 msgid "Unfortunately, there is no member in your database yet,"
7615 msgstr "Malauradament encara no hi ha cap membre a la base de dades"
7617 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:151
7618 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:194
7620 msgid "please create a member"
7621 msgstr "creeu un membre"
7623 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:175
7624 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:221
7625 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:267
7626 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:323
7627 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:203
7628 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:263
7629 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:316
7631 msgid "An error occurred displaying members interface :("
7632 msgstr "Hi ha hagut un error en mostrar la interfície de membres ("
7634 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:182
7636 msgid "Contributions selection"
7637 msgstr "Selecció de contribucions"
7639 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:219
7640 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:236
7642 msgid "An error occurred displaying contributions :("
7643 msgstr "S'ha produït un error en mostrar les contribucions ("
7645 #: ../templates/default/ajouter_transaction.tpl:247
7647 msgid "Click on a contribution row to attach it to the current transaction"
7649 "Feu clic a una fila de contribució per adjuntar-la a la transacció actual"
7651 #: ../templates/default/group.tpl:4 ../templates/default/group.tpl:9
7652 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:53
7653 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:81
7657 #: ../templates/default/group.tpl:5 ../templates/default/group.tpl:50
7662 #: ../templates/default/group.tpl:26 ../templates/default/group.tpl:34
7664 msgid "Parent group:"
7667 #: ../templates/default/group.tpl:70
7669 msgid "Manage members"
7670 msgstr "Gestiona els membres"
7672 #: ../templates/default/group.tpl:71
7674 msgid "Manage managers"
7675 msgstr "Gestiona els gestors"
7677 #: ../templates/default/group.tpl:84
7679 msgid "Current group (and attached people) as PDF"
7680 msgstr "Grup actual (i persones adjuntades) com a PDF"
7682 #: ../templates/default/group.tpl:86
7687 #: ../templates/default/404.tpl:10
7689 "Your browser version is way too old and no longer supported in Galette for a "
7692 "La versió del vostre navegador és massa vella i fa un cert temps que el "
7693 "Galette no n’és compatible."
7695 #: ../templates/default/404.tpl:11
7698 "Please update your browser or use an alternative one, like Mozilla Firefox "
7699 "(http://mozilla.org)."
7701 "Actualitzeu el navegador o utilitzeu-ne un de alternatiu com Mozilla Firefox "
7702 "(http//mozilla.org)."
7704 #: ../templates/default/404.tpl:21
7706 msgid "Sorry, the page you are looking for could not be found."
7707 msgstr "No s'ha trobat la pàgina que esteu cercant."
7709 #: ../templates/default/404.tpl:25 ../templates/default/public_page.tpl:54
7714 #: ../templates/default/import.tpl:10
7716 msgid "Configure import model"
7717 msgstr "Configura el model d'importació"
7719 #: ../templates/default/import.tpl:15
7721 msgid "Existing files"
7722 msgstr "Fitxers existents"
7724 #: ../templates/default/import.tpl:21
7726 msgid "The following files seems ready to import on the disk:"
7728 "Sembla que els següents fitxers estan preparats per importar-los al disc"
7730 #: ../templates/default/import.tpl:36
7735 #: ../templates/default/import.tpl:58
7737 msgid "Run the import process, but do *not* store anything in the database"
7738 msgstr "Executa el procés d'importació però *no* desa res a la base de dades"
7740 #: ../templates/default/import.tpl:58
7743 msgstr "Executa en sec"
7745 #: ../templates/default/import.tpl:62
7750 #: ../templates/default/import.tpl:66
7752 msgid "No import file actually exists."
7753 msgstr "No hi ha cap fitxer d'importació."
7755 #: ../templates/default/import.tpl:66
7758 "Use upload form below to send a new file on server, or copy it directly in "
7759 "the imports directory."
7761 "Utilitzeu el formulari de pujada per enviar un fitxer nou al servidor o "
7762 "copiar-lo directament al directori d'importacions."
7764 #: ../templates/default/import.tpl:73
7766 msgid "Upload new file"
7767 msgstr "Carrega un fitxer nou"
7769 #: ../templates/default/import.tpl:76
7771 msgid "Select a file:"
7772 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
7774 #: ../templates/default/import.tpl:82
7777 msgstr "Carrega un fitxer"
7779 #: ../templates/default/import.tpl:99
7781 msgid "No file selected"
7782 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
7784 #: ../templates/default/import.tpl:99
7786 msgid "Please make sure to select one file to import."
7787 msgstr "Assegureu-vos de seleccionar un fitxer per importar."
7789 #: ../templates/default/import.tpl:118
7791 msgid "No file to upload"
7792 msgstr "No hi ha cap fitxer per pujar"
7794 #: ../templates/default/import.tpl:118
7796 msgid "Please make sure to select one file to upload."
7797 msgstr "Si us plau assegureu-vos de seleccionar un fitxer a pujar."
7799 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:12
7800 #, fuzzy, php-format
7801 msgid "Edit field %field"
7802 msgstr "Edita el camp per cent del camp"
7804 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:18
7805 msgid "Permissions:"
7808 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:25
7813 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:34
7818 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:40
7823 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:46
7828 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:49
7830 msgid "Maximum file size, in Ko."
7831 msgstr "Mida màxima del fitxer a Ko."
7833 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:51
7835 msgid "Maximum number of characters."
7836 msgstr "Nombre màxim de caràcters."
7838 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:57
7843 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:59
7845 msgid "Number of values or zero if infinite."
7846 msgstr "Nombre de valors o zero si és infinit."
7848 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:64
7853 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:66
7855 msgid "Choice list (one entry per line)."
7856 msgstr "Llista d'opcions (una entrada per línia)."
7858 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:78
7859 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:81
7861 msgid "New dynamic field"
7862 msgstr "Camp dinàmic nou"
7864 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:90
7867 msgstr "Visibilitat"
7869 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:110
7870 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:8
7871 #: ../templates/default/config_fields.tpl:17
7872 #: ../templates/default/config_fields.tpl:31
7877 #: ../templates/default/editer_champ.tpl:119
7878 #: ../templates/default/configurer_fiches.tpl:11
7879 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:48
7880 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:27
7881 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:31
7886 #: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:37
7887 msgid "Load following members..."
7888 msgstr "Carrega els membres següents..."
7890 #: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:55
7891 #: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:95
7893 msgid "An error occurred retrieving members :("
7894 msgstr "S'ha produït un error en recuperar els membres ("
7896 #: ../templates/default/js_chosen_adh.tpl:77
7897 msgid "Load previous members..."
7898 msgstr "Carrega els membres anteriors..."
7900 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:12
7902 msgid "Mailing information"
7903 msgstr "Informació de mailing"
7905 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:17
7907 msgid "Go back to members list"
7908 msgstr "Torna a la llista de membres"
7910 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:20
7912 msgid "Manage selected members"
7913 msgstr "Gestiona els membres seleccionats"
7915 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:38
7917 msgid "Existing attachments:"
7918 msgstr "Fitxers adjunts existents"
7920 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:48
7921 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:332
7923 msgid "Remove attachment"
7924 msgstr "Elimina l'adjunt"
7926 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:56
7928 msgid "Select attachments"
7929 msgstr "Selecciona els adjunts"
7931 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:56
7933 msgid "Add attachment"
7934 msgstr "Afegeix un adjunt"
7936 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:57
7938 "Select files to add as attachments.<br/>Multiple file selection using 'ctrl' "
7939 "or 'shift' keys are only available on compatible browsers."
7941 "Seleccioneu els fitxers que voleu afegir com a adjunts. La selecció múltiple "
7942 "de fitxers<br>utilitzant les tecles «ctrl» o «shift» només estan disponibles "
7943 "en navegadors compatibles."
7945 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:63
7947 msgid "Write your mailing"
7948 msgstr "Escriu el teu mailing"
7950 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:69
7952 msgid "current logged in user"
7953 msgstr "usuari connectat actualment"
7955 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:71
7960 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:81
7961 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:117
7966 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:86
7967 #: ../templates/default/common_scripts.tpl:70
7969 msgid "Activate HTML editor"
7970 msgstr "Activar l'editor HTML?"
7972 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:93
7974 msgid "Interpret HTML"
7975 msgstr "Interpreta HTML"
7977 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:96
7980 msgstr "Previsualització"
7982 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:108
7983 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:139
7985 msgid "Cancel mailing"
7986 msgstr "Cancel·la el mailing"
7988 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:115
7990 msgid "Preview your mailing"
7991 msgstr "Previsualitzeu el vostre mailing"
7993 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:131
7995 msgid "Modifiy mailing"
7996 msgstr "mailing modificatiu"
7998 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:228
8000 msgid "Members selection"
8001 msgstr "Selecció de membres"
8003 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:332
8005 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
8006 msgstr "Confirmes que vols eliminar aquest adjunt?"
8008 #: ../templates/default/mailing_adherents.tpl:332
8010 msgid "This will immediately remove attachment from disk and cannot be undo."
8011 msgstr "Això eliminarà immediatament l'adjunt del disc i no es pot desfer."
8013 #: ../templates/default/edit_title.tpl:8
8016 msgstr "Formulari curt"
8018 #: ../templates/default/edit_title.tpl:12
8021 msgstr "Forma llarga"
8023 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:9
8028 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:11
8033 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:13
8038 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:24
8039 #: ../templates/default/reminder.tpl:41
8044 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:26
8046 msgid "Attachments:"
8049 #: ../templates/default/mailing_preview.tpl:37
8052 msgstr "Cos de correu"
8054 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:30
8055 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:92
8057 msgid "Edit '%s' field"
8058 msgstr "Edita el camp '%s'"
8060 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:37
8062 msgid "Translate '%s' field"
8063 msgstr "Tradueix el camp «%s»"
8065 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:44
8066 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:99
8068 msgid "Delete '%s' field"
8069 msgstr "Suprimeix el camp '%s'"
8071 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:54
8073 msgid "Move up '%s' field"
8074 msgstr "Mou el camp '%s' amunt"
8076 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:65
8078 msgid "Move down '%s' field"
8079 msgstr "Mou avall el camp '%s'"
8081 #: ../templates/default/configurer_fiche_content.tpl:73
8083 msgid "There is not yet any dynamic field configured for '%formname'"
8084 msgstr "Encara no hi ha cap camp dinàmic configurat per a '%formname'"
8086 #: ../templates/default/ajax.tpl:1
8088 msgid "Ajax page content"
8089 msgstr "Contingut de la pàgina Ajax"
8091 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:15
8096 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:19
8099 msgstr "Peu de pàgina"
8101 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:24
8105 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:29
8110 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:37
8115 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:38
8120 #: ../templates/default/gestion_pdf_content.tpl:39
8122 msgid "Adhesion Form"
8123 msgstr "Formulari d'adhesius"
8125 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:13
8127 msgid "Cascade delete"
8128 msgstr "Eliminació en cascada"
8130 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:14
8132 msgid "Delete all associated data"
8133 msgstr "Suprimeix totes les dades associades"
8135 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:18
8137 msgid "Are you sure you want to proceed?"
8138 msgstr "Segur que voleu continuar?"
8140 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:18
8142 msgid "This can't be undone."
8143 msgstr "Això no es pot desfer."
8145 #: ../templates/default/confirm_removal.tpl:20
8150 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:15
8152 msgid "Related transaction information"
8153 msgstr "Informació relacionada de transacció"
8155 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:20
8157 msgid "View transaction"
8158 msgstr "Visualitza la transacció"
8160 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:22
8163 msgstr "[visualització]"
8165 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:35
8167 msgid "Not dispatched amount"
8168 msgstr "Quantitat no enviada"
8170 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:51
8172 msgid "Select contributor and membership fee type"
8173 msgstr "Seleccioneu el tipus de tarifa de col·laborador i pertinença"
8175 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:53
8177 msgid "Select contributor and donation type"
8178 msgstr "Seleccioneu el col·laborador i el tipus de donació"
8180 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:61
8182 msgid "New attached fee"
8183 msgstr "Nova tarifa assignada"
8185 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:68
8187 msgid "New attached donation"
8188 msgstr "Donació adjunta nova"
8190 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:77
8192 msgid "Search for name or ID and pick member"
8193 msgstr "Cerca el nom o l'ID i selecciona el membre"
8195 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:99
8198 msgstr "Torna a carregar"
8200 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:99
8203 "Reload date information according to selected member and contribution type"
8205 "Torna a carregar la informació de data segons el membre seleccionat i el "
8206 "tipus de contribució"
8208 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:106
8210 msgid "Details of membership fee"
8211 msgstr "Detalls de la quota de pertinença"
8213 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:106
8215 msgid "Details of donation"
8216 msgstr "Detalls de donació"
8218 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:119
8220 msgid "Record date:"
8221 msgstr "Data de registre"
8223 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:141
8227 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:157
8229 msgid "Transaction related"
8230 msgstr "Transacció relacionada"
8232 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:170
8234 msgid "Notify member"
8235 msgstr "membre del FreeBSD"
8237 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:172
8239 msgid "Member will receive a notification by email, if he has an address."
8241 "El diputat rebrà una notificació per correu electrònic si té una adreça."
8243 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:232
8245 msgid "An error occurred retrieving dates :("
8246 msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar les dates ("
8248 #: ../templates/default/ajouter_contribution.tpl:247
8250 msgid "Contribution amount should be greater than %max"
8251 msgstr "L'import de la contribució hauria de ser superior al màxim d'un 5%"
8253 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:4
8256 "This page shows only members who have choosen to be visible on the public "
8257 "lists and are up-to-date within their contributions. If you want your "
8258 "account to be visible here, edit your profile and check 'Be visible in the "
8261 "Aquesta pàgina mostra només els membres que han triat ser visibles a les "
8262 "llistes públiques i estan actualitzats en les seves contribucions. Si voleu "
8263 "que el vostre compte sigui visible editeu el vostre perfil i marqueu 'Sigues "
8264 "visible a la llista de membres'"
8266 #: ../templates/default/liste_membres.tpl:91
8267 #: ../templates/default/trombinoscope.tpl:32
8269 msgid "No member to show"
8270 msgstr "No hi ha cap membre per mostrar"
8272 #: ../templates/default/common_scripts.tpl:49
8273 #: ../templates/default/common_scripts.tpl:75
8275 msgid "Deactivate HTML editor"
8276 msgstr "(De)Activa l'editor HTML"
8278 #: ../templates/default/change_passwd.tpl:6
8280 msgid "New password:"
8281 msgstr "Nova contrasenya"
8283 #: ../templates/default/change_passwd.tpl:10
8285 msgid "Confirmation:"
8286 msgstr "Confirmació"
8288 #: ../templates/default/change_passwd.tpl:14
8290 msgid "(at least 4 characters)"
8291 msgstr "(almenys 4 caràcters)"
8293 #: ../templates/default/change_passwd.tpl:17
8295 msgid "Change my password"
8296 msgstr "Canvia la meva contrasenya"
8298 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:8 ../templates/default/member.tpl:8
8303 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:12 ../templates/default/member.tpl:12
8308 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:24
8310 msgid "Generate members's card"
8311 msgstr "Genera la targeta dels membres"
8313 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:28
8315 msgid "Generate Member Card"
8316 msgstr "Genera una targeta de membre"
8318 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:37
8320 msgid "Adhesion form"
8321 msgstr "Forma d'adhesius"
8323 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:45
8325 "Send member a link to generate a new passord, as if had used the 'lost "
8326 "password' functionnality."
8328 "Envia un enllaç al membre per generar un nou passord com si hagués utilitzat "
8329 "la funcionalitat «contrasenya perduda»."
8331 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:49
8333 msgid "New password"
8334 msgstr "Nova contrasenya"
8336 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:58
8339 msgstr "Edita el membre"
8341 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:68
8343 msgid "View member's contributions"
8344 msgstr "Mostra les contribucions dels membres"
8346 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:72
8348 msgid "View contributions"
8349 msgstr "Visualitza les contribucions"
8351 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:98
8353 msgid "Create a new member with %name information."
8354 msgstr "Crea un membre nou amb informació de nom a percentatge."
8356 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:102
8361 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:117
8366 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:120
8367 #: ../templates/default/member.tpl:23
8369 msgid "Attached to:"
8372 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:126
8373 #: ../templates/default/member.tpl:47
8378 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:205
8379 #: ../templates/default/forms_types/picture.tpl:8
8384 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:206
8386 msgid "You can drop new image here to get photo changed"
8387 msgstr "Podeu deixar anar una imatge nova aquí per canviar la foto"
8389 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:213
8390 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:2
8395 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:220
8396 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:29
8398 msgid "Member of group"
8399 msgstr "Membre del grup"
8401 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:236
8402 #: ../templates/default/member.tpl:130
8405 msgstr "Torna a dalt"
8407 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:246
8409 msgid "Not managed group"
8410 msgstr "Grup no gestionat"
8412 #: ../templates/default/voir_adherent.tpl:246
8414 msgid "You are not part of managers for the requested group."
8415 msgstr "No sou part dels gestors del grup sol·licitat."
8417 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:6
8419 msgid "Simple search"
8420 msgstr "Cerca simple"
8422 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:17
8424 msgid "Membership status"
8425 msgstr "Estat de la pertinença"
8427 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:23
8429 msgid "Account activity"
8430 msgstr "Activitat del compte"
8432 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:38
8435 msgstr "Amb correu electrònic"
8437 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:53
8438 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:60
8439 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:67
8440 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:74
8441 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:137
8442 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:144
8443 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:151
8444 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:158
8449 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:66
8451 msgid "Modification date"
8452 msgstr "Data de modificació"
8454 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:73
8457 msgstr "Data de venciment"
8459 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:80
8461 msgid "Show public infos"
8462 msgstr "Mostra informació pública"
8464 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:89
8467 msgstr "Estadístiques"
8469 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:97
8471 msgid "Advanced groups search"
8472 msgstr "Cerca de grups avançats"
8474 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:97
8476 msgid "Experimental"
8477 msgstr "Experimental"
8479 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:104
8481 msgid "Add new group search criteria"
8482 msgstr "Afegeix un criteri de cerca de grup nou"
8484 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:108
8486 #| msgid "Selected groups"
8487 msgid "In all selected groups"
8488 msgstr "Grups seleccionats"
8490 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:109
8492 #| msgid "Selected groups"
8493 msgid "In any of selected groups"
8494 msgstr "Grups seleccionats"
8496 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:125
8497 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:297
8499 msgid "Remove criteria"
8500 msgstr "Elimina els criteris"
8502 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:133
8504 msgid "Within contributions"
8505 msgstr "Dins de les contribucions"
8507 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:202
8510 msgstr "Cerca lliure"
8512 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:209
8514 msgid "Add new free search criteria"
8515 msgstr "Afegeix nous criteris de cerca lliure"
8517 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:217
8522 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:220
8524 msgid "Select a field"
8525 msgstr "Seleccioneu un camp"
8527 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:256
8528 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:268
8529 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:276
8530 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:282
8531 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:314
8536 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:257
8537 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:284
8538 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:316
8543 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:269
8544 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:320
8549 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:270
8550 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:321
8555 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:283
8556 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:315
8561 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:285
8562 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:317
8564 msgid "do not contains"
8565 msgstr "no continguis"
8567 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:286
8568 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:318
8571 msgstr "comença amb"
8573 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:287
8574 #: ../templates/default/advanced_search.tpl:319
8579 #: ../templates/default/directlink.tpl:6
8581 msgid "Please confirm your email address:"
8582 msgstr "Confirmeu la vostra adreça electrònica"
8584 #: ../templates/default/directlink.tpl:9
8586 msgid "Get my document"
8587 msgstr "Obtenir el meu document"
8589 #: ../templates/default/config_fields.tpl:5
8590 #: ../templates/default/config_fields.tpl:85
8592 msgid "Collapse all"
8593 msgstr "Redueix-ho tot"
8595 #: ../templates/default/config_fields.tpl:31
8597 msgid "Field '%field' cannot be set as required."
8598 msgstr "El camp '%field' no es pot establir segons sigui necessari."
8600 #: ../templates/default/config_fields.tpl:31
8602 msgid "Mark '%field' as (not) required"
8603 msgstr "Marca '%field' com (no) requerit"
8605 #: ../templates/default/config_fields.tpl:84
8608 msgstr "Expandeix-ho tot"
8610 #: ../templates/default/config_fields.tpl:162
8613 msgstr "Advertència"
8615 #: ../templates/default/config_fields.tpl:162
8617 msgid "Some warnings has been thrown:"
8618 msgstr "S'han llançat alguns avisos"
8620 #: ../templates/default/config_fields.tpl:162
8622 msgid "Please correct above warnings to continue."
8623 msgstr "Corregiu els avisos anteriors per continuar."
8625 #: ../templates/default/plugins.tpl:4 ../templates/default/plugins.tpl:17
8627 msgid "Active plugins"
8628 msgstr "Connectors actius"
8630 #: ../templates/default/plugins.tpl:9 ../templates/default/plugins.tpl:23
8635 #: ../templates/default/plugins.tpl:10 ../templates/default/plugins.tpl:24
8639 #: ../templates/default/plugins.tpl:11 ../templates/default/plugins.tpl:25
8641 msgid "Release date"
8642 msgstr "Data de publicació"
8644 #: ../templates/default/plugins.tpl:32
8645 msgid "Click here to deactivate plugin '%name'"
8646 msgstr "Feu clic aquí per desactivar el connector '%name'"
8648 #: ../templates/default/plugins.tpl:41
8649 msgid "Initialize '%name' database"
8650 msgstr "IVA '%name' base de dades"
8652 #: ../templates/default/plugins.tpl:50
8654 msgid "No active plugin."
8655 msgstr "No hi ha cap connector actiu."
8657 #: ../templates/default/plugins.tpl:54
8659 msgid "Inactive plugins"
8660 msgstr "Connectors inactius"
8662 #: ../templates/default/plugins.tpl:59 ../templates/default/plugins.tpl:66
8667 #: ../templates/default/plugins.tpl:68
8669 msgid "A required file is missing"
8670 msgstr "Falta un fitxer necessari"
8672 #: ../templates/default/plugins.tpl:70
8674 msgid "Incompatible with current version"
8675 msgstr "Incompatible amb la versió actual"
8677 #: ../templates/default/plugins.tpl:72
8679 msgid "Explicitely disabled"
8680 msgstr "Explícitament desactivat"
8682 #: ../templates/default/plugins.tpl:74
8687 #: ../templates/default/plugins.tpl:83
8688 msgid "Activate plugin '%name'"
8689 msgstr "Activa el connector '%name'"
8691 #: ../templates/default/plugins.tpl:90
8693 msgid "No inactive plugin."
8694 msgstr "No hi ha cap connector inactiu."
8696 #: ../templates/default/plugins.tpl:107
8698 msgid "Plugin database initialization: %name"
8699 msgstr "Nom d'inicialització de la base de dades de connectors"
8701 #: ../templates/default/plugins.tpl:154 ../templates/default/plugins.tpl:172
8704 "An error occurred displaying plugin database initialization interface :("
8706 "Hi ha hagut un error en mostrar la interfície d'inicialització de la base de "
8707 "dades de connectors ("
8709 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:19
8714 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:26
8716 msgid "Group information"
8717 msgstr "Informació del grup"
8719 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:32
8720 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:31
8725 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:38
8727 msgid "Export all groups and their members as PDF"
8728 msgstr "Exporta tots els grups i els seus membres com a PDF"
8730 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:39
8732 msgid "All groups PDF"
8733 msgstr "Tots els grups PDF"
8735 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:90
8737 msgid "An error occurred reordering groups :("
8738 msgstr "S'ha produït un error en reordenar els grups ("
8740 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:127
8742 msgid "An error occurred loading selected group :("
8743 msgstr "S'ha produït un error en carregar el grup seleccionat ("
8745 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:137
8747 msgid "Add a new group"
8748 msgstr "Afegeix un grup nou"
8750 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:142
8755 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:159
8757 msgid "The group name you have requested already exits in the database."
8758 msgstr "El nom del grup que heu demanat ja surt a la base de dades."
8760 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:166
8762 msgid "An error occurred checking name uniqueness :("
8763 msgstr "Hi ha hagut un error en comprovar el nom unicitat ("
8765 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:170
8767 msgid "Pleade provide a group name"
8768 msgstr "Pleade proporciona un nom de grup"
8770 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:212
8772 msgid "Group members selection"
8773 msgstr "Selecció de membres del grup"
8775 #: ../templates/default/gestion_groupes.tpl:214
8777 msgid "Group managers selection"
8778 msgstr "Selecció dels gestors de grups"
8780 #: ../templates/default/group_persons.tpl:21
8781 #: ../templates/default/group_persons.tpl:25
8782 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:29
8783 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:33
8788 #: ../templates/default/group_persons.tpl:23
8789 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:31
8794 #: ../templates/default/group_persons.tpl:30
8795 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:38
8798 msgstr "[administrador]"
8800 #: ../templates/default/group_persons.tpl:32
8801 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:40
8802 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:68
8807 #: ../templates/default/group_persons.tpl:54
8809 msgid "No member attached"
8810 msgstr "No hi ha cap membre adjuntat"
8812 #: ../templates/default/group_persons.tpl:56
8814 msgid "No manager attached"
8815 msgstr "No hi ha cap gestor adjuntat"
8817 #: ../templates/default/footer.tpl:8
8819 msgid "Documentation"
8820 msgstr "Documentació"
8822 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:9
8824 msgid "Choose label to translate"
8825 msgstr "Trieu l'etiqueta a traduir"
8827 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:21
8829 msgid "Original text: '%s'"
8830 msgstr "Text original: '%s'"
8832 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:26
8834 msgid "Translation of '%s' label"
8835 msgstr "Traducció de l'etiqueta «%s»"
8837 #: ../templates/default/traduire_libelles.tpl:43
8839 msgid "No fields to translate."
8840 msgstr "No hi ha camps per traduir."
8842 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:50
8847 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:56
8849 msgid "Selected members"
8850 msgstr "Membres seleccionats"
8852 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:64
8854 msgid "No members has been selected yet."
8855 msgstr "Encara no s'ha seleccionat cap membre."
8857 #: ../templates/default/ajax_members.tpl:75
8858 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:47
8863 #: ../templates/default/photo_dnd.tpl:60
8865 msgid "An error occurred sending photo :("
8866 msgstr "S'ha produït un error en enviar la foto ("
8868 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:14
8869 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:33
8870 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:75
8874 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:24
8879 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:26
8881 msgid "New contribution type"
8882 msgstr "Nou tipus de contribució"
8884 #: ../templates/default/gestion_intitule_content.tpl:60
8885 #, fuzzy, php-format
8887 msgstr "percentatge del camp"
8889 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:5
8891 msgid "Show transactions since"
8892 msgstr "Mostra les operacions des de"
8894 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:22
8896 msgid "Show all members transactions"
8897 msgstr "Mostra totes les transaccions dels membres"
8899 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:32
8900 #, fuzzy, php-format
8901 msgid "%count transaction"
8902 msgid_plural "%count transactions"
8903 msgstr[0] "Proporcionament"
8904 msgstr[1] "percentatge de transaccions"
8906 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:85
8907 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:155
8912 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:125
8914 msgid "Transaction %id"
8915 msgstr "ID de transacció"
8917 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:140
8919 msgid "Show only '%name' transactions"
8920 msgstr "Mostra totes les contribucions dels membres"
8922 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:175
8923 msgid "Edit transaction #%id"
8924 msgstr "Edita la transacció #%id"
8926 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:182
8927 msgid "Remove transaction #%id"
8928 msgstr "Elimina la transacció #%id"
8930 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:188
8932 msgid "no transaction"
8933 msgstr "sense transacció"
8935 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:203
8937 msgid "Completely dispatched transaction"
8938 msgstr "Operació enviada completament"
8940 #: ../templates/default/gestion_transactions.tpl:207
8942 msgid "Uncomplete dispatched transaction"
8943 msgstr "Operació enviada sense completar"
8945 #: ../templates/default/forms_types/password.tpl:19
8947 msgid "Password confirmation:"
8948 msgstr "Confirmació de la contrasenya"
8950 #: ../templates/default/forms_types/company.tpl:6
8953 msgstr "És l'empresa?"
8955 #: ../templates/default/forms_types/company.tpl:7
8957 msgid "Is member a company?"
8958 msgstr "És membre d'una empresa?"
8960 #: ../templates/default/forms_types/company.tpl:8
8963 "Do you manage a non profit organization, or a company? If you do so, check "
8964 "the box, and then enter its name in the field that will appear."
8966 "Voleu gestionar una organització sense ànim de lucre o una empresa? Si ho "
8967 "feu marqueu la casella i introduïu el seu nom en el camp que apareixerà."
8969 #: ../templates/default/forms_types/titles.tpl:6
8971 msgid "Not supplied"
8972 msgstr "No subministrat"
8974 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:6
8976 msgid "Manage user's groups"
8977 msgstr "Gestiona els grups d'usuaris"
8979 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:12
8981 msgid "Manage user's managed groups"
8982 msgstr "Gestiona els grups gestionats per l'usuari"
8984 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:40
8985 #: ../templates/default/member.tpl:248
8990 #: ../templates/default/forms_types/groups.tpl:52
8991 #: ../templates/default/member.tpl:246
8993 msgid "Manager for:"
8996 #: ../templates/default/forms_types/captcha.tpl:9
8998 msgid "(numbers only)"
8999 msgstr "(només números)"
9001 #: ../templates/default/forms_types/captcha.tpl:10
9004 "This field is required trying to avoid registration spam. We are sorry for "
9005 "the inconvennience."
9007 "Aquest camp és necessari intentant evitar el registre de correu brossa. Ho "
9008 "sentim per la falta de convenenència."
9010 #: ../templates/default/forms_types/picture.tpl:2
9015 #: ../templates/default/telemetry.tpl:3
9018 "Telemetry data are <strong>anonymous</strong>; nothing about your "
9019 "organization or its members will be sent."
9021 "Les dades de telemetria són <strong>anònim </strong>; no s'enviarà res sobre "
9022 "la vostra organització o els seus membres."
9024 #: ../templates/default/telemetry.tpl:4
9027 "Nothing is automated in the process; it's up to you to send (or resend) data."
9029 "No hi ha res automatitzat en el procés; depèn de tu enviar (o tornar a "
9032 #: ../templates/default/telemetry.tpl:4
9035 "You can review below the raw data that would be send if you press the 'Send' "
9038 "Podeu revisar sota les dades sense processar que s'enviaran si premeu el "
9041 #: ../templates/default/telemetry.tpl:4
9044 "Also note tha all data is sent over a <strong>HTTPS secured connection</"
9047 "Tingueu en compte que totes les dades s'envien a través d'una connexió "
9048 "<strong>HTTPS assegurada </strong>."
9050 #: ../templates/default/telemetry.tpl:11
9052 msgid "Send telemetry information"
9053 msgstr "Envia informació de telemetria"
9055 #: ../templates/default/telemetry.tpl:42
9057 msgid "An error occurred sending telemetry information :("
9058 msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació de telemetria ("
9060 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:17
9062 msgid "Add payment type"
9063 msgstr "Afegeix un tipus de pagament"
9065 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:20
9070 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:43
9071 #, fuzzy, php-format
9072 msgid "%s payment type"
9073 msgstr "tipus de pagament del percentatge"
9075 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:54
9077 msgid "Edit '%s' payment type"
9078 msgstr "Edita el tipus de pagament «%s»"
9080 #: ../templates/default/gestion_paymentstypes.tpl:72
9082 msgid "Delete '%s' payment type"
9083 msgstr "Suprimeix el tipus de pagament '%s'"
9085 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:6
9088 msgstr "Per nom del 5%"
9090 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:15
9095 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:19
9100 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:21
9105 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:23
9108 msgstr "Ruta principal"
9110 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:25
9115 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:29
9120 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:30
9125 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:38
9130 #: ../templates/default/plugin_info.tpl:44
9132 msgid "Raw information"
9133 msgstr "Informació RAW"
9135 #: ../templates/default/public_page.tpl:36
9137 msgid "View your member card"
9138 msgstr "Mostra la targeta de membre"
9140 #: ../templates/default/public_page.tpl:64
9143 msgstr "Subscriu-me"
9145 #: ../templates/default/public_page.tpl:74
9146 msgid "Lost your password?"
9147 msgstr "Heu oblidat la contrasenya?"
9149 #: ../templates/default/public_page.tpl:98
9151 msgid "Public page content"
9152 msgstr "Contingut de la pàgina pública"
9154 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:5
9155 #, fuzzy, php-format
9156 msgid "Your message has been sent to <strong>%s members</strong>"
9157 msgstr "El vostre missatge ha estat enviat als membres <strong>%</strong>"
9159 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:7
9160 #, fuzzy, php-format
9161 msgid "You are about to send an e-mail to <strong>%s members</strong>"
9163 "Esteu a punt d'enviar un correu electrònic als membres <strong>%</strong>"
9165 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:11
9167 msgid "None of the selected members has an email address."
9168 msgstr "Cap dels membres seleccionats té una adreça electrònica."
9170 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:13
9172 msgid "No member selected (yet)."
9173 msgstr "No s'ha seleccionat cap membre (encara)."
9175 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:18
9177 msgid "unreachable members:"
9178 msgstr "Membres de l'acord"
9180 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:18
9182 msgid "unreachable member:"
9183 msgstr "membre de l'acord"
9185 #: ../templates/default/mailing_recipients.tpl:19
9188 "Some members you have selected have no e-mail address. However, you can "
9189 "generate envelope labels to contact them by snail mail."
9191 "Alguns membres que heu seleccionat no tenen adreça de correu electrònic. No "
9192 "obstant això podeu generar etiquetes d'envolupant per contactar-los per "
9193 "correu de caragol."
9195 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:9
9200 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:28
9202 msgid "%membercount members"
9203 msgstr "membre del nombre de membres del grup"
9205 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:36
9206 msgid "Selected groups"
9207 msgstr "Grups seleccionats"
9209 #: ../templates/default/ajax_groups.tpl:44
9211 msgid "No groups has been selected yet."
9212 msgstr "Encara no s'ha seleccionat cap grup."
9214 #: ../templates/default/global_messages.tpl:28
9219 #: ../templates/default/global_messages.tpl:58
9221 msgid "Your telemetry data are more than one year old."
9222 msgstr "Les dades de telemetria tenen més d'un any."
9224 #: ../templates/default/global_messages.tpl:59
9226 msgid "Do you want to send it again?"
9227 msgstr "Vols tornar-ho a enviar?"
9229 #: ../templates/default/global_messages.tpl:62
9234 #: ../templates/default/reminder.tpl:6
9236 msgid "Choose wich reminder(s) you want to send:"
9237 msgstr "Trieu els recordatoris wich que voleu enviar"
9239 #: ../templates/default/reminder.tpl:12 ../templates/default/reminder.tpl:19
9243 #: ../templates/default/reminder.tpl:13 ../templates/default/reminder.tpl:20
9244 #, fuzzy, php-format
9245 msgid "%s members with an email address"
9246 msgstr "percentatges membres amb adreça electrònica"
9248 #: ../templates/default/reminder.tpl:14 ../templates/default/reminder.tpl:21
9249 #, fuzzy, php-format
9250 msgid "%s members without email address"
9251 msgstr "percentatges membres sense adreça electrònica"
9253 #: ../templates/default/reminder.tpl:25
9254 msgid "Generate labels for members without email address"
9255 msgstr "Genera etiquetes per als membres sense adreça electrònica"
9257 #: ../templates/default/reminder.tpl:68
9259 msgid "No reminder selected"
9260 msgstr "No s'ha seleccionat cap recordatori"
9262 #: ../templates/default/reminder.tpl:68
9264 msgid "Please make sure to select at least one reminder."
9265 msgstr "Assegureu-vos de seleccionar almenys un recordatori."
9267 #: ../templates/default/member.tpl:29
9272 #: ../templates/default/member.tpl:34
9274 msgid "Attach member"
9275 msgstr "Adjunta un membre"
9277 #: ../templates/default/member.tpl:83
9278 msgid "Notify member his account has been modified"
9279 msgstr "membre el seu compte ha estat modificat"
9281 #: ../templates/default/member.tpl:85
9282 msgid "Notify member his account has been created"
9283 msgstr "Membre s'ha creat el seu compte"
9285 #: ../templates/default/member.tpl:91
9287 msgid "Member will be notified by email his account has been modified."
9289 "El membre serà notificat per correu electrònic que el seu compte ha estat "
9292 #: ../templates/default/member.tpl:93
9295 "Member will receive his username and password by email, if he has an address."
9297 "El diputat rebrà el seu nom d'usuari i contrasenya per correu electrònic si "
9300 #: ../templates/default/member.tpl:205
9302 msgid "An error occurred displaying groups interface :("
9303 msgstr "Hi ha hagut un error en mostrar la interfície de grups ("
9305 #: ../templates/default/member.tpl:212
9307 msgid "Groups selection"
9308 msgstr "Selecció de grups"
9310 #: ../templates/default/member.tpl:214
9312 msgid "Managed groups selection"
9313 msgstr "Selecció de grups gestionats"
9315 #: ../templates/default/forms_types.tpl:53
9317 msgid "This comment is only displayed for admins and staff members."
9319 "Aquest comentari només es mostra als administradors i membres del personal."
9321 #: ../templates/default/forms_types.tpl:56
9323 msgid "This comment is reserved to the member."
9324 msgstr "Aquest comentari està reservat al membre."
9326 #: ../templates/default/forms_types.tpl:80
9328 msgid "Do member want to appear publically?"
9329 msgstr "Voleu que el membre aparegui públicament?"
9331 #: ../templates/default/forms_types.tpl:81
9333 "If you check this box (and if you are up to date with your contributions), "
9334 "your full name, website address ad other information will be publically "
9335 "visible on the members list.<br/>If you've uploaded a photo, it will be "
9336 "displayed on the trombinoscope page.<br/>Note that administrators can "
9337 "disabled public pages, this setting will have no effect in that case."
9339 "Si marqueu aquesta casella (i si esteu actualitzat amb les vostres "
9340 "contribucions) el vostre nom complet web adreça i anunci altra informació "
9341 "serà visible públicament a la llista de membres.<br>Si heu pujat una foto es "
9342 "mostrarà a la pàgina trombinoscope.<br>Tingueu en compte que els "
9343 "administradors poden inhabilitar pàgines públiques aquest paràmetre no "
9344 "tindrà cap efecte en aquest cas."
9346 #: ../templates/default/forms_types.tpl:85
9348 msgid "(at least %i characters)"
9349 msgstr "(almenys caràcters de percentatge)"
9351 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:9
9352 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:21
9353 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:51
9356 msgstr "Formulari curt"
9358 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:10
9359 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:24
9360 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:52
9363 msgstr "Forma llarga"
9365 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:18
9368 msgstr "Afegeix un títol"
9370 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:47
9371 #, fuzzy, php-format
9373 msgstr "Títol del percentatge"
9375 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:59
9377 msgid "Edit '%s' title"
9378 msgstr "Edita el títol '%s'"
9380 #: ../templates/default/gestion_titres.tpl:69
9382 msgid "Delete '%s' title"
9383 msgstr "Suprimeix el títol '%s'"
9386 #~ msgid "- Empty transaction description!"
9387 #~ msgstr "- Descripció de transacció buida!"
9390 #~ msgid "Globally available"
9391 #~ msgstr "Globalment disponible"
9394 #~ msgid "Available with reservations"
9395 #~ msgstr "Disponible amb reserves"
9398 #~ msgid "Member's first and last name"
9399 #~ msgstr "primer i últim nom del membre"
9402 #~ msgid "Member's email address"
9403 #~ msgstr "Adreça de correu electrònic del membre"
9406 #~ msgid "Member's last name"
9410 #~ msgid "Member's first name"
9411 #~ msgstr "nom del membre"
9414 #~ msgid "Member's login"
9415 #~ msgstr "Inici de sessió del membre"
9418 #~ msgid "Available only for new password request"
9419 #~ msgstr "Disponible només per a la petició de contrasenya nova"
9422 #~ msgid "Available only for new contributions"
9423 #~ msgstr "Disponible només per a contribucions noves"
9426 #~ msgid "Member's deadline"
9427 #~ msgstr "Data límit del membre"
9430 #~ msgid "Contribution amount"
9431 #~ msgstr "Quantitat de contribució"
9434 #~ msgid "Available only for reminders"
9435 #~ msgstr "Disponible només per a recordatoris"
9437 #~ msgid "Generate fake data"
9438 #~ msgstr "Genera dades falses"